The Singing Bird of Heaven

Ama Terassu, Goddess of the Sun, commands her August Child, the Conqueror, to rule the Land of Reed Plains. However, strife prevents his descent. The gods send others, including the Young Prince, who becomes entangled in earthly love and forgets his divine mission. Deceived, he slays Heaven’s Singing Bird, and in consequence, a returning arrow pierces his heart, leading to his tragic death and Heaven’s sorrow.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Love and Betrayal: The Young Prince becomes entangled in earthly love with the Princess Undershining, leading him to neglect his divine mission and betray the expectations of the heavenly deities.

Prophecy and Fate: The narrative revolves around the destined role of the August Child to rule the land, and the consequences of deviating from this fate.

Tragic Flaw: The Young Prince’s susceptibility to earthly desires and emotions leads to his downfall, highlighting a fatal weakness in his character.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Ama Terassu, the Glorious, the Light of High Heaven, commanded, saying, “His Augustness, my August Child, who is called the Conqueror, shall descend to the land. For it is a Land of Luxuriant Reed Plains, a Land of Fresh Rice Ears, a Land of a Thousand Autumns. So of this land he shall be king.”

Now his Augustness, the August Child, the Conqueror, stood upon the Floating Bridge of Heaven and looked down, and he saw that there was a great unquietness upon the Land of the Reed Plains. For earthly deities made strife, and blood ran, and fearful sounds of war arose, even to High Heaven.

► Continue reading…

So the August Child, the heavenly born, turned back across the Floating Bridge, and swore he would not descend to rule the land until it should be cleansed.

And Ama Terassu, the Light of High Heaven, who had the sun set fast between her eyes, bound her head with jewels, and gathered the deities together in a divine assembly, to hold council in the Tranquil River Bed. And she spoke and said, “Who shall subdue the land that I have given to the August Child?”

And all the deities cried, “O Thine Augustness, send down the Lord of Spears.” Therefore the Lord of Spears went lightly down by the Floating Bridge; and there were bound upon his back eight hundred spears. Howbeit, he made a truce with the Lord of the Reed Plains and tarried there; and for three years there was no report.

Therefore, once more the Queen of Heaven called him whom the gods name Wonderful, and she called the Lord of Deep Thoughts, and likewise she called every deity of Heaven, and they came to council in the Tranquil River Bed, so that upon the sand there was left the print of their august feet. And Ama Terassu said, “Behold now the Lord of Spears is faithless. Whom shall we send to rule the land?” And the Young Prince answered, “O Mother of Heaven, Thine Augustness, send me.” And all the deities assented with one accord and cried, “Send him, send him,” till there was a sound like thunder in the River Bed.

So the Young Prince bound on his sandals, and they brought to him the great bow that stands in the Hall of High Heaven, and bestowed it upon him, and they gave him many heavenly-feathered arrows. So they made him ready, and they brought him to the Floating Bridge. And the Young Prince descended lightly, while his garments shone with the glory of Heaven. But when he touched the tops of the high hills, his heart beat fast and his blood ran warm. Therefore he cut the fastening of his sandals and cast them behind him, and he ran upon his bare feet, like an earthly deity, and came to the palace upon the Reed Plains.

Now, at the door of the palace the Princess Undershining stood, like a growing flower. So the Young Prince beheld her and loved her, and he built him a dwelling upon the Reed Plains, and took the Princess for his bride. And, because he loved her and her earthly children, he brought no report to High Heaven, and he forgot the waiting deities. For Heaven was vague to him as a dream.

But the gods were weary.

And Ama Terassu said, “Long, long tarries our messenger, and brings no word again. My Lord, the August Child, waxes impatient; whom now shall we send?” Thereupon, all the deities, and the Lord of Deep Thoughts, replied, “Send down the Singing Bird, the beloved of High Heaven.”

So Ama Terassu took the golden Singing Bird, and said, “Sweet music of the divine gods, spread thou thy bright wings, and fly to the Land of Reed Plains, and there search out the Young Prince, the messenger of Heaven, and, when thou hast found him, sing in his ear this song: ‘Ama Terassu, the Goddess of the Sun, has sent me saying, How fares the quest of High Heaven, and how fares the message? Where is the report of the gods?’”

So the bird departed, singing. And she came to the Land of the Reed Plains, and perched upon the branch of a fair cassia tree which grew hard by the Young Prince’s dwelling. Day and night, she sang, and the gods in Heaven thought long for their sweet Singing Bird. Howbeit she returned not again, but sat upon the branch of the cassia tree.

But the Young Prince gave no heed.

And She that Speaketh Evil heard the words that the bird sang. And she whispered in the Young Prince’s ear, “See now, my lord, this is an evil bird, and evil is its cry; therefore take thou thine arrows and go forth and slay it.” So she urged continually, and, by glamour, she prevailed upon him. Then the Young Prince arose, and took his bow and his heavenly-feathered arrows, and he let fly an arrow into the branches of the cassia tree. And suddenly the sweet sound of singing ceased, and the golden bird fell dead, for the aim was true.

But the heavenly-feathered arrow took wing and pierced the floor of Heaven, and reached the high place, where sat the Sun Goddess, together with her August Counsellors, in the Tranquil River Bed of Heaven. And the god called Wonderful took up the arrow, and beheld the blood upon its feathers. And the Lord of Deep Thoughts said, “This is the arrow that was given to the Young Prince,” and he showed it to all the deities. And he said, “If the Young Prince has shot this arrow at the evil deities, according to our command, let it do him no hurt. But, if his heart be not pure, then let the Young Prince perish by this arrow.” And he hurled the arrow back to earth.

Now the Young Prince lay upon a couch, sleeping. And the arrow fell, and pierced his heart that he died.

Yet the sweet Singing Bird of Heaven returned no more; and the gods were sorrowful.

Howbeit, the Young Prince lay dead upon his bed; and the wailing of his spouse, the Princess Undershining, re-echoed in the wind, and was heard in Heaven. So the Young Prince’s father descended with cries and lamentations, and there was built a mourning house upon the Land of Reed Plains, and the Young Prince was laid there.

And there came to mourn for him the wild goose of the river, and the pheasant, and the kingfisher. And they mourned for him eight days and eight nights.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Robe of Feathers

Mio Strand, a sacred, wind-swept shore beneath Mount Fuji, is home to the Strange People, ethereal beings who leave no trace except ruffled sand. A fisherman discovers a feathered robe belonging to a Moon Fairy. She pleads for its return, promising a celestial dance. She honors her word, dances magnificently, and ascends to the heavens, leaving the fisherman only a single dove’s feather as a memory.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Sacred Objects: The feathered robe is central to the narrative, symbolizing the fairy’s celestial origin and her ability to return to the heavens.

Magic and Enchantment: The tale is imbued with magical elements, from the fairy’s descent to the earthly realm to her enchanting dance that captivates the fisherman.

Sacred Spaces: Mio Strand, beneath Mount Fuji, serves as a mystical setting where the mortal world intersects with the divine.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Mio Strand is in the Province of Suruga. Its sand is yellow and fine, strewn with rose shells at the ebb tide. Its pine trees are ancient and they lean all one way, which is the way that the wild wind wills. Before Mio rolls the deep sea, and behind Mio rises Fugi, the most sacred, the mountain of mountains. Small marvel that the Strange People should come to Mio.

Of the Strange People not much is known, even at Mio, though it is sure they come there. It seems they are shy indeed, more’s the pity. They come through the blue air, or across the mysterious paths of the sea.

► Continue reading…

Their footprints are never, never seen upon the wet beach, for they tread too lightly. But sometimes in their dancing they sweep their robes upon the sand and leave it ribbed and ruffled; so, often enough, it may be seen at Mio.

This is not all. Once a fisherman of Mio set eyes upon a maiden of the Strange People, and talked with her and made her do his bidding. This is a true thing, and thus it came about.

The fisherman was out in his boat all night. He cast his net here and he cast his net there, but he caught nothing at all for his pains. It may be believed that he grew weary enough before the morning. In the cold of the dawn he brought his boat to shore and set foot on Mio Strand, shivering.

Then, so he says, a warm wind met him and blew through his garments and his hair, so that he flushed and glowed. The very sand was full of comfort to his chilly feet. Upon the warm wind a fragrance was borne, cedar and vervain, and the scent of a hundred flowers.

Flowers dropped softly through the air like bright rain. The fisherman stretched out his hands and caught them, lotus and jessamine and pomegranate. And all the while sweet music sounded.

“This is never Mio Strand,” cried the fisherman, bewildered, “where I have pulled my boat ashore a thousand times or flown kites upon a holiday. Alack, I fear me I have sailed to the Fortunate Isles unawares, or come unwilling to the Sea King’s garden; or very like I am dead and never knew it, and this is Yomi. O Yomi, Land of Yomi, how like thou art to Mio Strand, my dear home!”

After he had said this, the fisherman looked up the beach and down the beach, and he turned and saw Fuji, the mountain of mountains, and then he turned and saw the deep rolling sea and knew he was at Mio and no other place, and gave a long sigh.

“Thanks be,” he said, and lifting his eyes he saw a robe of feathers hanging upon the branch of a pine tree. In the robe were feathers of all the birds that fly, every one; the kingfisher and the golden pheasant, the love bird, the swan, the crow, the cormorant, the dove, the bullfinch, the falcon, the plover, and the heron.

“Ah, the pretty fluttering thing!” said the fisherman, and he took it from the pine tree where it hung.

“Ah, the warm, sweet, fairy thing!” said the fisherman; “I’ll take it home for a treasure, sure no money could buy it, and I’ll show it to all the folk of the village.” And off he set for home with the fairy feathers over his arm.

Now the maiden of the Strange People had been playing all this time with the White Children of the Foam that live in the salt sea. She looked up through the cold clear water and marked that her robe hung no longer on the pine-tree branch.

“Alas, alas!” she cried, “my robe, my feather robe!” Swifter than any arrow she sprang from the water, and sped, fleet of foot, along the wet sand. The White Children of the Foam followed at her flashing heels. Clad in the cloak of her long hair, she came up with the fisherman.

“Give me my feather robe,” she said, and held out her hand for it.

“Why?” said the fisherman.

“’Tis mine. I want it. I must have it.”

“Oho,” said the fisherman, “finding’s keeping,” and he didn’t give her the feather robe.

“I am a Fairy,” she said.

“Farewell, Fairy,” said the fisherman.

“A Moon Fairy,” she said.

“Farewell, Moon Fairy,” said the fisherman, and he made to take his way along Mio Strand. At that she snatched at the feather robe, but the fisherman held fast. The feathers fluttered out and dropped upon the sand.

“I wouldn’t do that,” said the fisherman. “You’ll have it all to pieces.”

“I am a Moon Fairy, and at dawn I came to play upon fair Mio Strand; without my feathers I cannot go back to my place, my home in High Heaven. Therefore give me my feathers.”

“No,” said the fisherman.

“Oh, fisherman, fisherman, give me my robe.”

“I couldn’t think of it,” said the fisherman.

At this the maiden fell upon her knees and drooped like a lily in the heat of the day. With her arms she held the fisherman about the knees, and as she clung to him beseeching him, he felt her tears upon his bare feet.

She wept and said:

“I am a bird, a frail bird,
A wounded bird with broken wings,
I must die far from home,
For the Five Woes are come upon me.
The red flowers in my hair are faded;
My robe is made unclean;
Faintness comes upon me;
I cannot see–farewell, dear sight of my eyes;
I have lost joy.
Oh, blessed flying clouds, and happy birds,
And golden dust in the wind,
And flying thoughts and flying prayers!
I have lost all joy.”

“Oh, stop,” said the fisherman, “you may have your robe.”

“Give,” she cried.

“Softly, softly,” said the fisherman. “Not so fast. I will give you your robe if you will dance for me here on Mio Strand.”

“What must I dance?” she asked.

“You must dance the mystic dance that makes the Palace of the Moon turn round.”

She said, “Give me my feathers and I will dance it. I cannot dance without my feathers.”

“What if you cheat me, what if you break your promise and fly immediately to the moon and no dancing at all?”

“Ah, fisherman,” she said, “the faith of a Fairy!”

Then he gave her the robe.

Now, when she had arrayed herself and flung back her hair, the Fairy began to dance upon the yellow sand. In and out of the feather robe crept her fairy feet. Slowly, softly, she went with folded wings and sang:

“Oh, the gold and silver mountains of the Moon,
And the sweet Singing Birds of Heaven!
They sing in the branches of the cinnamon tree,
To entertain the thirty kings that are there.
Fifteen kings in white garments,
To reign for fifteen days.
Fifteen kings in black garments,
To reign for fifteen days.
I hear the music of Heaven;
Away, away, I fly to Fairy Places.”

At this the Fairy spread her rainbow-coloured wings, and the wind that they made fluttered the red flowers in her hair. Out streamed the robe of feathers bright and gay.

The Fairy laughed. Her feet touched the waves of the sea; her feet touched the grass and the flowers inshore. They touched the high branches of the pines and then the white clouds.

“Farewell, fisherman!” the Fairy cried, and he saw her no more.

Long, long he stood gazing up into the sky. At length he stooped and picked up a little feather from the shore, a grey dove’s feather. He smoothed it out with his finger and hid it in his girdle.

Then he went to his home.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Maiden of Unai

The Maiden of Unai, hidden for years to avert a tragic prophecy, grew into unparalleled beauty. Despite her seclusion, two noble warriors—one from near, the other from afar—sought her love. To end their strife, she sacrificed herself, leaping into a river. The warriors followed, drowning alongside her. Together in death, their story became one of beauty, love, and sorrow that reached even the heavens.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Prophecy and Fate: The narrative is driven by a soothsayer’s prophecy foretelling the maiden’s beauty and the tragic events it will incite, highlighting the inescapable nature of destiny.

Sacrifice: To end the strife between her suitors and prevent further discord, the maiden sacrifices herself by leaping into a river, an act of selflessness aimed at restoring peace.

Tragic Love: The love triangle culminates in sorrow, with all three characters meeting their demise, underscoring the devastating consequences of unfulfilled love and rivalry.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


The Maiden of Unai was fair as an earthly deity, but the eyes of man might not behold her. She dwelt in a hidden place in her father’s house, and of what cheer she made the live-long day not a soul could tell, but her father who kept watch, and her mother who kept ward, and her ancient nurse who tended her. The cause was this.

When the maid was about seven years old, with her black hair loose and hanging to her shoulder, an ancient man, a traveller, came, footsore and weary, to her father’s house.

► Continue reading…

He was made welcome, served with rice and with tea, whilst the master of the house sat by, and the mistress, to do him honour. Meanwhile the little maid was here and there, catching at her mother’s sleeve, pattering with bare feet over the mats, or bouncing a great green and scarlet ball in a corner. And the stranger lifted his eyes and marked the child.

After he had eaten, he called for a bowl of clear water, and taking from his wallet a handful of fine silver sand he let it slip through his fingers and it sank to the bottom of the bowl. In a little he spoke.

“My lord,” he said to the master of the house, “I was hungry and weary, and you have fed me and refreshed me. I am a poor man and it is hard for me to show my gratitude. Now I am a soothsayer by profession, very far-famed for the skill of my divination. Therefore, in return for your kindness I have looked into the future of your child. Will you hear her destiny?”

The child knelt in a corner of the room bouncing her green and scarlet ball.

The master of the house bade the soothsayer speak on.

This one looked down into the bowl of water where the sand was, and said: “The Maiden of Unai shall grow up fairer than the children of men. Her beauty shall shine as the beauty of an earthly deity. Every man who looks upon her shall pine with love and longing, and when she is fifteen years old there shall die for her sake a mighty hero from near, and a valiant hero from afar. And there shall be sorrow and mourning because of her, loud and grievous, so that the sound of it shall reach High Heaven and offend the peace of the gods.”

The master of the house said, “Is this a true divination?”

“Indeed, my lord,” said the soothsayer, “it is too true.” And with that he bound on his sandals, and taking his staff and his great hat of rice-straw, he spoke no other word, but went his ways; neither was he any more seen nor heard tell of upon that country-side.

And the child knelt in a corner of the room, bouncing her green and scarlet ball.

The father and mother took counsel.

The mother wept, but she said, “Let be, for who can alter the pattern set up upon the looms of the weaving women of Heaven?” But the father cried, “I will fight. I will avert the portent; the thing shall not come to pass. Who am I that I should give credence to a dog of a soothsayer who lies in his teeth?” And though his wife shook her head and moaned, he gave her counsel no heed, for he was a man.

So they hid the child in a secret chamber, where an old wise woman tended her, fed her, bathed her, combed her hair, taught her to make songs and to sing, to dance so that her feet moved like rosy butterflies over the white mats, or to sit at a frame with a wonder of needlework stretched upon it, drawing the needle and the silken thread hour after hour.

For eight years the maid set eyes upon no human being save her father, her mother, and her nurse, these three only. All the day she spent in her distant chamber, far removed from the sights and the sounds of the world. Only in the night she came forth into her father’s garden, when the moon shone and the birds slept and the flowers had no colour. And with every season that passed the maid grew more beautiful. Her hair hung down to her knees and was black as a thundercloud. Her forehead was the plum blossom, her cheek the wild cherry, and her mouth the flower of the pomegranate. At fifteen years old she was the loveliest thing that ever saw the light, and the sun was sick with jealousy because only the moon might shine upon her.

In spite of all, the fame of her beauty became known, and because she was kept so guarded men thought of her the more, and because she might not be seen men longed to behold her. And because of the mystery and the maiden, gallants and warriors and men of note came from far and near and flocked to the house of Unai; and they made a hedge about it with themselves and their bright swords; and they swore that they would not leave the place till they had sight of the maid, and this they would have either by favour or by force.

Then the master of the house did even as he must, and he sent her mother to bring the maid down. So the mother went, taking with her a robe of grey silk and a great girdle of brocade, green and gold; and she found the maid, her daughter, sitting in her secret chamber singing.

The maid sang thus:

“Nothing has changed since the time of the gods,
Neither the running of water nor the way of love.”

And the mother was astonished and said, “What manner of song is this, and where heard you of such a thing as love?”

And she answered, “I have read of it in a book.”

Then they took her, her mother and the wise woman, and they tied her hair and pinned it high upon her head with gold and coral pins, and held it with a great lacquer comb. She said, “How heavy it is!”

While they dressed her in the robe of grey silk, and tied the girdle of brocade, first she shuddered and said, “I am cold.” Then they would have thrown over her a mantle broidered with plum blossom and pine, but she would have none of it, saying, “No, no, I burn.”

They painted her lips with beni, and when she saw it she murmured, “Alack, there is blood upon my lips!” But they led her down and out on to a balcony, where the men who were assembled might see her. She was fairer than the children of men, and her beauty shone like the beauty of an earthly deity. And all the warriors who were there looked upon her and were silent, for already they were faint with love and longing. And the maid stood with eyes cast down, and slowly the hot blush rose to her cheek and she was lovelier than before.

Three or four score men of name sought her hand, being distraught for love of her, and amongst them were two braver and nobler than the rest. The one came from afar and was the champion of Chinu, and the other came from near, the champion of Unai. They were young, strong, and black-haired. They were equal in years, in strength, and in valour. Both were girded with great swords, and full-charged quivers were upon their backs, and six-foot bows of white wood were in their hands. Together they stood beneath the balcony of the maiden of Unai, like twin brothers in beauty and attainments. Together they cried aloud with passionate voices, telling of their eternal love, and bidding the maiden choose between them.

She lifted up her eyes and looked fixedly upon them, but spoke no word.

Then they drew their swords and made as if to fight the matter out there and then; but the maid’s father spoke: “Put up your swords, fair sirs; I have devised a better way for the decision of this thing. If it please you, enter my house.”

Now part of the house of Unai was built out upon a platform over the river that flowed past. It was the fifth month and the wistaria was in blossom upon the trellis, and hung downwards nearly into the water. The river was swift and deep. Here the master of the house brought the champions, and the maiden was there also. But the mother and the wise woman stood a little way apart, and hid their faces in their long sleeves. Presently a white water-bird dropped from the blue sky, and rocked to and fro upon the water of the river.

“Now, champions,” cried the father of the maiden, “draw me your bows and let fly each of you an arrow at yonder white bird that floats upon the river. He that shall strike the bird and prove himself to be the better marksman, he shall wed my daughter, the peerless Maiden of Unai.”

Then immediately the two champions drew their bows of white wood and let fly each of them an arrow. Each arrow sped swift; each arrow struck true. The champion of Chinu struck the water-bird in the head, but the champion of Unai struck her in the tail so that the white feathers were scattered. Then the champions cried, “Enough of this trifling. There is but one way.” And again their bright swords leapt from their scabbards.

But the maid stood trembling, holding the gnarled stem of the wistaria in her hands. She trembled and shook the branches so that the frail flowers fell about her. “My lords, my lords,” she cried, “oh, brave and beautiful heroes of fame, it is not meet that one of you should die for such as I am. I honour you; I love you both–therefore farewell.” With that, still holding to the wistaria, she swung herself clear of the balcony and dropped into the deep and swift-flowing river. “Weep not,” she cried, “for no woman dies to-day. It is but a child that is lost.” And so she sank.

Down sprang the champion of Chinu into the flood, and in the same instant down sprang the champion of Unai. Alack, they were heavy with the arms that they bore, and they sank and were entangled in the long water weeds. And so the three of them were drowned.

But at night when the moon shone, the pale dead rose, floating to the surface of the water. The champion of Unai held the maiden’s right hand in his own, but the champion of Chinu lay with his head against the maiden’s heart, bound close to her by a tress of her long hair; and as he lay he smiled.

The three corpses they lifted from the water, and laid them together upon a bier of fair white wood, and over them they strewed herbs and sweet flowers, and laid a veil over their faces of fine white silk. And they lighted fires and burned incense. Gallants and warriors and men of note who loved the maiden, alive or dead, stood about her bier and made a hedge with themselves and their bright swords. And there was sorrow and mourning, loud and grievous, so that the sound of it reached High Heaven and offended the peace of the gods.

A grave was dug wide and deep, and the three were buried therein. The maid they laid in the middle, and the two champions upon either side. Idzumo was the native place of the champion of Chinu, so they brought earth from thence in a junk, and with this earth they covered him.

So the maid slept there in the grave, the champions faithfully guarding her, for they had buried with them their bows of white wood and their good armour and their spears and their bright swords. Nothing was forgotten that is needful for adventure in the Land of Yomi.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Bell of Dōjōji

The young monk Anchin, devout and scholarly, encounters Kiohimé, a magical lady of irresistible allure. Entranced by her beauty, he struggles between his sacred vows and newfound love. Despite penance, Kiohimé’s relentless pursuit transforms her into a vengeful dragon. Anchin seeks refuge under the Dōjōji temple bell, but she coils around it, unleashing flames, and seals his tragic fate in a fiery embrace.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation: Kiohimé’s metamorphosis from a beautiful woman into a fearsome dragon symbolizes the destructive power of unrequited love and obsession.

Tragic Love: The doomed relationship between Anchin and Kiohimé highlights the sorrowful consequences of forbidden or unfulfilled love.

Divine Punishment: Anchin’s struggle between his monastic vows and his attraction to Kiohimé, followed by his tragic end, suggests a form of retribution for breaking sacred commitments.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


The monk Anchin was young in years but old in scholarship. Every day for many hours he read the Great Books of the Good Law and never wearied, and hard characters weren’t hard to him.

The monk Anchin was young in years but old in holiness; he kept his body under by fastings and watchings and long prayers. He was acquainted with the blessedness of sublime meditations. His countenance was white as ivory and as smooth; his eyes were deep as a brown pool in autumn; his smile was that of a Buddha; his voice was like an angel’s.

► Continue reading…

He dwelt with a score of holy men in a monastery of the mountains, where he learned the mystic “Way of the Gods.” He was bound to his order by the strictest vows, but was content, rejoicing in the shade of the great pine trees and the sound of the running water of the streams.

Now it happened that on a day in spring-time, the old man, his Abbot, sent the young monk Anchin upon an errand of mercy. And he said, “My son, bind your sandals fast and tie spare sandals to your girdle, take your hat and your staff and your rosary and begging bowl, for you have far to go, over mountain and stream, and across the great plain.”

So the monk Anchin made him ready.

“My son,” the Abbot said, “if any wayfarer do you a kindness, forget not to commend him to the gods for the space of nine existences.”

“I will remember,” said the monk, and so he set forth upon his way.

Over mountain and stream he passed, and as he went his spirit was wrapped in contemplation, and he recited the Holy Sutras aloud in a singing voice. And the Wise Birds called and twittered from branch to branch of the tall trees, the birds that are beloved of Buddha. One bird chanted the grand Scripture of the Nicheten, the Praise of the Sutra of the Lotus, of the Good Law, and the other bird called upon his Master’s name, for he cried:

“O thou Compassionate Mind! O thou Compassionate Mind!”

The monk smiled. “Sweet and happy bird,” he said.

And the bird answered, “O thou Compassionate Mind!… O thou Compassionate Mind!”

When the monk Anchin came to the great plain, the sun was high in the heavens, and all the blue and golden flowers of the plain languished in the noon-tide heat. The monk likewise became very weary, and when he beheld the Marshy Mere, where were bulrush and sedge that cooled their feet in the water, he laid him down to rest under a sycamore tree that grew by the Marshy Mere.

Over the mere and upon the farther side of it there hung a glittering haze.

Long did the monk Anchin lie; and as he lay he looked through the glittering haze, and as he looked the haze quivered and moved and grew and gathered upon the farther side of the mere. At the last it drew into a slender column of vapour, and out of the vapour there came forth a very dazzling lady. She wore a robe of green and gold, interwoven, and golden sandals on her slender feet. In her hands were jewels–in each hand one bright jewel like a star. Her hair was tied with a braid of scarlet, and she had a crown of scarlet flowers. She came, skirting the Marshy Mere. She came, gliding in and out of the bulrush and the sedge. In the silence there could be heard the rustle of her green skirt upon the green grass.

The monk Anchin stumbled to his feet and, trembling, he leaned against the sycamore tree.

Nearer and nearer came the lady, till she stood before Anchin and looked into his eyes. With the jewel that was in her right hand she touched his forehead and his lips. With the jewel that was in her left hand she touched his rice-straw hat and his staff and his rosary and his begging bowl. After this she had him safe in thrall. Then the wind blew a tress of her hair across his face, and when he felt it he gave one sob.

For the rest of his journey the monk went as a man in a dream. Once a rich traveller riding on horseback threw a silver coin into Anchin’s begging bowl; once a woman gave him a piece of cake made of millet; and once a little boy knelt down and tied the fastening of his sandal that had become loose. But each time the monk passed on without a word, for he forgot to commend the souls of these compassionate ones for the space of nine existences. In the tree-tops the Wise Birds of Buddha sang for him no more, only from the thicket was heard the cry of the Hototogisu, the bird lovelorn and forsaken.

Nevertheless, well or ill, he performed his errand of mercy and returned to the monastery by another way.

Howbeit, sweet peace left him from the hour in which he had seen the lady of the Marshy Mere. The Great Books of the Good Law sufficed him no longer; no more was he acquainted with the blessedness of divine meditations. His heart was hot within him; his eyes burned and his soul longed after the lady of the green and golden robe.

She had told him her name, and he murmured it in his sleep. “Kiohimé–Kiohimé!” Waking, he repeated it instead of his prayers–to the great scandal of the brethren, who whispered together and said, “Is our brother mad?”

At length Anchin went to the good Abbot, and in his ear poured forth all his tale in a passion of mingled love and grief, humbly asking what he must do.

The Abbot said, “Alack, my son, now you suffer for sin committed in a former life, for Karma must needs be worked out.”

Anchin asked him, “Then is it past help?”

“Not that,” said the Abbot, “but you are in a very great strait.”

“Are you angry with me?” said Anchin.

“Nay, Heaven forbid, my poor son.”

“Then what must I do?”

“Fast and pray, and for a penance stand in the ice-cold water of our mountain torrent an hour at sunrise and an hour at sunset. Thus shall you be purged from carnal affection and escape the perils of illusion.”

So Anchin fasted and prayed, he scourged his body, and hour after hour he did penance in the ice-cold water of the torrent. Wan as a ghost he grew, and his eyes were like flames. His trouble would not leave him. A battle raged in his breast. He could not be faithful to his vows and faithful to his love.

The brethren wondered, “What can ail the monk Anchin, who was so learned and so holy–is he bewitched by a fox or a badger, or can he have a devil?”

But the Abbot said, “Let be.”

Now on a hot night of summer, the monk being sleepless in his cell, he was visited by Kiohimé, the magic lady of the mere. The moonlight was on her hands and her long sleeves. Her robe was green and gold, interwoven; golden were her sandals. Her hair was braided with scarlet and adorned with scarlet flowers.

“Long, long have I waited for thee on the plains,” she said. “The night wind sighs in the sedge–the frogs sing by the Marshy Mere. Come, lord….”

But he cried, “My vows that I have vowed–alas! the love that I love. I keep faith and loyalty, the bird in my bosom … I may not come.”

She smiled, “May not?” she said, and with that she lifted the monk Anchin in her arms.

But he, gathering all his strength together, tore himself from her and fled from the place. Barefooted and bareheaded he went, his white robe flying, through the dark halls of the monastery, where the air was heavy with incense and sweet with prayers, where the golden Amida rested upon her lotus, ineffably smiling. He leaped the grey stone steps that led down from her shrine and gained the pine trees and the mountain path. Down, down he fled on the rough way, the nymph Kiohimé pursuing. As for her, her feet never touched the ground, and she spread her green sleeves like wings. Down, down they fled together, and so close was she behind him that the monk felt her breath upon his neck.

“As a young goddess, she is fleet of foot …” he moaned.

At last they came to the famed temple of Dōjōji, which was upon the plains. By this Anchin sobbed and staggered as he ran; his knees failed him and his head swam.

“I am lost,” he cried, “for a hundred existences.” But with that he saw the great temple bell of Dōjōji that hung but a little way from the ground. He cast himself down and crept beneath it, and so deemed himself sheltered and secure.

Then came Kiohimé, the Merciless Lady, and the moonlight shone upon her long sleeves. She did not sigh, nor cry, nor call upon her love. She stood still for a little space and smiled. Then lightly she sprang to the top of the great bronze bell of Dōjōji, and with her sharp teeth she bit through the ropes that held it, so that the bell came to the ground and the monk was a prisoner. And Kiohimé embraced the bell with her arms. She crept about it, she crawled about it and her green robe flowed over it. Her green robe glittered with a thousand golden scales; long flames burst from her lips and from her eyes; a huge and fearsome Dragon, she wound and coiled herself about the bell of Dōjōji. With her Dragon’s tail she lashed the bell, and lashed it till its bronze was red hot.

Still she lashed the bell, while the monk called piteously for mercy. And when he was very quiet she did not stop. All the night long the frogs sang by the Marshy Mere and the wind sighed in the sedges. But the Dragon Lady was upon the bell of Dōjōji, and she lashed it furiously with her tail till dawn.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Mallet

Two farmer brothers, Cho and Kanè, live very different lives. Cho, a miserly rich man, mistreats his kindhearted but poor brother Kanè. Cho tricks Kanè with dead silk-worm eggs and bad rice, but miraculously, Kanè thrives. Envious, Cho seeks similar luck but instead angers fairies, earning a comically long nose. Kanè’s kindness redeems Cho, and he restores the fairies’ magical mallet to its rightful place.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Cunning and Deception: Cho’s attempts to deceive Kanè with dead silk-worm eggs and bad rice showcase the use of deceit, which ultimately backfires.

Supernatural Beings: The involvement of fairies who bestow and later retrieve the magical mallet introduces elements of the supernatural.

Transformation: Cho’s punishment of developing a comically long nose serves as a physical transformation symbolizing the consequences of his greed.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


There were once two farmer men who were brothers. Both of them worked hard in seed-time and in harvest-time. They stood knee-deep in water to plant out the young rice, bending their backs a thousand times an hour; they wielded the sickle when the hot sun shone; when the rain poured down in torrents, there they were still at their digging or such like, huddled up in their rice-straw rain coats, for in the sweat of their brows did they eat their bread. The elder of the two brothers was called Cho. For all he laboured so hard he was passing rich. From a boy he had had a saving way with him, and had put by a mint of money.

► Continue reading…

He had a big farm, too, and not a year but that he did well, what with his rice, and his silk-worms, and his granaries and storehouses. But there was nothing to show for all this, if it will be believed. He was a mean, sour man with not so much as a “good day” and a cup of tea for a wayfarer, or a cake of cold rice for a beggar man. His children whimpered when he came near them, and his wife was much to be pitied.

The younger of the two brothers was called Kanè. For all he laboured so hard he was as poor as a church mouse. Bad was his luck, his silk-worms died, and his rice would not flourish. In spite of this he was a merry fellow, a bachelor who loved a song and an honest cup of saké. His roof, his pipe, his meagre supper, all these he would share, very gladly, with the first-comer. He had the nimblest tongue for a comical joke, and the kindest heart in the world. But it is a true thing, though it is a pity all the same, that a man cannot live on love and laughter, and presently Kanè was in a bad way.

“There’s nothing for it,” he says, “but to pocket my pride” (for he had some) “and go and see what my brother Cho will do for me, and I’m greatly mistaken if it will be much.”

So he borrows some clothes from a friend for the visit, and sets off in very neat hakama, looking quite the gentleman, and singing a song to keep his heart up.

He sees his brother standing outside his house, and the first minute he thinks he is seeing a boggart, Cho is in such ragged gear. But presently he sings out, “You’re early, Cho.”

“You’re early, Kanè,” says Cho.

“May I come in and talk a bit?” asks Kanè.

“Yes,” says Cho, “you can; but you won’t find anything to eat at this time of day, nor yet to drink, so let disappointments be avoided.”

“Very well,” says Kanè; “as it happens, it’s not food I’ve come for.”

When they were inside the house and sitting on the mats, Cho says, “That’s a fine suit of clothes you’ve got on you, Kanè. You must be doing well. It’s not me that can afford to go about the muddy roads dressed up like a prince. Times are bad, very bad.”

In spite of this not being a good beginning, Kanè plucks up his courage and laughs. And presently he says:

“Look here, brother. These are borrowed clothes, my own will hardly hold together. My rice crop was ruined, and my silk-worms are dead. I have not a rin to buy rice seed or new worms. I am at my wits’ end, and I have come to you begging, so now you have it. For the sake of the mother that bore us both, give me a handful of seed and a few silk-worms’ eggs.”

At this Cho made as if he would faint with astonishment and dismay.

“Alack! Alack!” he says. “I am a poor man, a very poor man. Must I rob my wife and my miserable children?” And thus he bewailed himself and talked for half an hour.

But to make a long story short, Cho says that out of filial piety, and because of the blessed mother of them both, he must make shift to give Kanè the silk-worms’ eggs and the rice. So he gets a handful of dead eggs and a handful of musty and mouldy rice. “These are no good to man or beast,” says the old fox to himself, and he laughs. But to his own blood-brother he says, “Here, Kanè. It’s the best silk-worms’ eggs I am giving you, and the best rice of all my poor store, and I cannot afford it at all; and may the gods forgive me for robbing my poor wife and my children.”

Kanè thanks his brother with all his heart for his great generosity, and bows his head to the mats three times. Then off he goes, with the silk-worms’ eggs and the rice in his sleeve, skipping and jumping with joy, for he thought that his luck had turned at last. But in the muddy parts of the road he was careful to hold up his hakama, for they were borrowed.

When he reached home he gathered great store of green mulberry leaves. This was for the silk-worms that were going to be hatched out of the dead eggs. And he sat down and waited for the silk-worms to come. And come they did, too, and that was very strange, because the eggs were dead eggs for sure. The silk-worms were a lively lot; they ate the mulberry leaves in a twinkling, and lost no time at all, but began to wind themselves into cocoons that minute. Then Kanè was the happy man. He went out and told his good fortune to all the neighbours. This was where he made his mistake. And he found a peddlar man who did his rounds in those parts, and gave him a message to take to his brother Cho, with his compliments and respectful thanks, that the silk-worms were doing uncommonly well. This was where he made a bigger mistake. It was a pity he could not let well alone.

When Cho heard of his brother’s luck he was not pleased. Pretty soon he tied on his straw sandals and was off to Kanè’s farm. Kanè was out when he got there, but Cho did not care for that. He went to have a look at the silk-worms. And when he saw how they were beginning to spin themselves into cocoons, as neat as you please, he took a sharp knife and cut every one of them in two. Then he went away home, the bad man! When Kanè came to look after his silk-worms he could not help thinking they looked a bit queer. He scratches his head and he says, “It almost appears as though each of them has been cut in half. They seem dead,” he says. Then out he goes and gathers a great lot of mulberry leaves. And all those half silk-worms set to and ate up the mulberry leaves, and after that there were just twice as many silk-worms spinning away as there were before. And that was very strange, because the silk-worms were dead for sure.

When Cho heard of this he goes and chops his own silk-worms in two with a sharp knife; but he gained nothing by that, for the silk-worms never moved again, but stayed as dead as dead, and his wife had to throw them away next morning.

After this Kanè sowed the rice seed that he had from his brother, and when the young rice came up as green as you please he planted it out with care, and it flourished wonderfully, and soon the rice was formed in the ear.

One day an immense flight of swallows came and settled on Kanè’s rice-field.

“Arah! Arah!” Kanè shouted. He clapped his hands and beat about with a bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

“Arah! Arah!” Kanè shouted, and he clapped his hands and beat about with his bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

“Arah! Arah!” Kanè shouted. He clapped his hands and beat about with his bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

When he had scared them away for the ninth time, Kanè takes his tenegui and wipes his face. “This grows into a habit,” he says. But in two minutes back came the swallows for the tenth time. “Arah! Arah!” Kanè shouted, and he chased them over hill and dale, hedge and ditch, rice-field and mulberry-field, till at last they flew away from his sight, and he found himself in a mossy dell shaded by spreading pine trees. Being very tired with running he lies down his full length upon the moss, and presently falls fast asleep and snoring.

The next thing was that he dreamed. He thought he saw a troop of children come to the mossy glade, for in his dream he remembered very well where he was. The children fluttered here and there among the pine-trees’ trunks. They were as pretty as flowers or butterflies. One and all of them had dancing bare feet; their hair hung down, long, loose and black; their skins were white like the plum blossom.

“For good or for evil,” says Kanè to himself, “I have seen the fairies’ children.”

The children made an end of their dancing, and sat them upon the ground in a ring. “Leader! Leader!” they cried. “Fetch us the mallet.” Then there rose up a beautiful boy, about fourteen or fifteen years old, the eldest and the tallest there. He lifted a mossy stone quite close to Kanè’s head. Underneath was a plain little mallet of white wood. The boy took it up and went and stood within the circle of children. He laughed and cried, “Now what will you have?”

“A kite, a kite,” calls out one of the children.

The boy shakes the mallet, and lo and behold he shakes a kite out of it!–a great kite with a tail to it, and a good ball of twine as well.

“Now what else?” asks the boy.

“Battledore and shuttlecock for me,” says a little girl.

And sure enough there they are, a battledore of the best, and twenty shuttlecocks, meetly feathered and gilded.

“Now what else?” says the boy.

“A lot of sweets.”

“Greedy!” says the boy, but he shakes the mallet, and there are the sweets.

“A red crêpe frock and a brocade obi.”

“Miss Vanity!” says the boy, but he shakes all this gravely out of the mallet.

“Books, story books.”

“That’s better,” says the boy, and out come the books by the dozen and score, all open to show the lovely pictures.

Now, when the children had their hearts’ desires, the leader put away the mallet beneath its mossy stone, and after they had played for some time they became tired; their bright attires melted away into the gloom of the wood, and their pretty voices grew distant and then were heard no more. It was very still.

Kanè awoke, good man, and found the sun set and darkness beginning to fall. There was the mossy stone right under his hand. He lifted it, and there was the mallet.

“Now,” said Kanè, taking it up, “begging the pardon of the fairies’ children, I’ll make bold to borrow that mallet.” So he took it home in his sleeve and spent a pleasant evening shaking gold pieces out of it, and saké, and new clothes, and farmers’ tools, and musical instruments, and who knows what all!

It is not hard to believe that pretty soon he became the richest and jolliest farmer in all that country-side. Sleek and fat he grew, and his heart was bigger and kinder than ever.

But what like was Cho’s heart when he got wind of all this? Ay, there’s the question. Cho turned green with envy, as green as grass. “I’ll have a fairy mallet, too,” he says, “and be rich for nothing. Why should that idiot spendthrift Kanè have all the good fortune?” So he goes and begs rice from his brother, which his brother gives him very willingly, a good sackful. And he waits for it to ripen, quite wild with impatience. It ripens sure enough, and sure enough a flight of swallows comes and settles upon the good grain in the ear.

“Arah! Arah!” shouted Cho, clapping his hands and laughing aloud for joy. The swallows flew away, and Cho was after them. He chased them over hill and dale, hedge and ditch, rice-field and mulberry-field, till at last they flew away from his sight, and he found himself in a mossy dell shaded by spreading pine-trees. Cho looks about him.

“This should be the place,” says he. So he lies down and waits with one wily eye shut and one wily eye open.

Presently who should trip into the dell but the fairies’ children! Very fresh they were as they moved among the pine-tree trunks.

“Leader! Leader! Fetch us the mallet,” they cried. Up stepped the leader and lifted away the mossy stone. And behold there was no mallet there!

Now the fairies’ children became very angry. They stamped their little feet, and cried and rushed wildly to and fro, and were beside themselves altogether because the mallet was gone.

“See,” cried the leader at last, “see this ugly old farmer man; he must have taken our mallet. Let us pull his nose for him.”

With a shrill scream the fairies’ children set upon Cho. They pinched him, and pulled him, and buffeted him, and set their sharp teeth in his flesh till he yelled in agony. Worst of all, they laid hold of his nose and pulled it. Long it grew, and longer. It reached his waist. It reached his feet.

Lord, how they laughed, the fairies’ children! Then they scampered away like fallen leaves before the wind.

Cho sighed, and he groaned, and he cursed, and he swore, but for all that his nose was not an inch shorter. So, sad and sorry, he gathered it up in his two hands and went to Kanè’s house.

“Kanè, I am very sick,” says he.

“Indeed, so I see,” says Kanè, “a terrible sickness; and how did you catch it?” he says. And so kind he was that he never laughed at Cho’s nose, nor yet he never smiled, but there were tears in his eyes at his brother’s misfortunes. Then Cho’s heart melted and he told his brother all the tale, and he never kept back how mean he had been about the dead silk-worms’ eggs, and about the other things that have been told of. And he asked Kanè to forgive him and to help him.

“Wait you still a minute,” says Kanè.

He goes to his chest, and he brings out the mallet. And he rubs it very gently up and down Cho’s long nose, and sure enough it shortened up very quickly. In two minutes it was a natural size. Cho danced for joy.

Kanè looks at him and says, “If I were you, I’d just go home and try to be different.”

When Cho had gone, Kanè sat still and thought for a long time. When the moon rose that night he went out and took the mallet with him. He came to the mossy dell that was shaded with spreading pine trees, and he laid the mallet in its old place under the stone.

“I’m the last man in the world,” he said, “to be unfriendly to the fairies’ children.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Flower of the Peony

Aya, the beloved daughter of a daimyo, grows up in solitude. Betrothed to the Lord of Ako, she encounters a mysterious youth in her moonlit garden who saves her. Aya falls into melancholy, pining for him. A vision of the youth and a perfect peony flower restores her health. She weds the Lord of Ako, but the peony withers the same day, hinting at unfulfilled longing.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation through Love: Aya’s emotional journey, influenced by her encounter and feelings, leads to significant changes in her well-being and life circumstances.

Sacred Objects: The peony flower holds symbolic significance, representing Aya’s emotions and the transient nature of her desires.

Illusion vs. Reality: The distinction between Aya’s visions and her real-life experiences highlights the theme of discerning truth from perception.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Aya, sweet maid, was the only child of a daimyo of the Province of Omi. Mother had she none, and her father was a noble lord and a warrior. He was at the Court of the Shogun, or he had weighty affairs at the capital, or he went here and there with armies and overcame his enemies. Aya saw little of him.

Long years she dwelt with her nurse and her maidens within the walls of her father’s castle. High walls were they and well-guarded, and at their foot was a deep moat which was rosy with lotus flowers all the seventh month.

► Continue reading…

When the Lady Aya was some sixteen years old her father the daimyo came home victorious from a foray, and she went with her maidens to meet him in the gate. She was dressed in her bravest, and as became her rank.

“My lord and father,” she said, “sweet is your honourable return.”

“Child, how you have grown!” her father said, astonished. “How old are you, Aya?”

“Sixteen years old, lord,” she said.

“By all the gods, you are become a little great young lady, and I thought you were a baby and brought you home a doll for a home-coming gift.”

He laughed, but presently afterwards grew grave, and in deep thought he went into the castle.

Soon after this he began to look about him, to find a fitting husband for his daughter.

“Best it should be done now,” he said, “for a wonder has come to pass, and I am at peace with every daimyo in the land–and it will not last.”

The Lord of Ako, in Harima, had three tall sons, fine young men and warriors all.

“The eldest is over old,” said the Lord of Omi. “The youngest is a boy–but what of the middle brother? It seems to me that the middle brother should do well. They say that second thoughts are best,” said the Lord of Omi.

So after messengers had come and gone, the Lady Aya was betrothed to the young Lord of Ako, and there was great rejoicing in all the country-side, for all the man and the maiden had never set eyes on one another.

The Lady Aya was very glad when she saw the presents that came from her bridegroom’s house. She sat with the seamstress of the castle and fingered the soft stuffs of her fine new robes. For the rest, she played with her maidens the live-long day, or took her broidery frame, plying the needle and long silken thread. It was the month of May, and very often they took the air in a garden gallery, where Aya and her maids laughed together, and sometimes they spoke of the young Lord of Ako and how brave and beautiful he was, how skilful in art and in war, and how rich. When evening came they slipped down the gallery steps and into the garden, where they went hither and thither, hand in hand, to enjoy the cool air and the sweet scent of the flowers.

One night the Lady Aya walked in the garden according to her wont. The moon rose, round and silver.

“Ah me,” sighed one of the maidens, “the moon is a love-lorn lady. Look how pale and wan she goes, and even now she will hide her eyes with her long sleeve of cloud.”

“You speak sooth,” returned Aya, “the moon is a love-lorn lady; but have you seen her faint sister who is sadder and fairer than she?”

“Who, then, is the moon’s sister?” asked all the maidens at once.

Aya said, “Come and see–come.”

With that she drew them along the paths of the garden to the still pond, where were the dancing fireflies and the frogs that sang musically. Holding each other’s hands, the maidens looked down into the water, and one and all they beheld the moon’s sister, and they laughed softly together. While they played by the water’s brim, the Lady Aya’s foot slipped upon a smooth stone, and most assuredly she would have fallen into the pond. But all of a sudden a youth leapt forward out of the sweet secrecy of the night, and caught her in his arms. For a moment all the maidens beheld the glimmer of his garments. Then he was gone. Aya stood alone, trembling. Down gazed the moon, wide-eyed and sorrowful; and still more sorrowful and sweet, upwards gazed the moon’s pale sister. They saw a band of silent maidens who stood in a wilderness of blossoming peony flowers, that grew to the water’s edge. It was the Lady Aya who loved them and had them planted so.

Now the lady turned without a word and moved along the paths of the garden very slowly, hanging her head. When she came to the garden gallery she left all her maidens save one, and went silently to her bower.

There she was for a long space, saying nothing. She sat and traced the pattern on her robe with the point of her finger. And Sada, her maiden, was over against her.

At length, “He was a great lord,” said Aya.

“Truth, lady.”

“He was young.”

“He was passing well-favoured.”

“Alas! he saved my life, and I had not time to thank him.”

“The moon shone upon the jewelled mounting of his sword.”

“And his robe that was broidered with peony flowers–my peony flowers.”

“Lady, the hour grows very late.”

“Well, then, untie my girdle.”

“You look pale, lady.”

“Small marvel, I am weary.”

“Lady, what of the young Lord of Ako?”

“What of him? Why, I have not seen him. Enough, let be–no more of him. Alas! I am drowsy, I know not what I say.”

After this night the Lady Aya, that had been so fresh and fair and dancing gay as a wave of the sea, fell into a pale melancholy. By day she sighed, and by night she wept. She smiled no more as she beheld her rich wedding-garments, and she would not play any more with her maidens upon the garden gallery. She wandered like a shadow, or lay speechless in her bower. And all the wise men and all the wise women of that country-side were not able to heal her of her sickness.

Then the maid Sada, weeping and hiding her face with her sleeve, went to the Lord of the House and told him of the moonlight adventure and the fair youth of the peony bed.

“Ah me,” she said, “my sweet mistress pines and dies for the love of this beautiful young man.”

“Child,” said the daimyo, “how you talk! My daughter’s garden is well guarded by walls and by men-at-arms. It is not possible that any stranger should enter it. What, then, is this tale of the moon and a samurai in peony garments and all manner of other foolishness, and how will such a tale sound in the ears of the Lord of Ako?”

But Sada wept and said, “My mistress will die.”

“To fight in the field, to flatter at Court and to speak in Council, all these are easy,” said the daimyo, “but preserve me from the affairs of my women, for they are too hard for me.”

With that he made a search of all the castle and the castle grounds, but not a trace did he find of any stranger in hiding.

That night the Lady Aya called piteously for the cooler air, so they bore her out on to her garden gallery, where she lay in O Sada’s arms. A minstrel of the household took his biwa, and to soothe her he made this song:

“Music of my lute–
Is it born, does it die,
Is it truth or a lie?
Whence, whence and where,
Enchanted air?
Music of my lute
Is mute.

“Sweet scents in the night–
Do they float, do they seem,
Are they essence of dream,
Or thus are they said
The thoughts of the Dead?
Sweet scents in the night
Delight.”

Now, while the minstrel sang and touched his instrument, a fair youth stood up from the rosy sea of peonies by the pond. All there saw him clearly, his bright eyes, his sword, and his dress broidered with flowers. The Lady Aya gave a wild cry and ran to the edge of the garden gallery, holding out her white arms. And immediately the vision passed away. But the minstrel took up his biwa once more and sang:

“Love more strange than death–
Is it longer than life,
Is it hotter than strife?
Strong, strong and blind,
Transcending kind–
Love more strange than death
Or breath.”

At this the mysterious knight of the flowers stood once again straight and tall, and his shining eyes were fixed upon the Lady Aya.

Then a gentleman of the company of the daimyo, who was a mighty man of war, drew his sword forthwith and leapt down amongst the peonies to do battle with the bold stranger that so gazed upon his master’s daughter. And at that a cloud drew across the moon’s face as if by faery, and of a sudden a great hot wind blew from the south. The lights died upon the garden gallery, the maidens held their garments together while their long gossamer sleeves floated out. All the peony bed was tossed about like a troubled sea, and the pink and white petals flew like foam. A mist, damp and over-sweet, hung upon the wind, so that all who were there grew faint and clung to one another, trembling.

When they were recovered, they found the night still and the moon undimmed. The soldier of the daimyo’s company stood panting and white as death at the steps of the garden gallery. In his right hand he held his unstained sword, in his left a perfect peony flower.

“I have him,” he shouted; “he could not escape me. I have him fast.”

Aya said, “Give me the flower”; and he gave it her without a word, as one in a dream.

Then Aya went to her bower and slept with the peony upon her breast and was satisfied.

For nine days she kept the flower. The sweet colour came to her face, and the light to her eyes. She was perfectly healed of her sickness.

She set the peony in a bronze vase and it did not droop or fade, but grew larger and more lovely all the nine days.

At the end of this time the young Lord of Ako came riding in great pomp and state to claim his long-promised lady. So he and the Lady Aya were wed in the midst of much feasting and rejoicing. Howbeit, they say she made but a pale bride. And the same day the peony withered and was thrown away.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Wind in the Pine Tree

A divine Pine Tree planted by a heavenly deity at Takasaga becomes sacred, home to spirits of wood, water, air, and sea foam. A maiden and a youth, drawn by destiny, unite under its boughs. They grow old together, yet in death, transform into youthful, eternal beings, ascending through the Pine Tree’s branches, where the wind eternally sings of love and life’s mysteries.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Sacred Spaces: The Pine Tree, planted by a heavenly deity, becomes a sacred site inhabited by various spirits, symbolizing a holy and haunted place.

Eternal Life and Mortality: Their transformation in death into youthful, eternal beings signifies themes of immortality and the transcendence of life.

Transformation: The metamorphosis of the lovers into eternal beings illustrates a significant change, both physical and spiritual.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


It was a Deity from High Heaven that planted the Pine Tree.

So long ago that the crane cannot remember it, and the tortoise knows it only by hearsay from his great-grandmother, the heavenly deity descended. Lightly, lightly he came by way of the Floating Bridge, bearing the tree in his right hand. Lightly, lightly his feet touched the earth.

He said, “I have come to the Land of the Reed Plains. I have come to the Land of Fresh Rice Ears. It is a good land; I am satisfied.”

► Continue reading…

And he planted the Pine Tree within the sound of the sea at Takasaga, which is in the Province of Harima. Then he went up again to High Heaven by way of the Floating Bridge.

But the Pine Tree flourished. So great it grew, there was not a greater in all the Land of the Reed Plains. Its trunk was rosy red, and beneath it spread a brown carpet of fallen needles.

In the sweet nights of summer the Children of the Woods came hand in hand to the Pine Tree by moonlight, slipping their slim dark feet upon the moss, and tossing back their long green hair.

The Children of the Water came by moonlight, all drenching wet their sleeves, and the bright drops fell from their finger-tips. The Children of the Air rested in the Pine Tree’s branches, and made murmuring music all the live-long night. The Children of the Sea Foam crept up the yellow sands; and from the confines of Yomi came the Mysteries, the Sounds and the Scents of the Dark–with faces veiled and thin grey forms, they came, and they hung upon the air about the place where the Pine Tree was, so that the place was holy and haunted.

Lovers wandering upon the beach at Takasaga would hear the great company of Spirits singing together.

“Joy of my heart,” they said to one another, “do you hear the wind in the Pine Tree?”

Poor souls lying sick a-bed would listen, and fishermen far out at sea would pause in their labour to whisper, “The wind, the wind in the Pine Tree! How the sound carries over the water!”

As for the coming of the Maiden, the crane cannot remember it, but the tortoise has it of his great-grandmother that she was born of poor parents in Takasaga. The Maiden was brown and tall and slender; in face and form most lovely. Her hair hung down to her knees. She rose at dawn to help her mother; she found sticks for the fire, she drew water at the well. She could spin and weave with the best; and for long, long hours she sat and plied her wheel or her shuttle in the shade of the great Pine Tree, whilst her ears heard the sound of the wind in its branches. Sometimes her eyes looked out over the paths of the sea, as one who waits and watches. She was calm, not restless, more grave than gay, though she smiled not seldom. Her voice was the voice of a Heavenly Being.

Now concerning the Youth from the far province, of him the crane knows something, for the crane is a great traveller. She was flying over the streams and the valleys of the far province, so she says, when she saw the Youth at work in the green rice-fields. The crane lingered, circling slowly in the bright air. The Youth stood up. He looked round upon the valleys and streams; he looked into the sky.

“I hear the call,” he said. “I may tarry no longer. Voice in my heart, I hear and I obey.”

With that he left the rice-field, and bade farewell to his mother and his father and his sisters and his brothers and his friends. All together, they came down to the seashore, weeping and clinging to each other. The Youth took a boat and went away to sea, and the rest of them stood upon the beach.

On sped the boat for many a day over the unknown paths of the sea. And the white crane flew behind the boat. And when the wind failed, she pushed the boat forward with the wind of her strong wings.

At last, one evening about the hour of sunset, the Youth heard the sound of sweet singing. The sound came to him from the land, and it travelled over the paths of the sea. He stood up in his boat, and the crane beat her strong white wings and guided his boat to the shore till its keel touched the yellow sand of the sea-beach of Takasaga.

When the Youth had come ashore he pushed the boat out again with the waves, and watched it drift away. Then he turned his face inland. The sound of music was still in his ears. The voice was like the voice of a Heavenly Being, and strange and mystical were the words of the song:–

“The lover brought a love gift to his mistress,
Jewels of jade upon a silken string;
Well-carved jewels,
Well-rounded jewels,
Green as the grass,
Upon a silken string.
The jewels know not one another,
The string they know,
Oh, the strength of the silken string!”

The Youth went inland and came to the great Pine Tree and to the Maid that sat beneath, weaving diligently and singing. The crane came flying with her strong white wings, and perched upon the Tree’s topmost branches. The tortoise lay below on the brown carpet of needles. He watched and saw much with his little eyes, but he said nothing, being very silent by nature.

The Youth stood before the Maiden, waiting.

“Whence come you?” she said, lifting up her eyes.

“I have come across the sea path. I have come from afar.”

“And wherefore came you?”

“That you must know best, seeing it was your voice that sang in my heart.”

“Do you bring me the gift?” she said.

“Indeed, I bring you the complete gift, jewels of jade upon a silken string.”

“Come,” she said, and rose and took him by the hand. And they went to her father’s house.

So they drank the “Three Times Three,” and were made man and wife, and lived in sweet tranquillity many, many years.

All the time the crane dwelt in the Pine Tree’s topmost branches, and the tortoise on the brown carpet of needles below.

At last the Youth and Maiden, that once were, became white-haired, old, and withered, by the swift, relentless passage of years.

“Fair love,” said the old man, “how weary I grow! It is sad to be old.”

“Say not so, dear delight of my heart,” said the old woman; “say not so, the best of all is to come.”

“My dear,” said the old man, “I have a desire to see the great Pine Tree before I die, and to listen once more to the song of the wind in its branches.”

“Come, then,” she said, and rose and took him by the hand.

Old and faint and worn, with feeble, tottering steps, and hand in hand they came.

“How faint I grow,” said the old man. “Ah, I am afraid! How dark it is! Hold you my hand….”

“I have it fast in mine. There, lie down, lie down, dear love; be still and listen to the wind in the Pine Tree.”

He lay on the soft brown bed beneath the Pine Tree’s boughs; and the wind sang.

She who was his love and his wife bent over him and sheltered him. And he suffered the great change.

Then he opened his eyes and looked at her. She was tall and straight and slender, in face and form most lovely, and each of them was young as the gods are young. He put out his hand and touched her. “Your long black hair …” he said.

Once more she bade him, “Come.” Lightly they left the ground. To the sound of the wind’s music they swayed, they floated, they rose into the air. Higher they rose and higher. The branches of the Pine Tree received them, and they were no more seen.

Still, in the sweet nights of summer, the Children of the Woods come hand in hand to the Pine Tree by moonlight, slipping their slim dark feet upon the moss, and tossing back their long green hair.

The Children of the Water come by moonlight, all drenching wet their sleeves, and the bright drops fall from their finger-tips. The Children of the Air rest in the Pine Tree’s branches, and make murmuring music all the live-long night. The Children of the Sea Foam creep up the yellow sands; and from the confines of Yomi come the Mysteries, the Sounds and the Scents of the Dark–with faces veiled and thin grey forms, they come, and they hang upon the air about the place where the Pine Tree is, so that the place is holy and haunted.

Lovers wandering upon the beach at Takasaga hear the great company of Spirits singing together.

“Joy of my heart,” they say to one another, “do you hear the wind in the Pine Tree?”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Susa, the Impetuous

Izanagi, after purifying himself from Yomi, birthed three deities: Ama Terassu (Sun), Tsuki-Yomi (Moon), and Susa (Sea). Susa rebelled, wept, and was banished for his destruction and chaos. Expelled, he slew an eight-headed serpent, rescuing a maiden. From the serpent’s tail, he retrieved a divine sword, gifting it to Ama Terassu. Susa built a palace and lived peacefully with his bride.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Creation: The narrative begins with Izanagi’s purification, leading to the birth of three deities: Ama Terassu (Sun), Tsuki-Yomi (Moon), and Susa (Sea).

Quest: Susa undertakes a perilous journey to confront the serpent, aiming to save the maiden and restore peace.

Sacred Objects: From the serpent’s tail, Susa retrieves a divine sword, which he gifts to Ama Terassu, symbolizing power and reconciliation.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


When Izanagi, the Lord who Invites, turned his back upon the unclean place, and bade farewell to Yomi, the World of the Dead, whither he had journeyed upon a quest, he beheld once more the Land of Fresh Rice Ears, and was glad. And he rested by the side of a clear river that he might perform purification.

And Izanagi-no-Mikoto bathed in the upper reach. But he said, “The water of the upper reach is too rapid.” Then he bathed in the lower reach; but he said, “The water of the lower reach is too sluggish.”

► Continue reading…

So he went down for the third time and bathed in the middle reach of the river. And as the water dropped from his beautiful countenance there were created three sublime deities–Ama Terassu, the Glory of High Heaven; Tsuki-Yomi-no-Kami, the Moon-Night-Possessor; and Susa, the Impetuous, the Lord of the Sea.

Then Izanagi-no-Mikoto rejoiced, saying, “Behold the three august children that are mine, who shall also be illustrious for ever.” And, taking the great string of jewels from his neck, he bestowed it upon Ama Terassu, the Glorious, and said to her, “Do Thine Augustness rule the Plain of High Heaven, shining in thy beauty by day.” So she took the august jewels and hid them in the storehouse of the gods.

And the Lord of Invitation commanded Tsuki-Yomi-no-Kami, saying, “Do Thine Augustness rule the Dominion of the Night.” Now this was a youth of a fair and pleasant countenance.

And to the youngest of the deities, his Augustness the Lord Izanagi gave the Sea Plain.

So Ama Terassu ruled the day, and Tsuki-Yomi-no-Kami softly ruled the night. But Susa, the Impetuous, flung himself upon the ground and violently wept, for he said, “Ah, miserable, to dwell for ever upon the confines of the cold sea!” So he ceased not in his weeping, and took the moisture of the valley for his tears, so that the green places were withered and the rivers and streams were dried up. And evil deities increased and flourished, and as they swarmed upon the earth their noise was as the noise of flies in the fifth moon; and far and wide there arose portents of woe.

Then his father, the Lord of Invitation, came and stood terribly by him and said, “What is this that I do see and hear? Why dost thou not rule the dominions with which I charged thee, but lie here, like a child, with tears and wailings? Answer.”

And Susa, the Impetuous, answered, “I wail because I am in misery and love not this place, but would depart to my mother who rules the Nether Distant Land, who is called the Queen of Yomi, the World of the Dead.”

Then Izanagi was wroth and expelled him with a divine expulsion, and charged him that he should depart and show his face no more.

And Susa, the Impetuous, answered, “So be it. But first I will ascend to High Heaven to take leave of Her Augustness, my sister, who is the Glory of Heaven, and then I will depart.”

So he went up to Heaven with a noise and a great speed, and at his going all the mountains shook and every land and country quaked. And Ama Terassu, the Light of Heaven, she also trembled at his coming, and said, “This coming of His Augustness, my brother, is of no good intent, but to lay hold of mine inheritance, and to take it by force. For this alone does he invade the fastness of High Heaven.”

And forthwith she divided the hair that hung upon her shoulders and rolled it in two august bunches to the left and to the right, and adorned it with jewels. So she made her head like the head of a young warrior. And she slung upon her back a great bow and a quiver of arrows, one thousand and five hundred arrows, and she took in her hand a bamboo staff and brandished it and stamped upon the ground with her armed feet, so that the earth flew like powdered snow. So she came to the bank of the Tranquil River of Heaven and stood valiantly, like unto a mighty man, and waited.

And Susa, the Impetuous, spoke from the farther bank: “My lovely sister, Thine Augustness, why comest thou thus armed against me?”

And she answered, “Nay, but wherefore ascendest thou hither?”

And Susa replied, “There is nothing evil in my mind. Because I desired to dwell in the Land of Yomi, therefore has my father deigned to expel me with a divine expulsion, and I thought to take leave of thee, and so I have ascended hither. I have no evil intention.”

And she, bending her great eyes on him, said “Swear.”

And he swore, by the ten-grasp sword that was girded on him, and after that he swore by the jewels in her hair. Then she suffered him to cross over the Tranquil River of Heaven, and also to cross over the Floating Bridge. So Susa, the Impetuous, entered the dominions of his sister, the Sun Goddess.

But his wild spirit never ceased to chafe. And he pillaged the fair lands of Ama Terassu and broke down the divisions of the rice-fields which she had planted, and filled in the ditches. Still the Light of Heaven upbraided him not, but said, “His Augustness, my brother, believes that the land should not be wasted by ditches and divisions, and that rice should be sown everywhere, without distinction.” But notwithstanding her soft words Susa, the Impetuous, continued in his evil ways and became more and more violent.

Now, as the great Sun Goddess sat with her maidens in the awful Weaving Hall of High Heaven, seeing to the weaving of the august garments of the gods, her brother made a mighty chasm in the roof of the Weaving Hall, and through the chasm he let down a heavenly piebald horse. And the horse fled hither and thither in terror, and wrought great havoc amongst the looms and amongst the weaving maidens. And Susa himself followed like a rushing tempest and like a storm of waters flooding the hall, and all was confusion and horror. And in the press the Sun Goddess was wounded with her golden shuttle. So with a cry she fled from High Heaven and hid herself in a cave; and she rolled a rock across the cave’s mouth.

Then dark was the Plain of High Heaven, and black dark the Central Land of Reed Plains, and eternal night prevailed. Hereupon the voices of the deities as they wandered over the face of the earth were like unto the flies in the fifth moon, and from far and near there arose portents of woe. Therefore did the Eight Hundred Myriad Deities assemble with a divine assembly in the dry bed of the Tranquil River of Heaven, there to hold parley, and to make decision what should be done. And His Augustness the Lord of Deep Thoughts commanded them. So they called together the Singing Birds of Eternal Night. And they charged Ama-tsu-mara, the Divine Smith, to make them a mirror of shining white metal. And they charged Tama-noya-no-mikoto to string together many hundreds of curved jewels. And, having performed divination by the shoulder-blade of a stag of Mount Kagu, they uprooted a sacred tree, a sakaki, of five hundred branches. And they hung the jewels upon the branches of the tree, and they hung the mirror upon its branches. And all the lower branches they covered with offerings, streamers of white and streamers of blue, and they bore the tree before the rock cavern where the Sun Goddess was. And immediately the assembled birds sang. Then a divine maiden of fair renown, who for grace and skill in dancing had no sister, either in the Land of Rice Ears or upon the Plain of High Heaven, stood before the cavern door. And there was hung about her for a garland the club moss from Mount Kagu, and her head was bound with the leaves of the spindle-tree and with flowers of gold and flowers of silver, and a sheaf of green bamboo-grass was in her hands. And she danced before the cavern door as one possessed, for heaven and earth have not seen the like of her dancing. It was more lovely than the pine-tops waving in the wind or the floating of sea foam, and the cloud race upon the Plain of High Heaven is not to be compared with it. And the earth quaked and High Heaven shook, and all the Eight Hundred Myriad Deities laughed together.

Now Ama Terassu, the Glory of Heaven, lay in the rock cavern, and the bright light streamed from her fair body in rays, so that she was as a great jewel of price. And pools of water gleamed in the floor of the cavern, and the slime upon the walls gleamed with many colours, and the small rock-plants flourished in the unwonted heat, so that the heavenly lady lay in a bower and slept. And she awoke because of the song of the Eternal Singing Birds, and she raised herself and flung the hair back over her shoulder, and said, “Alack, the poor birds that sing in the long night!” And there came to her the sound of dancing and of high revel and of the merriment of the gods, so she was still and listened. And presently she felt the Plain of High Heaven shake, and heard the Eight Hundred Myriad Deities as they laughed together. And she arose and came to the door of the cavern, and rolled back the great stone a little way. And a beam of light fell upon the dancing maiden where she stood, panting, in all her array; but the other deities were yet in darkness, and they looked at each other and were still. Then spoke the Fair Glory of Heaven: “Methought that because I was hidden the Plain of High Heaven should be dark, and black dark the Central Land of Reed Plains. How, then, doth the Dancing Maiden go thus, adorned with garlands and her head tired? And why do the Eight Hundred Myriad Deities laugh together?”

Then the Dancing Maiden made answer: “O Thine Augustness, that art the sweet delight of all the deities, behold the divine maidens are decked with flowers, and the gods assemble with shouts. We rejoice and are glad because there is a goddess more illustrious than Thine Augustness.”

And Ama Terassu heard and was wroth. And she covered her face with her long sleeves, so that the deities should not see her tears; howbeit, they fell like the falling stars. Then the youths of the Court of Heaven stood by the sakaki tree, where hung the mirror that was made by Ama-tsu-Mara, the Divine Smith. And they cried, “Lady, look and behold the new paragon of Heaven!”

And Ama Terassu said, “Indeed, I will not behold.” Nevertheless, she presently let slip the sleeves that covered her countenance and looked in the mirror. And as she looked, and beheld, and was dazzled by her own beauty, that was without peer, she came forth slowly from the rocks of the cavern. And the light of her flooded High Heaven, and below the rice ears waved and shook themselves, and the wild cherry rushed into flower. And all the deities joined their hands in a ring about Ama Terassu, the Goddess of the Sun, and the door of the rock cavern was shut. Then the Dancing Maiden cried, “O Lady, Thine Augustness, how should any Deity be born to compare with thee, the Glory of Heaven?”

So with joy they bore the goddess to her place.

But Susa, the Swift, the Brave, the Impetuous, the Long-Haired, the Thrice Unhappy, the Lord of the Sea, him the deities arraigned to stand trial in the dry bed of the Tranquil River of Heaven. And they took counsel, and fined him with a great fine. And, having shorn him of his hair, which was his beauty and his pride (for it was blue-black as an iris, and hung below his knee), they banished him for ever from the heavenly precincts.

So Susa descended to earth by the Floating Bridge with bitterness in his heart, and for many days he wandered in despair, he knew not whither. By fair rice-fields he came, and by barren moors, heeding nothing; and at last he stayed to rest by the side of the river called Hi, which is in the land of Izumo.

And as he sat, moody, his head on his hand, and looked down at the water, he beheld a chopstick floating on the surface of the stream. So Susa, the Impetuous, arose immediately, saying, “There are people at the river head.” And he pursued his way up the bank in quest of them. And when he had gone not a great way, he found an old man weeping and lamenting very grievously, among the reeds and willows by the water-side. And there was with him a lady of great state and beauty, like unto the daughter of a deity; but her fair eyes were marred with many tears, and she moaned continually and wrung her hands. And these twain had between them a young maid of very slender and delicate form; but her face Susa could not see, for she covered it with a veil. And ever and anon she moved and trembled with fear, or seemed to beseech the old man earnestly, or plucked the lady by the sleeve; at which these last but shook their heads sorrowfully, and returned to their lamentations.

And Susa, full of wonder, drew near and asked the old man, “Who art thou?”

And the old man answered, “I am an earthly deity of the mountains. This is my wife, who weeps with me by the water-side, and the child is my youngest daughter.”

And Susa inquired of him again, “What is the cause of your weeping and lamentation?”

And he answered, “Know, sir, that I am an earthly deity of renown, and I was the father of eight fair daughters. But a horror broods over the land, for every year at this time it is ravaged by a monster, the eight-forked serpent of Koshi, that delights in the flesh of young virgins. In seven years have my seven sweet children been devoured. And now the time of my youngest-born is at hand. Therefore do we weep, O Thine Augustness.”

Then said Susa, the Impetuous, “What is the likeness of this monster?”

And the deities of the mountain made answer: “His eyes are fiery and red as the akakagachi (that is, the winter cherry). He has but one body, with eight heads and eight scaly tails. Moreover, on his body grows moss, together with the fir and the cryptomeria of the forest. In his going he covers eight valleys and eight hills, and upon his under side he is red and gory.”

Then the Lord Susa, the Impetuous, cried, “My lord, give me thy daughter.”

And the earthly deity, seeing his strength and great beauty and the brightness of his countenance, knew that he was a god, and answered, “With all reverence do I offer her unto thee. Howbeit, I know not thine august name.”

And Susa said, “I am Susa, the Sea God, the exile of High Heaven.”

[Illustration: The Story of Susa, the Impetuous.–P. 99.]

And the mountain deity and also his fair wife spoke, saying, “So be it, Thine Augustness, take the young maid.”

And immediately Susa flung away the veil and saw the face of his bride, pale as the moon in winter. And he touched her on the forehead, and said, “Fair and beloved, fair and beloved….”

And the maid flushed faintly to stand thus barefaced. Howbeit, she had little need, for the tears that stood in my lord Susa’s eyes were veil enough for her modesty. And he said again, “Dear and beautiful, our pleasure shall be hereafter, now we may not tarry.”

So he took the young maid at once, and changed her into a crown for his head. And Susa wore the crown gallantly. And he instructed the earthly deity, and together they brewed saké, refined eight-fold; and with the saké they filled eight vats and set them in readiness; and when all was prepared they waited. And presently there was a mighty noise, like the sound of an earthquake, and the hills and valleys shook. And the serpent crawled in sight, huge and horrible, so that the earthly deities hid their faces for fear. But Susa, the Impetuous, gazed upon the serpent with his sword drawn.

Now the serpent had eight heads, and immediately he dipped a head into each vat of saké and drank long. Thereupon he became drunken with the distilled liquor, and all the heads lay down and slept.

Then the Lord Susa brandished his ten-grasp sword, and leapt upon the monster and cut off the eight heads with eight valiant strokes. So the serpent was slain with a great slaying, and the river Hi flowed on, a river of blood. And Susa cut the tails of the serpent also, and as he struck the fourth tail the edge of his august sword was turned back. So he probed with its point, and found a great jewelled sword with a blade sharp as no known smith could temper it. And he took the sword and sent it for an offering to the Sun Goddess, his august sister. This is the herb-quelling sword.

And Susa, the Impetuous, built him a palace at the place called Suga, and dwelt there with his bride. And the clouds of heaven hung like a curtain round about the palace. Then the Lord Susa sang this song:

“Many clouds arise.
The manifold fence of the forth-issuing clouds
Makes a manifold fence,
For the spouses to be within.
Oh, the manifold fence….”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Reflections

A simple father and son live happily avoiding women until the father insists the son marry. The son weds pretty Mistress Tassel, but after his father dies, he buys a mirror in Kioto, mistaking his reflection for his father. Mistress Tassel believes the mirror holds another woman, causing chaos. A wise abbess intervenes, keeping the “woman” (mirror) and restoring peace.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Family Dynamics: The narrative explores the relationship between a father and son, and later, the son’s interactions with his wife, highlighting the complexities within a family unit.

Illusion vs. Reality: The son’s confusion between his reflection and his deceased father introduces a motif where appearances are mistaken for reality, leading to misunderstandings.

Transformation through Love: The son’s journey from a life without women to marrying Mistress Tassel signifies a personal transformation influenced by love and companionship.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Long enough ago there dwelt within a day’s journey of the city of Kioto a gentleman of simple mind and manners, but good estate. His wife, rest her soul, had been dead these many years, and the good man lived in great peace and quiet with his only son.

They kept clear of women-kind, and knew nothing at all either of their winning or their bothering ways. They had good steady men-servants in their house, and never set eyes on a pair of long sleeves or a scarlet obi from morning till night.

► Continue reading…

The truth is that they were as happy as the day is long. Sometimes they laboured in the rice-fields. Other days they went a-fishing. In the spring, forth they went to admire the cherry flower or the plum, and later they set out to view the iris or the peony or the lotus, as the case might be. At these times they would drink a little saké, and twist their blue and white tenegui about their heads and be as jolly as you please, for there was no one to say them nay. Often enough they came home by lantern light. They wore their oldest clothes, and were mighty irregular at their meals.

But the pleasures of life are fleeting–more’s the pity!–and presently the father felt old age creeping upon him.

One night, as he sat smoking and warming his hands over the charcoal, “Boy,” says he, “it’s high time you got married.”

“Now the gods forbid!” cries the young man. “Father, what makes you say such terrible things? Or are you joking? You must be joking,” he says.

“I’m not joking at all,” says the father; “I never spoke a truer word, and that you’ll know soon enough.”

“But, father, I am mortally afraid of women.”

“And am I not the same?” says the father. “I’m sorry for you, my boy.”

“Then what for must I marry?” says the son.

“In the way of nature I shall die before long, and you’ll need a wife to take care of you.”

Now the tears stood in the young man’s eyes when he heard this, for he was tender-hearted; but all he said was, “I can take care of myself very well.”

“That’s the very thing you cannot,” says his father.

The long and short of it was that they found the young man a wife. She was young, and as pretty as a picture. Her name was Tassel, just that, or Fusa, as they say in her language.

After they had drunk down the “Three Times Three” together and so became man and wife, they stood alone, the young man looking hard at the girl. For the life of him he did not know what to say to her. He took a bit of her sleeve and stroked it with his hand. Still he said nothing and looked mighty foolish. The girl turned red, turned pale, turned red again, and burst into tears.

“Honourable Tassel, don’t do that, for the dear gods’ sake,” says the young man.

“I suppose you don’t like me,” sobs the girl. “I suppose you don’t think I’m pretty.”

“My dear,” he says, “you’re prettier than the bean-flower in the field; you’re prettier than the little bantam hen in the farm-yard; you’re prettier than the rose carp in the pond. I hope you’ll be happy with my father and me.”

At this she laughed a little and dried her eyes. “Get on another pair of hakama,” she says, “and give me those you’ve got on you; there’s a great hole in them–I was noticing it all the time of the wedding!”

Well, this was not a bad beginning, and taking one thing with another they got on pretty well, though of course things were not as they had been in that blessed time when the young man and his father did not set eyes upon a pair of long sleeves or an obi from morning till night.

By and by, in the way of nature, the old man died. It is said he made a very good end, and left that in his strong-box which made his son the richest man in the country-side. But this was no comfort at all to the poor young man, who mourned his father with all his heart. Day and night he paid reverence to the tomb. Little sleep or rest he got, and little heed he gave to his wife, Mistress Tassel, and her whimsies, or even to the delicate dishes she set before him. He grew thin and pale, and she, poor maid, was at her wits’ end to know what to do with him. At last she said, “My dear, and how would it be if you were to go to Kioto for a little?”

“And what for should I do that?” he says.

It was on the tip of her tongue to answer, “To enjoy yourself,” but she saw it would never do to say that.

“Oh,” she says, “as a kind of a duty. They say every man that loves his country should see Kioto; and besides, you might give an eye to the fashions, so as to tell me what like they are when you get home. My things,” she says, “are sadly behind the times! I’d like well enough to know what people are wearing!”

“I’ve no heart to go to Kioto,” says the young man, “and if I had, it’s the planting-out time of the rice, and the thing’s not to be done, so there’s an end of it.”

All the same, after two days he bids his wife get out his best hakama and haouri, and to make up his bento for a journey. “I’m thinking of going to Kioto,” he tells her.

“Well, I am surprised,” says Mistress Tassel. “And what put such an idea into your head, if I may ask?”

“I’ve been thinking it’s a kind of duty,” says the young man.

“Oh, indeed,” says Mistress Tassel to this, and nothing more, for she had some grains of sense. And the next morning as ever was she packs her husband off bright and early for Kioto, and betakes herself to some little matter of house cleaning she has on hand.

The young man stepped out along the road, feeling a little better in his spirits, and before long he reached Kioto. It is likely he saw many things to wonder at. Amongst temples and palaces he went. He saw castles and gardens, and marched up and down fine streets of shops, gazing about him with his eyes wide open, and his mouth too, very like, for he was a simple soul.

At length, one fine day he came upon a shop full of metal mirrors that glittered in the sunshine.

“Oh, the pretty silver moons!” says the simple soul to himself. And he dared to come near and take up a mirror in his hand.

The next minute he turned as white as rice and sat him down on the seat in the shop door, still holding the mirror in his hand and looking into it.

“Why, father,” he said, “how did you come here? You are not dead, then? Now the dear gods be praised for that! Yet I could have sworn—- But no matter, since you are here alive and well. You are something pale still, but how young you look. You move your lips, father, and seem to speak, but I do not hear you. You’ll come home with me, dear, and live with us just as you used to do? You smile, you smile, that is well.”

“Fine mirrors, my young gentleman,” said the shopman, “the best that can be made, and that’s one of the best of the lot you have there. I see you are a judge.”

The young man clutched his mirror tight and sat staring stupidly enough no doubt. He trembled. “How much?” he whispered. “Is it for sale?” He was in a taking lest his father should be snatched from him.

“For sale it is, indeed, most noble sir,” said the shopman, “and the price is a trifle, only two bu. It’s almost giving it away I am, as you’ll understand.”

“Two bu–only two bu! Now the gods be praised for this their mercy!” cried the happy young man. He smiled from ear to ear, and he had the purse out of his girdle, and the money out of his purse, in a twinkling.

Now it was the shopman who wished he had asked three bu or even five. All the same he put a good face upon it, and packed the mirror in a fine white box and tied it up with green cords.

“Father,” said the young man, when he had got away with it, “before we set out for home we must buy some gauds for the young woman there, my wife, you know.”

Now, for the life of him, he could not have told why, but when he came to his home the young man never said a word to Mistress Tassel about buying his old father for two bu in the Kioto shop. That was where he made his mistake, as things turned out.

She was as pleased as you like with her coral hair-pins, and her fine new obi from Kioto. “And I’m glad to see him so well and so happy,” she said to herself; “but I must say he’s been mighty quick to get over his sorrow after all. But men are just like children.” As for her husband, unbeknown to her he took a bit of green silk from her treasure-box and spread it in the cupboard of the toko no ma. There he placed the mirror in its box of white wood.

Every morning early and every evening late, he went to the cupboard of the toko no ma and spoke with his father. Many a jolly talk they had and many a hearty laugh together, and the son was the happiest young man of all that country-side, for he was a simple soul.

But Mistress Tassel had a quick eye and a sharp ear, and it was not long before she marked her husband’s new ways.

“What for does he go so often to the toko no ma,” she asked herself, “and what has he got there? I should be glad enough to know.” Not being one to suffer much in silence, she very soon asked her husband these same things.

He told her the truth, the good young man. “And now I have my dear old father home again, I’m as happy as the day is long,” he says.

“H’m,” she says.

“And wasn’t two bu cheap,” he says, “and wasn’t it a strange thing altogether?”

“Cheap, indeed,” says she, “and passing strange; and why, if I may ask,” she says, “did you say nought of all this at the first?”

The young man grew red.

“Indeed, then, I cannot tell you, my dear,” he says. “I’m sorry, but I don’t know,” and with that he went out to his work.

Up jumped Mistress Tassel the minute his back was turned, and to the toko no ma she flew on the wings of the wind and flung open the doors with a clang.

“My green silk for sleeve-linings!” she cried at once; “but I don’t see any old father here, only a white wooden box. What can he keep in it?”

She opened the box quickly enough.

“What an odd flat shining thing!” she said, and, taking up the mirror, looked into it.

For a moment she said nothing at all, but the great tears of anger and jealousy stood in her pretty eyes, and her face flushed from forehead to chin.

“A woman!” she cried, “a woman! So that is his secret! He keeps a woman in this cupboard. A woman, very young and very pretty–no, not pretty at all, but she thinks herself so. A dancing-girl from Kioto, I’ll be bound; ill-tempered too–her face is scarlet; and oh, how she frowns, nasty little spitfire. Ah, who could have thought it of him? Ah, it’s a miserable girl I am–and I’ve cooked his daikon and mended his hakama a hundred times. Oh! oh! oh!”

With that, she threw the mirror into its case, and slammed-to the cupboard door upon it. Herself she flung upon the mats, and cried and sobbed as if her heart would break.

In comes her husband.

“I’ve broken the thong of my sandal,” says he, “and I’ve come to—- But what in the world?” and in an instant he was down on his knees beside Mistress Tassel doing what he could to comfort her, and to get her face up from the floor where she kept it.

“Why, what is it, my own darling?” says he.

Your own darling!” she answers very fierce through her sobs; and “I want to go home,” she cries.

“But, my sweet, you are at home, and with your own husband.”

“Pretty husband!” she says, “and pretty goings-on, with a woman in the cupboard! A hateful, ugly woman that thinks herself beautiful; and she has my green sleeve-linings there with her to boot.”

“Now, what’s all this about women and sleeve-linings? Sure you wouldn’t grudge poor old father that little green rag for his bed? Come, my dear, I’ll buy you twenty sleeve-linings.”

At that she jumped to her feet and fairly danced with rage.

“Old father! old father! old father!” she screamed; “am I a fool or a child? I saw the woman with my own eyes.”

The poor young man didn’t know whether he was on his head or his heels. “Is it possible that my father is gone?” he said, and he took the mirror from the toko no ma.

“That’s well; still the same old father that I bought for two bu. You seem worried, father; nay, then, smile as I do. There, that’s well.”

Mistress Tassel came like a little fury and snatched the mirror from his hand. She gave but one look into it and hurled it to the other end of the room. It made such a clang against the woodwork, that servants and neighbours came rushing in to see what was the matter.

“It is my father,” said the young man. “I bought him in Kioto for two bu.”

“He keeps a woman in the cupboard who has stolen my green sleeve-linings,” sobbed the wife.

After this there was a great to-do. Some of the neighbours took the man’s part and some the woman’s, with such a clatter and chatter and noise as never was; but settle the thing they could not, and none of them would look into the mirror, because they said it was bewitched.

They might have gone on the way they were till doomsday, but that one of them said, “Let us ask the Lady Abbess, for she is a wise woman.” And off they all went to do what they might have done sooner.

The Lady Abbess was a pious woman, the head of a convent of holy nuns. She was the great one at prayers and meditations and at mortifyings of the flesh, and she was the clever one, none the less, at human affairs. They took her the mirror, and she held it in her hands and looked into it for a long time. At last she spoke:

“This poor woman,” she said, touching the mirror, “for it’s as plain as daylight that it is a woman–this poor woman was so troubled in her mind at the disturbance that she caused in a quiet house, that she has taken vows, shaved her head, and become a holy nun. Thus she is in her right place here. I will keep her, and instruct her in prayers and meditations. Go you home, my children; forgive and forget, be friends.”

Then all the people said, “The Lady Abbess is the wise woman.”

And she kept the mirror in her treasure.

Mistress Tassel and her husband went home hand in hand.

“So I was right, you see, after all,” she said.

“Yes, yes, my dear,” said the simple young man, “of course. But I was wondering how my old father would get on at the holy convent. He was never much of a one for religion.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Horaizan

Jofuku, the Wise Man of China, sought immortality but was troubled by Mutability. Forced by a tyrant, he ventured to Horaizan, the Island of Eternal Youth. There, pain and death were forgotten. Wasobiobe, the Wise Man of Japan, also reached Horaizan but longed for Humanity. He returned home, embracing mortality, proving that life’s true essence lies in its impermanence and connections.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Eternal Life and Mortality: Both Jofuku and Wasobiobe seek immortality on Horaizan but ultimately confront the natural cycle of life and death.

Transformation: Their experiences on Horaizan lead to profound personal changes, influencing their perspectives on life and mortality.

Illusion vs. Reality: The allure of immortality on Horaizan contrasts with the reality of life’s impermanence, highlighting the tension between desire and truth.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Jofuku was the Wise Man of China. Many books he read, and he never forgot what was in them. All the characters he knew as he knew the lines in the palm of his hand. He learned secrets from birds and beasts, and herbs and flowers and trees, and rocks and metals. He knew magic and poetry and philosophy. He grew full of years and wisdom. All the people honoured him; but he was not happy, for he had a word written upon his heart.

The word was Mutability. It was with him day and night, and sorely it troubled him. Moreover, in the days of Jofuku a tyrant ruled over China, and he made the Wise Man’s life a burden.

► Continue reading…

“Jofuku,” he said, “teach the nightingales of my wood to sing me the songs of the Chinese poets.”

Jofuku could not do it for all his wisdom.

“Alas, liege,” he said, “ask me another thing and I will give it you, though it cost me the blood of my heart.”

“Have a care,” said the Emperor, “look to your ways. Wise men are cheap in China; am I one to be dishonoured?”

“Ask me another thing,” said the Wise Man.

“Well, then, scent me the peony with the scent of the jessamine. The peony is brilliant, imperial; the jessamine is small, pale, foolish. Nevertheless, its perfume is sweet. Scent me the peony with the scent of the jessamine.”

But Jofuku stood silent and downcast.

“By the gods,” cried the Emperor, “this wise man is a fool! Here, some of you, off with his head.”

“Liege,” said the Wise Man, “spare me my life and I will set sail for Horaizan where grows the herb Immortality. I will pluck this herb and bring it back to you again, that you may live and reign for ever.”

The Emperor considered.

“Well, go,” he said, “and linger not, or it will be the worse for you.”

Jofuku went and found brave companions to go with him on the great adventure, and he manned a junk with the most famous mariners of China, and he took stores on board, and gold; and when he had made all things ready he set sail in the seventh month, about the time of the full moon.

The Emperor himself came down to the seashore.

“Speed, speed, Wise Man,” he said; “fetch me the herb Immortality, and see that you do it presently. If you return without it, you and your companions shall die the death.”

“Farewell, liege,” called Jofuku from the junk. So they went with a fair wind for their white sails. The boards creaked, the ropes quivered, the water splashed against the junk’s side, the sailors sang as they steered a course eastward, the brave companions were merry. But the Wise Man of China looked forward and looked back, and was sad because of the word written upon his heart–Mutability.

The junk of Jofuku was for many days upon the wild sea, steering a course eastwards. He and the sailors and the brave companions suffered many things. The great heat burnt them, and the great cold froze them. Hungry and thirsty they were, and some of them fell sick and died. More were slain in a fight with pirates. Then came the dread typhoon, and mountain waves that swept the junk. The masts and the sails were washed away with the rich stores, and the gold was lost for ever. Drowned were the famous mariners, and the brave companions every one. Jofuku was left alone.

In the grey dawn he looked up. Far to the east he saw a mountain, very faint, the colour of pearl, and on the mountain top there grew a tree, tall, with spreading branches. The Wise Man murmured:

“The Island of Horaizan is east of the east, and there is Fusan, the Wonder Mountain. On the heights of Fusan there grows a tree whose branches hide the Mysteries of Life.”

Jofuku lay weak and weary and could not lift a finger. Nevertheless, the junk glided nearer and nearer to the shore. Still and blue grew the waters of the sea, and Jofuku saw the bright green grass and the many-coloured flowers of the island. Soon there came troops of young men and maidens bearing garlands and singing songs of welcome; and they waded out into the water and drew the junk to land. Jofuku was aware of the sweet and spicy odours that clung to their garments and their hair. At their invitation he left the junk, which drifted away and was no more seen.

He said, “I have come to Horaizan the Blest.” Looking up he saw that the trees were full of birds with blue and golden feathers. The birds filled the air with delightful melody. On all sides there hung the orange and the citron, the persimmon and the pomegranate, the peach and the plum and the loquat. The ground at his feet was as a rich brocade, embroidered with every flower that is. The happy dwellers in Horaizan took him by the hands and spoke lovingly to him.

“How strange it is,” said Jofuku, “I do not feel my old age any more.”

“What is old age?” they said.

“Neither do I feel any pain.”

“Now what is pain?” they said.

“The word is no longer written on my heart.”

“What word do you speak of, beloved?”

Mutability is the word.”

“And what may be its interpretation?”

“Tell me,” said the Wise Man, “is this death?”

“We have never heard of death,” said the inhabitants of Horaizan.

* * * * *

The Wise Man of Japan was Wasobiobe. He was full as wise as the Wise Man of China. He was not old but young. The people honoured him and loved him. Often he was happy enough.

It was his pleasure to venture alone in a frail boat out to sea, there to meditate in the wild and watery waste. Once as he did this it chanced that he fell asleep in his boat, and he slept all night long, while his boat drifted out to the eastward. So, when he awoke in the bright light of morning, he found himself beneath the shadow of Fusan, the Wonder Mountain. His boat lay in the waters of a river of Horaizan, and he steered her amongst the flowering iris and the lotus, and sprang on shore.

“The sweetest spot in the world!” he said. “I think I have come to Horaizan the Blest.”

Soon came the youths and maidens of the island, and with them the Wise Man of China, as young and as happy as they.

“Welcome, welcome, dear brother,” they cried, “welcome to the Island of Eternal Youth.”

When they had given him to eat of the delicious fruit of the island, they laid them down upon a bank of flowers to hear sweet music. Afterwards they wandered in the woods and groves. They rode and hunted, or bathed in the warm sea-water. They feasted and enjoyed every delightful pleasure. So the long day lingered, and there was no night, for there was no need of sleep, there was no weariness and no pain.

* * * * *

The Wise Man of Japan came to the Wise Man of China. He said:

“I cannot find my boat.”

“What matter, brother?” said Jofuku. “You want no boat here.”

“Indeed, my brother, I do. I want my boat to take me home. I am sick for home. There’s the truth.”

“Are you not happy in Horaizan?”

“No, for I have a word written upon my heart. The word is Humanity. Because of it I am troubled and have no peace.”

“Strange,” said the Wise Man of China. “Once I too had a word written on my heart. The word was Mutability, but I have forgotten what it means. Do you too forget.”

“Nay, I can never forget,” said the Wise Man of Japan.

He sought out the Crane, who is a great traveller, and besought her, “Take me home to my own land.”

“Alas,” the Crane said, “if I did so you would die. This is the Island of Eternal Youth; do you know you have been here for a hundred years? If you go away you will feel old age and weariness and pain, then you will die.”

“No matter,” said Wasobiobe, “take me home.”

Then the Crane took him on her strong back and flew with him. Day and night she flew and never tarried and never tired. At last she said, “Do you see the shore?”

And he said, “I see it. Praise be to the gods.”

She said, “Where shall I carry you?… You have but a little time to live.”

“Good Crane, upon the dear sand of my country, under the spreading pine, there sits a poor fisherman mending his net. Take me to him that I may die in his arms.”

So the Crane laid Wasobiobe at the poor fisherman’s feet. And the fisherman raised him in his arms. And Wasobiobe laid his head against the fisherman’s humble breast.

“I might have lived for ever,” he said, “but for the word that is written on my heart.”

“What word?” said the fisherman.

Humanity is the word,” the Wise Man murmured. “I am grown old–hold me closer. Ah, the pain….” He gave a great cry.

Afterwards he smiled. Then his breath left him with a sigh, and he was dead.

“It is the way of all flesh,” said the fisherman.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page