Olofat – The Trickster God

One  of  the  most  important  myths  or  series  of  myths  in the  Carolines,  outside  of  the  more  strictly  cosmogonic tales,  is  that  describing  the  exploits  of  Olofat  or  Olifat,  the eldest  son  of  Luke-lang,  the  highest  deity.  In  the  version  from the  central  Carolines,  which  is  here  followed,  he  appears  as a mischievous,  almost  malicious,  person  who  stands  in  marked contrast  to  his  brother  or  brothers,  who  are  beneficent;  and it  is  interesting  to  compare  this  antithesis  of  malice  and  goodness with  Melanesian  types.

Source
The Mythology of All Races
Volume IX – Oceanic
by Roland B. Dixon
Marshall Jones Co., Boston, 1916


► Themes of the story

Trickster: Olofat embodies the archetypal trickster, engaging in mischievous and deceptive behaviors that disrupt the natural order.

Conflict with Authority: Olofat’s actions challenge the authority of his father, Luk, and the established order of the sky-world.

Good vs. Evil: The story contrasts Olofat’s malevolent deeds with the benevolent nature of his brother, highlighting the struggle between opposing moral forces.

► From the same Region or People

Learn more about Carolinian people


Olofat  saw  that  one  of  his  brothers  was  better  than  he  and also  more  beautiful,  and  at  this  he  became  angry.  Looking down  from  the  sky-world  and  seeing  two  boys  who  had  caught a couple  of  sharks,  with  which  they  were  playing  in  a fishpond, he  descended  to  earth  and  gave  the  sharks  teeth,  so that  they  bit  the  hands  of  the  children.  When  the  boys  ran home  crying  with  pain  and  told  their  troubles  to  their  mother, Ligoapup,  who  was  the  sister  of  Olofat,  she  asked  them  if they  had  not  seen  any  one  about,  whereupon  they  said  that they  had,  and  that  he  was  more  handsome  than  any  man  whom they  had  ever  beheld.

► Continue reading…

Knowing  that  this  must  be  her  brother, Olofat,  Ligoapup  asked  her  sons  where  he  was,  and  they  answered, “Close  by  the  sea.”  She  then  told  them  to  go  and  get the  man  and  bring  him  to  her,  but  when  they  reached  the place  where  they  had  left  him,  they  found  only  an  old,  grey-haired man,  covered  with  dirt.  Returning  to  their  mother,  they informed  her  that  the  man  whom  they  had  seen  was  no  longer there;  but  she  bade  them  go  back  and  bring  whomsoever  they might  find.  Accordingly  they  set  off,  but  this  time  they  saw only  a heap  of  filth  in  place  of  a man;  and  so  once  more  they went  home  to  their  mother,  who  told  them  to  return  a third time.  Obeying  her,  they  questioned  the  filth,  saying,  “Are you  Olofat?  For  if  you  are,  you  must  come  to  our  mother”; whereupon  the  pile  of  filth  turned  into  a handsome  man  who accompanied  them  to  Ligoapup.  She  said  to  him,  “Why  are you  such  a deceiver?”  And  Olofat  replied,  “How  so?”  And she  said,  “First,  you  turned  yourself  into  a dirty  old  man, and  then  into  a pile  of  filth.”  “I  am  afraid  of  my  father,” answered  Olofat.  “Yes,”  said  Ligoapup,  “you  are  afraid because  you  gave  teeth  to  the  shark.”  Then  Olofat  replied, “I  am  angry  at  Luk,  for  he  created  my  brother  handsomer than  I am,  and  with  greater  power.  I shall  give  teeth  to  all sharks,  in  order  that  they  may  eat  men  whenever  canoes  tip over.”  When  Luk,  who  was  in  the  sky-world,  became  aware of  these  things,  he  said  to  his  wife,  “It  would  be  well  if  Olofat came  back  to  heaven,  since  he  is  only  doing  evil  on  earth”; and  his  wife,  Inoaeman,  said,  “I  think  so,  too.  Otherwise  he will  destroy  mankind,  for  he  is  an  evil  being.”

Accordingly  Luk  ordered  the  people  of  the  sky-world  to build  a great  house,  and  when  it  was  finished,  he  not  only  commanded that  a feast  be  announced,  but  also  had  a large  fish-basket  prepared,  in  which  they  placed  Olofat  and  sank  him in  the  sea.  After  five  nights,  when  they  thought  he  would  be dead,  two  men  went  in  a canoe  and  hauled  up  the  basket;  but behold!  it  contained  only  a multitude  of  great  fish,  for  Olofat had  slipped  away  and  seated  himself  in  a canoe  near  by. The  men  asked  him,  “Who  are  you?”  And  he  replied,  “I  am Olofat.  Come  here,  and  I will  help  you  to  put  the  fish  into your  boat.”  Taking  one  fish  after  the  other,  he  handed  them to  the  men,  but  in  so  doing  he  removed  all  the  flesh  of  the  fish and  gave  the  men  merely  the  empty  skins.  For  himself  he kept  nothing  but  the  smallest  ones;  and  when  the  people  said, “Why  is  it  that  you  take  only  the  little  fish?”  Olofat  replied.

“Give  Luk  all  the  big  ones;  I am  quite  satisfied  with  the  little ones.”  Then  the  people  brought  the  catch  to  Luk,  who  asked them,  “Where  is  the  fish-basket?  Who  took  the  fish  out?” When  they  replied,  “Olofat  did  that,  but  has  again  placed the  basket  in  the  sea,”  Luk  said,  “Has  he  then  taken  no  fish for  himself?”  to  which  they  answered,  “Only  the  very  smallest ones.”  Luk  now  ordered  all  sorts  of  food  to  be  prepared for  the  feast  and  commanded  that  the  fishes  should  be  cooked; and  when  all  were  gathered  in  the  house,  while  Olofat  sat  at the  entrance,  Luk  said,  “Let  every  one  now  eat.  Let  the  food be  divided,  and  let  each  receive  his  share.”  Nevertheless, Olofat  refused  to  receive  any;  and  when  the  guests  took  up the  fish,  lo!  there  were  only  the  empty  skins,  and  within  was nothing,  so  that  they  had  to  content  themselves  with  fruit.

Olofat,  however,  ate  his  own  fish;  but  Luk  said,  “See,  we have  nothing,  whereas  Olofat  is  able  to  eat  his  own  fish,  and  is still  not  finished  with  them.”  Thereupon  he  became  very  angry and  sent  word  to  Thunder  to  destroy  Olofat;  but  since  Thunder lived  in  a house  at  a distance,  Luk  said,  “Take  Thunder  some food.”  So  one  of  the  gods  took  some  of  the  viands  in  order  to carry  them,  but  Olofat,  snatching  them  from  him,  himself carried  them  to  Thunder;  and  on  arriving  at  the  house,  he called  out,  “O  Thunder,  I bring  food.”  Now  Thunder  had found  a white  hen,  and  coming  out,  he  thundered;  but  though Luk  cried,  “Kill  him,”  and  though  Thunder  blazed,  Olofat merely  placed  his  hand  before  his  eyes.  Nevertheless,  Thunder followed  him  and  thundered  again  and  again  behind  him;  but from  under  his  mantle  Olofat  took  some  coco-nut  milk  which he  had  brought  with  him,  and  sprinkling  it  upon  Thunder, he  quenched  the  lightning.  After  this  he  seized  Thunder  and bore  him  back  to  his  own  home;  and  when  Olofat  had  returned to  the  feast  house,  Luk  said,  “Why  has  the  man  not  been killed?”  Notwithstanding  this,  Olofat  again  took  his  place  by the  door,  while  Luk  now  ordered  another  of  the  gods  to  take food  to  Anulap.  Thereupon  Olofat  stood  up  and  walked  along behind  the  one  who  carried  the  food  and  he  took  the  viands away  from  him,  saying,  “ I myself  will  take  the  food  to Anulap.” So  he  went  to  the  god  and  said,  “Here  are  viands  for  you”; and  then  he  turned  about  and  came  back  to  the  great  assembly house,  whereupon  Luk  said  to  Anulap,  “Why  have  you not  killed  the  man?”  Then  Anulap  took  his  great  hook, which  was  fastened  to  a strong  rope,  and  throwing  it  at  Olofat,  he  caught  him  around  the  neck;  but  Olofat  quickly  seized a mussel-shell  and  cut  the  rope,  after  which  he  hastened  to the  house  of  Anulap,  where  he  sat  down  upon  the  threshold. When  Anulap  saw  him,  he  seized  his  club  to  strike  Olofat;  but as  he  stretched  it  out,  the  latter  changed  himself  into  a wooden mortar.  Thereupon  Anulap  called,  “Where  is  Olofat?”  and his  wife,  answering,  “He  must  have  run  away,”  they  lay  down and  slept.  After  all  this  Luk  said,  “We  can  do  nothing  with Olofat;  I believe  he  cannot  die.  Go,  O Laitian,  and  tell  the people  to  come  in  the  morning  to  make  a porch  for  the  house.” When  the  people  had  come  and  asked  how  they  should  construct the  porch,  Luk  said,  “Go  to  the  forest  and  bring  great tree-trunks”;  and  when  this  was  done,  and  the  tree-trunks were  laid  by  the  house,  Luk  commanded,  “Now,  go  and  fetch Olofat.”  Olofat  came  and  said,  “I  shall  go,  too”;  but  Luk replied,  “You  must  aid  us  to  build  the  porch.  You  must  make three  holes  in  the  ground,  two  shallow  and  one  deep;  and  in these  the  tree-trunks  must  be  set.”  Accordingly  Olofat  dug three  holes,  but  in  each  of  them  he  made  an  excavation  at one  side;  after  which  Luk  asked,  “Olofat,  are  you  ready  yet?” Thereupon  Olofat,  taking  a nut  and  a stone,  secreted  them  in his  girdle;  and  Luk  said,  “Now  set  the  tree-trunks  in  the  holes.” In  obedience  to  this,  three  men  seized  the  upper  end,  while Olofat  grasped  the  lower  part;  and  they  pushed  Olofat  so  that he  fell  into  the  hole,  only  to  creep  quickly  into  the  space  which he  had  made  on  the  side.  Not  knowing  this,  however,  they then  raised  the  tree-trunk  high,  and  dropping  it  into  the  hole, they  made  it  firm  with  earth  and  stone. All  now  believed  that  Olofat  had  been  caught  under  the great  post  and  had  been  crushed  to  death.  He,  however,  sat in  his  hole  on  the  side,  and  being  hungry  five  nights  later,  he cracked  the  nut  with  the  stone  which  he  had  brought  with him  and  ate  it;  whereupon  ants  came,  and  taking  the  fragments which  had  fallen  to  the  ground,  they  carried  the  food along  the  trunk  to  the  surface,  going  in  long  rows.  The  man who  sat  in  the  house  above,  seeing  this,  said  to  his  wife, “Olofat  is  dead,  for  the  ants  are  bringing  up  parts  of  his  body”; but  when  Olofat  heard  the  speech  of  the  man,  he  turned  himself into  an  ant  and  crept  with  the  others  up  the  post.  Having climbed  high,  he  allowed  himself  to  drop  upon  the  body  of  the man,  who  pushed  the  ant  off,  so  that  it  fell  to  the  ground, where  it  was  immediately  changed  into  Olofat.  As  soon  as  the people  saw  him,  they  sprang  up  in  fear,  and  Olofat  said,  “What are  you  talking  about. When  Luk  beheld  him,  he  said,  “We have  tried  in  every  possible  way  to  kill  you,  but  it  seems that  you  cannot  die.  Bring  me  Samenkoaner.”  After  Samenkoaner  had  come  and  sat  down,  Luk  asked  him,  “How  is  it that  Olofat  cannot  die.?  Can  you  kill  him.?”  To  this  Samenkoaner replied,  “No,  not  even  if  I thought  about  it  for  a whole night  long,  could  I find  a means;  for  he  is  older  than  I.” Thereupon  Luk  said,  “But  I do  not  wish  that  he  should  destroy all  men  upon  the  earth”;  and  so  the  Rat,  Luk’s  sister,  advised that  they  should  burn  Olofat.  Accordingly  they  made  a great fire,  to  which  they  brought  Olofat;  but  he  had  with  him  a roll  of  coco-nut  fibre,  and  when  Luk  ordered  them  to  throw him  into  the  flames,  he  crept  through  the  roll  and  came  out safely  upon  the  other  side  of  the  fire.  Then  Luk  said,  “Rat, we  have  tried  everything  to  kill  him,  but  in  vain”;  and  the Rat  answered,  “He  cannot  die;  so  make  him  the  lord  of  all who  are  evil  and  deceitful.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Beginning of Death

This myth recounts the origins of humanity, mortality, and the earth’s creation. Maui, a god, fished islands from the sea, including Tonga, and brought life to them. However, rebellion led by Maui’s son, Ata-longa, severed the gods’ connection to Bulotu, the divine land, resulting in sickness and death. Earthquakes signify Maui holding up Tonga. Mortals, descended from worms, serve the gods as soulless beings.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Creation: It narrates the origin of the world and humanity, detailing how the god Maui fished islands from the sea, including Tonga, and introduced life to them.

Prophecy and Fate: The narrative explains the predetermined fate of humans to experience sickness and death due to the severed connection with the divine realm, Bulotu.

Eternal Life and Mortality: The story addresses the transition from immortality to mortality for humans, marking the beginning of death and the human condition as we know it.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


as told by Ma’afu, a Chief of Tonga

This is the account of how men came upon the earth, and of how they became subject to decay and death.

In the beginning there was no land, save that on which the gods lived; no dry land was there for men to dwell upon; all was sea; the sky covered it above, and bounded it on every side. There was neither day nor night; but a mild light shone continually through the sky upon the waters, like the shining of the moon when its face is hidden by a white cloud. Thus it was in the beginning.

The gods dwelt in Bulotu; but we cannot tell where that island is, though some say that the words which have come down from our fathers declare it to be where the sky meets the waters in the climbing-path of the sun.

► Continue reading…

Here dwelt the gods, Maui, the greatest of them all, with his two sons [Ata-longa and Kiji-kiji] and his brothers [Tanga-Ioa, Hemoana-uli-uli, and Hiku-Ieo].

There are many others — a countless host — some small, and some great, but gods all. The gods whose names I have told you are the rulers; all the others are under subjection to them, gods though they too be.

A fine land is Bulotu, and happy are its people; for there, close to the house of Hiku-leo, is Vai-ola, the Water of Life, which the gods drink every day. Oh that we had it here on earth, for it will heal all manner of sickness! Moreover, near the brink of the fountain stands Akau-lea, that wondrous tree, the Tree of Speech, under whose shadow the gods sit down to drink kava, the tree acting as master of the ceremonies, and calling out the name of him to whom the bowl shall be carried.

THE FISHING OF MAUI

Here once upon a time they sat drinking kava; and after the bowl had gone round the circle, then outspake Maui, the king of them all —

“I am weary, ye gods,” he cried. “I am weary of this life of ours. We eat, and drink, and sleep, and do nothing. My soul is stirred within me. Let my canoe float. Drag it down to the water, and let the crew get ready for sailing.”

“Whither are you going?” Hiku-leo asked in a mocking tone; for a saucy god was he; angry too, and evil of soul. “What will you do? What do you want? This is a fool’s business truly.” And he laughed a scornful laugh.

“Stay you behind, Hiku-leo,” answered Maul. “ We know you of old, how peevish are your ways. When was a word ever spoken by others to which you said, ‘It is good’? Stay therefore at home, and watch lest any of the boys should steal your tail.” For Hiku-leo was known among the gods by his tail, which had eyes in it, he alone of them all being thus adorned. And when Maui had spoken, there was a chorus of smothered laughter, which none could help; only they were afraid to laugh aloud, because they feared Hiku-leo. But the Tailed One shook with rage; fierce was his anger.

“Go then!” he cried, “and may evil go with you! May you never return! May the waters swallow you up! May the fogs hide the land from your eyes! May you find it no more, but wander for ever to and fro on the face of the sea! Go quickly, fools that you are, hateful to my eyes! As for me, I shall stay behind, and reign here in Bulotu, for you will return no more.”

Then, with a loud shout of fierce anger, the two sons of Maui leaped to their feet; but before they could say a word, there was a rustle and a stir among the leaves of the Tree of Speech, as if a sudden blast were sweeping through its branches; and all the gods kept silence, for they knew it was going to speak.

“Hear my words, Maui,” it said. “Hear my words, Hiku-leo, and gods all. Go not! Evil will come to ass if you go — an evil so great and terrible, that you 3uld not understand if I were to tell you what it is. I pray you not to go.”

“Let it come! “ cried Maui, for his spirit was roused. “Let those who are afraid stay with Hiku-leo. Come, my sons, both of you. And are not both of you also coming, O my brothers?”

“We are going,” they answered with a shout; and all the other gods clapped their hands, and cried.

“Good is the sailing!” Then Hiku-leo rose with an angry growl, and went on his way snarling.

So the gods ran down to the beach, and dragged the great double canoe into the water. But when the two brothers of the god Maui were going on board, Maui drew them aside. “Look you, my brothers,” he said, “it will be well for you to stay behind and watch that evil one, lest he do mischief while we are away. I will take the two lads and a full crew. Why should I take more? They would only burden the canoe. Do you keep the rest together, and have a care of Hiku-leo. What if he should cut down the Tree of Speech, or defile the Water of Life! There is nothing too evil for him when he is in one of his raging moods.”

“Good are your words,” the two gods replied. “Go you then with the lads. As for us, we will stay here and watch. Go in peace and fear not; we shall not sleep.”

So the King went on board with his two sons and a picked crew, whom he chose from among the Bulotu folk, all of whom were eager to go; and, hoisting the sail, they stood out to sea before a fresh breeze that was blowing over the waters. For a long time they ran before the wind; for how long we cannot tell; but we know that they must have gone far, very far, from Bulotu; because many of our heroes have sailed far and wide in search of it, but none have been able to find it, as they would have done if it had not been so far away, unless indeed some of those whom we mourned as lost at sea may perhaps have escaped thither alive, and returned to us no more. But however this may be, when the gods had sailed over a very great stretch of water, Maui ordered the sail to be lowered.

The crew sprang willingly to the work, for they had never been so far away from Bulotu before, and fear was growing upon them. The sail was soon lowered upon the deck, and made fast. Then Maui came down from his seat on the top of the deck-house, holding in his hand an enormous fish-hook, which he threw far away from him into the sea, paying out the line as the hook sank, and the gods looked on in wonder.

“Have we come all this way to fish?” cried Ata-longa. “Are there no fish in the waters of Bulotu that we must sail thus far over the sea to catch them? What is the meaning of this, my father?”

“Wait and see,” answered Maui. “Know this, moreover, my son, that it is not seemly for youths to question the doing of their elders.”

“But so foolish a thing as this!” cried Ata-longa.

“Silence!” interrupted his father. “How do you know that it is foolish? You have been too much with that little-father [uncle] of yours, Hiku-leo, and it will be well for you to curb your tongue, lest I have to teach you that I am your king as well as — Ha! Here it is! I have

it! Come hither, all of you. Quick! Haul on the line! Haul steadily, lest it break!” And, pulling on the line, they were aware of something very heavy that the hook had caught. “Truly a monster of a fish is here!” said one, as they tugged and strained. “What can it be?” cried another. “It is no fish, for it makes no struggle,” said a third. But then the waters rose bubbling and foaming around the canoe, and smoke came from them with a thunderous rumble and roar, and the gods cried out in deadly fear. But Maui cheered them on. “Haul away, my lads!” he cried. “You shall take no harm. Put your strength on the rope, my children, and we shall soon see what it is.”

So they pulled and hauled with all their might, and presently the sea grew dark; and, looking down, they saw, as it were, a great black shadow beneath the waves. “What is this, Maui?” they cried. “We are afraid,” and some of them ran away from the rope, and crouched down and hid their faces.

“Fear not!” shouted Maui, seizing the rope with both hands, and hauling lustily upon it. “Fear not! Come back, little-livered cowards that you are! There is nothing to be afraid of.”

Then the gods shouted, pulling with a mighty will; and from the midst of the waters rose a land, mountain after mountain, till there were seven mountains in all, with valleys between, and flat lands lying at their feet.

“Here is something worth sailing for,” cried Maui. “This is better than staying at home in Bulotu and drinking kava. What about its foolishness now, my sons? What do you think of it?”

“Wonderful! Wonderful!” they rephed. “True are your words, my father. Here indeed is something worth sailing for. But is there not one little thing that might perhaps be mended. Those seven hills, are they not too high? I, for one, should not like to have to climb them.”

“Is that all? “said Maui. “That is easily mended.” And, leaping ashore, he sprang to the top of the highest mountain, and stamped upon it with his feet. And, as he stamped, the earth shook, and the mountain crumbled away beneath his feet, and rolled down into the valleys below, till they were filled up to the level on which he stood. This he did to four of the seven hills, leaving the other three untrodden, for he grew weary of the work. Now this land was Ata, the first land that Maui fished up from the depths of the sea.

Thence they sailed away again, and Maui threw out his hook once more, and raised this land of Tonga above the waves. Here he trod all the hills down into rich and fertile plains; on which, even as he trod, there sprang up grass and flowers and trees, while the earth swelled into hillocks round his feet, bursting with yams, and sweet potatoes, and all manner of food, so that the gods shouted aloud for joy.

Next he fished up Haabai and Vavau and Niua and the other islands near them; but whether he raised Samoa and Fiji at this time, or after his return to Bulotu, is not clear to us; for herein the words of our fathers do not agree. Some say one thing, and some another. There are some indeed who declare that it was Tanga-loa who brought Papa-langi (Whitemansland) to the surface, but we cannot tell whether it was so or not. One thing only is certain, that it was Maui who fished up Tonga from the bottom of the sea.

After a long stay in this fruitful land, Maui and his crew sailed back in great glee to Bulotu, where he triumphed over Hiku-leo to his heart’s content, making him tenfold more spiteful than he was before. But, when the gods met together round the Water of Life to hear the report of the voyage, Akau-lea gave forth the most pitiful sighs and groans, such as had never before been heard in Bulotu, so that Maui had no heart to tell his tale. The kava was drunk in silence, and they went to their homes with heavy hearts, fearing they knew not what of evil.

ATA-LONGA’S REBELLION

Now Ata-longa’s soul was very sore because of his father’s words, which had put him to silence and shame before all the younger gods who had sailed with them. Great was his shame, great was his anger, and his soul grew ever darker and more evil towards Maui, as he thought upon his words on that day. At last he hatched a scheme by which he could at once vex his father and escape from under his control. He gathered together a number of the younger gods, his companions, and spoke to them of the tyranny of Maui; how they were checked and curbed by him, and how much better it would be for them to flee away, and to live in peace and plenty in the new land, where they would be free from the continual interference of tyrannical elders.

“This we could not have done aforetime,” he went on to say; “but now it is easy enough. Maui himself has made it easy, for he has fished up a beautiful land from the bottom of the sea. And if you would know what manner of land that is — those of you who stayed behind when we went sailing — ask any one of the crew. It is a land of plenty; no evil is there, and nothing good is wanting. Why then should we stay here in Bulotu, to be for ever snubbed by our elders? Are we not gods as well as they? Let us go — let us go to the new land, and leave Bulotu to the stay-at-homes.”

Then followed a long silence, and Ata-longa’s hearers looked inquiringly at one another. They were all minded to follow him; but no one cared to be the first to speak.

“It is my mind to go,” said one of them at length, Fifita by name. “True are the words we have heard about the goodness of the new country. I saw it with my own eyes. Happy should we be if we were there. But how then are we to go?”

“How are we to go!” cried the son of Maui. “That truly is a small thing. Is there not my father’s canoe? What should hinder us from taking it when he is sleeping heavily after the kava drinking? There is no difficulty if we only hold our tongues, and say nothing about it to the women and children till it is time to go on board with a rush. Get you the canoe ready for launching, with all its fittings, and I will see that Maui will not wake to-morrow till the sun is high over the land. We will sail to-night.”

So they bound themselves by an oath to silence and secrecy, and went to their homes to make ready for the flight. But Ata-longa went to his plantation, and dug up the largest root of kava he could find; and when he had washed it, he took it to Maui, presenting it with great humility, and with much respect.

“Be not angry with me, my lord,” he said, “because of my foolish words when you were fishing up Ata. My soul is very sore because of my offending; therefore have I brought this root of kava to be my offering of atonement, that my wrongdoing may be buried, and that you may remember it no more.”

“Why should you bring me an offering, my son?” Maui replied. “Am I not your father? Is it then so hard a matter to forgive the hasty word of a youth? I take the kava, not as a peace-offering, but as the love-gift of my son. Truly a fine root! Come, let us drink! Call my brothers and Kiji-kiji, and let some of your people sit down and chew it.”

“Nay, my lord,” said Ata-longa. “If you are indeed of a good mind towards me, drink you the kava and you only, for you only have I offended.”

“Chew then,” said Maui, “and let it be as you say.”

So Ata-longa’s young men whom he had brought with him to carry the big root, and to wait upon him, cut up the root, and chewed it, and when it was watered and strained, Ata-longa passed the drink to his father, cup after cup, till the kava bowl was empty. And when Maui had drunk it all up to the dregs, he lay down, and sank into a deep sleep; whereupon the deceitful youth hastened to the beach; and when it was dark, he and some of his followers dragged the canoe down to the water and poled her over the shallows to a place where the rest of the plotters were in hiding with their wives and their little ones, some two hundred in all. These were hurried on board, the sail was hoisted in silence with all speed, the great canoe moved swiftly over the waters, and none of the gods in Bulotu saw the fugitives as they sailed away. Alas! alas! for the Beginning of Death!

Maui slept heavily for many hours. He had drunk so much kava that the day had risen over the land long before he awoke, and not till he had been astir for several hours did any one observe that the canoe-house was empty; for Bulotu is a sleepy land, a land of rest, and its people are not for ever astir, as are we dwellers on the earth. But at length a messenger came to the great house reporting that the canoe was gone, and that Hiku-leo, with Ata-longa and many others, was missing.

THE TWISTING OF HIKU-LEO’S TAIL

Now, Hiku-leo had been so enraged by the mocking words of Maui that he could not endure to stay near him; so he had gone far away into the forest, where he hid himself in a cave; and there, bursting with spite, he remained for many days. So when Maui heard that he was absent, what should he think but that it was he who had taken the canoe?

“Aha!” said he to Tanga-loa, who was with him when the messenger came, “Hiku-leo has gone fishing, has he? Good be his sailing! Let us wait, and see what sort of fish he will catch. But is Ata-longa gone with him? “

“He also is gone, my lord,” the messenger replied. “He and many more.”

“That is bad, Tanga-loa,” said Maui, when the messenger had departed. “The lad is always with Hiku-leo, and nothing but evil will he learn from him.”

“It is true, my brother,” said Tanga-loa; “but this thing, after all, is no great matter. Is it to be wondered at that he should be eager for a sail? He is but a boy, you know. However, it will be well for us to scold him when he comes back, and to warn him against that evil-souled brother of ours.” And so the matter dropped.

But after another long while, one day, as the gods were sitting under the shade of the Tree of Speech, drinking kava as their manner was, who should step into the ring but Hiku-leo himself! Sulkily, and without a word of greeting, he stepped within the ring, and sat down on the grass in his accustomed place. The gods looked behind him, expecting to see Ata-longa and the others; but he was alone.

“The lads are ashamed to come,” whispered Maui to his two brothers, who were sitting with him. “They have had no luck. Good is your sailing, Hiku-leo! Good is your sailing; but where are the lads?”

“Have done with your fooling!” growled Hiku-leo, his tail wagging angrily behind him. “Do you think you have a right to be for ever mocking me, because you went fishing and hooked up a bit of dirt? Let there be an end of it, for I will suffer it no longer.”

“Mocking you!” cried Maui. “I am not mocking you. Where have you been? Where is Ata-longa?, Where are the lads? And where is the canoe?”

“What do you mean?” snarled Hiku-leo. “What do I know about Ata-longa and his following of fools? And what do I know about your canoe? Am I your slave that you should ask me? Where is your canoe, indeed 1 Ask your slaves.”

“Look you, Hiku-leo!” cried Tanga-loa in a rage, “we have had enough of your evil ways.” And, springing nimbly behind him, he seized his tail, and twisted it till the surly god bellowed with pain. “Where is Ata-longa?” cried Tanga-loa, keeping ever behind him, as he writhed, and spun round and round. “Where is the canoe? Where have you been? What have you been doing?” And at every question he gave the tail a fresh twist, till it was curled closely up into a hard lump.

“Are you mad?” roared Hiku-leo, kicking viciously. “Let me go, Tanga-loa! You wretch, let me go!”

“Not till you answer,” said Tanga-loa, keeping a firm hold of the tail.

“I know nothing about them,” yelled the miserable god in his agony. “Oh, wretch that you are! Let me go, I say! Wah-h-h! Make him let go, Maui! Help, brother of Maui! Help, ye gods! I never saw them. I’ve been in the forest all by myself. Ah-h-h! I swear it! True are my words! Have mercy, Tanga-loa!”

“Let him go, Tanga-loa!” said Maui. “Let him go! It is enough. There! Sit down, Hiku-leo. Sit down, and let us talk the matter over.”

“Sit down, indeed!” cried Hiku-leo, foaming with rage as he rubbed himself. “How can I sit down? No, Tanga-loa! Be quiet! I will sit.” — For Tanga-loa had moved as if about to make another spring for his tail. — “What is it all about, my lord? What wrong have I done?”

“What wrong?” cried Maui. “Is it no wrong to take the canoe without asking me? and Ata-longa? and all the crew?”

“None of this have I done,” Hiku-leo declared with great earnestness. “If they are gone, and the canoe, I have had no part therein. I hear of it now for the first time. Ever since your coming back from the sailing I have been in the forest. I fled thither from your jeering words.”

“Is this true, Hiku-leo?” Maui asked.

“It is indeed true. I swear it. Why should I lie to you?” was the reply.

“Where then is Ata-longa?” asked the King in great perplexity. And all the gods were silent, each looking in wonder upon his neighbour’s face.

Then a deep groan from the Tree of Speech broke in upon the silence, and a wailing sound was heard among its branches, whence a sprinkling, as of rain, fell down upon the surface of the Water of Life, like the falling of many tears.

“It has come,” said a mournful voice. “The evil, of which I warned you, has come! Why did you go, Maui? Why did you go?”

“What is it, O Tree of Speech?” cried Maui in a startled tone. “What is this great evil? For that a great evil has befallen us I feel within my soul, though I know not what it is.”

“They are gone!” said the Tree with a groan. “Ata-longa has taken them away to the new land. They are gone, never to return. Alas! alas! for the folly of the disobedient ones. Evil is now their lot — hunger and thirst — trouble and sorrow — sickness and Death!”

At this dreadful word the voice of the Tree ceased, and an awful silence fell upon the host — a silence of dread — broken only by the low moan of wailing among the branches, and by the falling as of tear-drops into the Water of Life. And a shudder ran round the circle of gods, with the sound of a deep-drawn breath; nor did any one ask the meaning of the word, for they felt its meaning within their hearts, though they had never heard it before.

Then a chill blast came sweeping through the branches, mingling a sound of sobbing and sighing with the wailing moan; and many of the leaves, evergreen heretofore, faded, and withered, and fell, scattered hither and thither by the sudden blast. And the gods, looking up in awestruck wonder — for never before had such a thing been known — saw that the branch, from which the leaves had fallen, was sapless and dead. And, even as they looked, a dismal groan sounded from the midst of the Tree, and the branch dropped into the Water of Life, breaking into three pieces, two large and one small, as it fell. Then the fearful gods beheld a wondrous thing; for, as the pieces sank down into the waters, they took the form of three canoes, two large and one small; so sank they slowly down till they were lost in the depths. Then with a heavy sigh rose Maui and the rest of the gods, and in mournful silence they went to their homes.

THE DEATH-CANOES

Merrily over the waters went Ata-longa in the stolen canoe with his crew of runaways. Merrily sailed they over the waters; the son of Maui, and those who had been with him on the former voyage, telling of all the wonders they had seen, and they who had stayed at home listened with greedy ears. Pleasant was the breeze, and swiftly glided the canoe over the laughing waves, till Tonga rose out of the waters in their course; and they soon reached the shore, shouting aloud at the beautiful prospect before them; for of all lands under the heavens this Tonga of ours is the loveliest and the best, even as we, its people, are foremost among the sons of men.

The gods were full of joy, and made the whole island ring with their merry laughter and shouts of glee, as they rambled about in companies, and found new beauties to admire, or more and more abundant food supplies, ripe and ready to their hands, yams and breadfruit, and coconuts in all stages of growth, with shoals of fish leaping out of the water here and there. The women sat on the seashore watching the children as they gambolled along the sands, some of them rushing into the water and spearing fish with their little spears. Fires were soon lit, food was baked, and all were full of delight. “This is a better land than that we have left,” they said. “Here will we stay. Never more will we return to Bulotu.” Little did they think what a fearful truth lay in those gladsome words!

They took the big canoe to pieces, and made out of it eight smaller ones, with which they explored the coast, fishing as they went, and catching good fish, more than they could eat. Thus they lived happily for a long while; but at length there came upon them a terrible woe, changing their joy and gladness into deadly fear and deep anguish of soul.

Thus it came about. The fine young god, Fifita, of whom you have heard before, was a great friend of Ata-longa’s, and came with him as a matter of course; he and his wife Moa, and their little girl, their only child. A loving couple were they, and dearly they loved their little one, the darling of their hearts. So it fell upon a day that Fifita, coming home from the fishing, wondered that his wife and his little daughter had not come down to the seashore to welcome him according to their wont; for they were always waiting on the beach when he came back. looking out for him. And, when he landed, the little girl would run to meet him with glad cries of “Father! my father!” that he might lift her in his arms, and kiss her, and carry her on his shoulders up to the house; while she would pull his hair and his beard, shouting aloud for joy, and laughing at her mother, who walked smiling behind them, with the fish-basket on her back. Therefore Fifita wondered greatly because they were absent; and leaping ashore, he went hastily up to the house, where he found his wife stretched upon the mats, with the child lying beside her.

“Ah, lazy ones!” he cried. “Must you then be always sleeping, that you cannot welcome me home from the fishing?”

Languidly then his wife looked up at the sound of his voice; and Fifita saw that her eyes were dim — those eyes that were wont to sparkle so merrily.

“What is wrong with you, Moa?” he cried in sudden terror. “What ails you? Why are your eyes so dim?”

“I know not,” she replied in a low tone and faint. “I know not what has befallen me, but it is not with me as it was. Come nearer, and let me take you by the hand while I speak. Give me your hand; sit down here beside me; nearer still; for strange are the thoughts I find within my soul. It is to me as if I were drifting away on a strong current; but whither I know not, nor why. What is it, my husband? Are you also going, or do you remain behind?”

“What words are these?” cried Fifita. “Why do you speak thus? Surely you have been dreaming, and are not yet fully awake?”

“It is no dream,” she replied, “for I have not been sleeping. We two went together down to the beach to wait for your return as our manner is, and I sat on the grass while our little one played with the other children to and fro on the sand. As I sat watching her, she suddenly stopped in her play; and shading her eyes with her hand, she looked out seaward. Then she ran to me; and climbing on my lap, she threw her arms round my neck, crying, “Ah, the canoe! the little canoe! Clasp me in your arms, for I am cold. Oh mother! Oh my dear mother!” And holding her tight in my arms, I felt that she was intensely cold; so I rose, and carried her up to the house, for she had fallen asleep upon my breast. She has been sleeping ever since; and I too, I would fain sleep, for I am weary. What is it, my husband? What can it be? And what is this chill which I feel creeping upwards to my heart? Come nearer to me, for it is growing dark, and I cannot see your face.”

Her voice grew ever fainter as she spoke, till it died away in a low whisper; and Fifita sat by her side, holding her hand, with a sickening terror at his heart. Then, suddenly, she started, and raised her head. “What is this?” she cried in a full-toned voice. “ How can this be? Is not this my child that I hold in my arms? How then do I see her yonder sitting on that little canoe? She smiles, Fifita, and beckons me away. There also is another canoe, larger than hers. Ah! I see it now! I am going. Farewell, my husband! I must leave you. I come, my child, I come!” Then, with a long-drawn sigh, her head sank again upon the mats, her eyes closed, and she was still.

Fifita sprang to his feet with a cry of horror. “Wake, Moa, wake!” he cried, shaking her violently by the hand. “Sleep not thus, my wife! Open your eyes, and look upon me!” But she heard him not.

Startled by his frantic cries, all the gods came running together to his house. “What is the matter, Fifita?” asked the foremost. “What has befallen you, that you are crying thus?”

“My wife! My wife, and my child also! Look at them! Wake, Moa, wake!” he cried, shaking her again, and dragging madly at her hand. “Oh! what is this dreadful sleep? Her hand is cold. What is this terrible coldness? Help, my friends! Help me to waken them! Moa! Moa!” But still she heard him not.

Suddenly, with a start, he raised his head, and turning quickly round,he gazed out seaward, while there stole over his face a bewildered look, which brightened into a happy smile.

“Here now is a wondrous thing!” said he, speaking slowly and in an altered tone. “Have I then been dreaming too? Ah, Moa, how could you frighten me so? But how did you get there to the canoe?”

“What canoe, Fifita?” asked one of the gods. “Here lies Moa, and here is her child. To whom then are you speaking? There is no canoe.”

“Nay, but there are three,” Fifita said; “two big ones and a little one, and one of them is empty. It is for me. Do you not see them? Look! There sits Moa; never before was her face so beautiful. And our child — she too is there on the small canoe. They call me; smiling, they call me. I come, my wife! I come, my darling! Stand aside, my friends, that I may go.”

Then the gods saw a strange look pass athwart his face; a lofty and solemn look, such as they had seen never before. And the light faded from his eyes, over which the lids closed wearily; and with a deep-drawn breath, he sank down by the side of his wife, whom he had loved so well.

Then, as they stood, gazing in awestruck wonder on the prostrate forms, suddenly a shrill cry rose in their midst; and one of them fell to the ground, writhing and shrieking as if in mortal agony, his hands clutching the air, his eyeballs rolling, his muscles twisted into knots, foam flying from his lips, which were drawn apart, showing his teeth set in a horrible grin, his flesh twitching and quivering beneath his skin, and his whole body convulsed, a fearful sight to see. And through the gathering darkness came a wailing moan, mingled with sobbing and sighing, and a faint rustling as of leaves. Then deep groans came struggling from the chest of him who was smitten down, and among them words, awful words, which the gods had never before heard spoken, but the meaning of which they felt in their hearts; and the boldest of them shuddered as they heard; for they knew the voice — it was the voice of the Tree of Speech!

“Subject to disease and death! Subject to disease and death! That is the doom of the disobedient ones who have left the Waters of Life. Bury the dead! Let the earth hide them! Thus shall ye all be, for now you are all given over to Disease and to Death.”

Ah then, the loud wailing, the loud wailing and the bitter fear! But the evil was done; it was past recall; neither tears nor wailing could awaken the dead. So they dug a grave deep and wide for Fifita and Moa, and the child they laid upon its mother’s breast.

When they had filled the grave with sand, they sat down in the Council-ring with heavy hearts; and they resolved to build another canoe, in which some of them might go sailing to Bulotu, and ask pardon of Maui for their evil deeds, praying also that they might be allowed to return to the land of the gods, and that the awful doom of “disease and death” might be taken from them. So they built the canoe; but those who sailed in her came back after a long absence, weak and worn with hardship and fasting. They told of storms and roaring waves, and fearful monsters of the deep; but Bulotu had been hidden from their eyes. Thus also has it been with us ever since that woeful day. Many of our heroes have sailed far and wide in search of the good land, but never have they reached its shores. Some of them, indeed, have told us that they saw it lying in the sunlight with its wooded hills, and its white ring of surf on the coral reef around it; but it has always faded away as they sailed onward, till they have passed over the very spot where they saw it lying, green and beautiful, in the midst of the sea.

* * * * *

Though their crime was very great, Maui did not utterly forsake the rebel gods; for their fire having gone out in the time of trouble, he sent his son Kiji-kiji to Tonga with some of the sacred fire of Bulotu, that they might be able to cook their food. So Kiji-kiji brought the sacred fire to our land, and shut it up within a tree, from which we can bring it forth by rubbing two pieces of the wood together. And when he had done this, he went back to his father, taking Ata-longa with him — him and none other.

Moreover, Tanga-loa went up to the sky, where he now reigns as its king; and he drew aside the cloud-curtain, that the sun might shine down upon the earth more clearly, the moon also and the stars. And Maui’s brother took up his abode in the sea, of which he is the ruler. As for Maui, it was his mind to stay in Bulotu; but, after many days, he heard a great outcry, and shrieks for help from Tonga, whose people were crying to him in their distress, because their land had begun to sink again below the waves. Our fathers did not tell us how their cry reached his ears; but we think it must have been reported to him by the Tree of Speech. This, however, we know — that he dived beneath the waters, and took the land upon his shoulders, that he might hold it up. And there he stands to this day holding up our land. When there is an earthquake we know that it is Maui nodding in his sleep; and we shout, and stamp, and beat the ground with our clubs, that we may waken him. And when he is roused from his sleep, the earth trembles and shakes no more.

So Hiku-leo became King of Bulotu; and an evil king is he, for he delights in tormenting the souls of the dead, all of whom have to go to him when the Death-canoe brings them from the earth. They have no chance of escaping him; for the canoes must land in front of his house, where he sits watching for their unhappy souls; and whenever he goes out, he leaves his tail behind to keep watch in his place. None can escape him; for he seizes the souls of the dead, making some of them his slaves, and others he uses as posts for his out-houses, and as stakes for his fence, and as bars for his gates. So cruel and savage of soul is he, that, were it not for the check that his two elder brothers keep upon him, he would destroy everything in Bulotu when he gets into his raging moods. But his brothers have bound him round the waist with the cord that can never be broken, tied in the knot that can never be loosed; and Tanga-loa holds one end in the sky, while Maui grasps the other beneath the earth, so that they can pull him easily either this way or that way, as need may be.

The story of the Beginning of Death has now been told; but there is a sequel to it. The runaway gods, who dwelt in Tonga, peopling the land, had no slaves. But after a while, a sandpiper went forth to seek its food; and scratching the ground in a place of mud, it unearthed a heap of worms, slimy of look and evil of smell. So loathsome, indeed, were they that the sandpiper could not eat them; but, spurning them with his foot, scattered them about over the surface of the mud. And when the sun had shone on them for many days they grew into men, and our fathers, the gods in Tonga, took them for their slaves. These slaves have no souls, and when their days are ended, they die, and there is an end of them. Thus also is it with the white men. We know this, for we have asked them themselves, and they tell us that there are sandpipers in their land also. Here then is manifest the root of our greatness; and this is why we, the people of Tonga, are the noblest among the nations. All the other people are children of the earth; but we are children of the gods, inhabitants of Bulotu.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

What the Tongans Say about Napoleon

The people of Tonga are proclaimed as the root of greatness, giving rise to legendary warriors. The tale recounts Napoleoni, born of a Tongan father and an American mother, rising miraculously to lead the French (Faranise) against their enemy, Uelingtoni. Despite his miraculous birth and deeds, others claim him, but the truth, as told by Vave of Kolonga, celebrates Tonga’s undeniable greatness.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Cultural Heroes: Napoleoni is depicted as a descendant of Tongan lineage, embodying the valor and greatness attributed to Tongan warriors.

Quest: The French emissaries embark on a journey to America, seeking the prophesied leader to aid them against their adversary, Uelingtoni.

Prophecy and Fate: The narrative centers around a prophecy that dictates the destiny of Napoleoni and the French nation, emphasizing the role of fate in their lives.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


as told by a Tongan

There is no people on the face of the earth so great and noble as are we, the people of Tonga. Other nations may be more numerous and richer, and perhaps even stronger than we; but with us is the root of greatness, and with us alone. From our stock has sprung the race of warriors — men whose names are known — some whose mighty deeds have been done among our own people, and others who have lived and fought among foreign nations. Thus, Napoleoni was a son of Tonga; for his mother came to us in a ship from the land of Merikei (America), which stayed with us for many days hunting whales. She was a young woman, tall and fair; and after a while, she sailed again to her own land, where she brought forth a child, though no man had her to wife, and this child she called Napoleoni.

► Continue reading…

Now, after many days, when he was grown, the men of Faranise (France) sent ambassadors to Merikei, begging for help against Uelingtoni, who had beaten them in many battles, killing their king, and all the sons of the chiefs. For the high-priest had told them that there they would find the child of a red father who would lead them against their enemies, and before whose face no man should be able to stand. So they came sailing over the waters to Merikei in search of him who should lead them to victory; and a weary search they had, for the people mocked them as they went from town to town asking for the son of a red father. The boys also followed them, crying aloud, “We are the sons of red fathers. Take us, that we may gain you the victory.” In one town, the name of which we have not been told, the young men deceived them shamefully, promising to lead them to the deliverer of their people. And their souls rejoiced.

“Good is our coming,” they said to one another. “Good is our coming, for here our troubles end. Woe now to Uelingtoni!”

“True!” said the young men; “your troubles are over, and woe to Uelingtoni. But come now, why do we linger here?” And, leading them through the gateway in the war-fence at the back of the town, and across the moat, they took them to a house in the forest where a farmer lived — for you must know that in Merikei the husbandmen are not permitted to dwell within the town — and there they showed the men of Faranise a calf! “Here now,” they said, “is he whom you seek, for his father is red.”

The men of Faranise turned, and went sorrowfully on their way, while the mocking laughter of the cruel youths sounded in their ears. But towards evening they came to a little house, standing by itself in the midst of the wood; and in this house dwelt the mother of Napoleoni.

“Let us ask here also,” said the chief man among them. “It may be that we shall yet find him; for surely the high-priest could not have lied to us, and his words were that we should find our deliverer in this land. Therefore let us ask here also.”

So they made their inquiry; and the mother of Napoleoni cried aloud in wonder when she heard their words. “Who then are you?” she cried. “Who told you that the father of my son is red?”

“We are chiefs,” they replied. “From the land of Faranise we come. We are seeking the child of a red father, who is to save us from our enemy Uelingtoni, and revenge all the evils he has brought upon our people. We were sent by our great priest, who told us that here we should find the deliverer of our people, the son of a man whose skin is red.”

The woman stood gasping with wonder. “Truly the gods have sent you,” she cried. “I have a son whose father is a chief in Tonga. But this my son — he who is sitting there on the mat — he is dumb. How then can he be the leader of your people?”

Never before had Napoleoni spoken; he had been dumb from the day of his birth; but now he rose and spake, for his time was come. Tall and strong — taller than the tallest of the strangers — he rose from the floor-mat on which he had been sitting.

“I am he whom you seek,” he said. “Come! Let us go to your canoe and sail, that I may lead you to victory. Farewell, my mother! Be of good cheer, for I shall come again in triumph, when I have smitten the enemy of these our friends. Or if I come not again, I will send for you to the land where it shall please me to dwell.”

“Farewell, my son,” said his mother, following him to the door, and plucking a flower that grew near by. “Go, and may the gods be your helpers! Take this flower; and when you look upon it, think then of your father and of me.”

The flower which she gave him was red.

So he led the men of Faranise. I could tell you of his mighty deeds — how he smote the enemies of Faranise, though they were many and strong; how he chased Uelingtoni from land to land, till he caught him at Uatalu, and banished him to a desert island, where he died.

Of all these things I could tell you; but to what end? All the world knows them. But of his birth only, and his going to Faranise, have I told you, because the men of Faranise hide the truth, giving out that he was truly one of themselves, born in an island, the dwelling-place of their royal clan. This lie they tell, envying us, the people of Tonga, because of our greatness. The men of Merikei also claim him, because they have red-skinned men among them; but the truth is that which I have told you here to-day. I am Vave of Kolonga.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Matandua

A fierce Tongan king, ruthless in war, took Talingo, a captive girl, by force. Fleeing with her child, Talingo sacrificed herself to save him, drifting to Ono, where locals raised the boy, Matandua. Growing strong, he overcame hatred, slew a giant, and saved his people. Guided by his mother’s spirit, Matandua ruled wisely and bravely, uniting Tonga and dying peacefully, loved and revered.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Quest: Matandua embarks on a journey to confront and defeat the giant, a venture that tests his courage and determination.

Sacrifice: Talingo’s selfless act of leaping into the sea to save her child exemplifies profound sacrifice for the well-being of her offspring.

Supernatural Beings: The presence of the giant introduces an element of the supernatural, representing challenges beyond the ordinary human realm.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by Roko Sokotukevei
“Lord Whither-is-he-Sailing”

There was once a king in Tonga, a man fierce and savage of soul, whose delight was in war, so that he was greatly feared among all the islands, but loved by none — not even by the women of his house, who were many, for he never took to himself wives according to the custom of the land; but if any man whom he slew had a fair daughter, her he took by force, killing the ugly ones. Moreover, he would drag away the wives or daughters of other men, fearing nothing; for he was a mighty chief, with many followers; all the boldest of the young men going with him whithersoever he went, smiting his enemies. So it fell upon a day when he was sailing over the waters in his large double canoe, that a black cloud rose quickly up into the sky, and out of this cloud there rushed forth a blast, sudden and fierce, which smote his canoe, and tore the sail away from the yards, whirling it far off across the waters, and then there was a great calm.

► Continue reading…

“That was a sharp tooth of wind,” said the chief Happy are we that we live. But our sail is gone. Take, therefore, your paddles, my men, and let us get back to the land.”

So they lowered the mast and began to scull; but very slowly did they move, for the canoe was large and heavy-laden, also being full of people; and, when the night came over the waters, they had made but little way. All night they sculled, till they were faint and weary; nevertheless, when the morning broke, the land was still far away; so the men’s souls were small because of the evil case in which they were. “We are hungry and faint,” said they. “We can scull no more.”

And lifting up the paddles out of the deckholes, they sat down in silence, while the canoe drifted slowly before the swell.

“We must eat,” said the chief. “What food have we on board?”

“There is none, my lord,” answered one of the young men. “The last of the yams were cooked yesterday, before the squall struck us.”

“We must eat,” said the chief once more; “no man can work without eating. Go now and see if there be any banana stalks left on the weather half of the canoe.”

Now you must know that there is a hidden meaning to this saying. It is on the thama, or weather half of a double canoe, that the women sit when sailing, for it is unlawful i for them to sit upon the leeward half or kata. Wherefore when the chief said, “Go, now, and see if there be any banana stalks left on the weather half or thama, his meaning was, “Kill one of the women that we may eat.”

So the young man took his club, and looking around among the women, who sat crouching down in great dread (for they had heard the words of the chief), he singled out Talingo — the Forgotten one — the daughter of Takape, and beckoning to her with his club, he said: “Come, Talingo; the chief is calling you.”

So the girl rose, holding her baby tight to her breast and came slowly towards the stern, where the chief was sitting. But just as the club was raised to strike, with a shrill and sudden cry she leaped into the sea, diving down with her child far below the waters.

“My spear! my spear!” shouted the chief. “Give me a spear. Ha! This is the hook that will catch that fish.” And, with a savage laugh, he shook the weapon, as he stood, with his left foot drawn forward, gazing eagerly upon the water, where he expected her to rise.

But she dived below the canoe, and coming up again between the leeward and the weather portions of the canoe she stayed there silently, holding on by the cross-pieces below the deck, so that, after a long while, they said: “The sharks have eaten her and the child. They will rise no more.”

But Talingo hid herself till it was dark. And from her hiding-place she heard the crack of the club, and the death-shriek, and the talk of the crew as they made ready the victim. For when the young man, even Faha, asked the chief, saying: “Whom now shall I take, for the sharks have devoured the girl, and we must eat,” His lord glared upon him in fierce anger.

“True,” cried he, “we must eat. And you — you shall be eaten. Why did you not strike her before she leaped?” And, with these words, he smote him through and through with the spear that he held in his hand. Then it was that Talingo heard the death-shriek, and the crash of the heavy club.

When it was dark she floated quietly away, dragging the steer-oar off the stern, where it lay idly, for the crew were all feasting, and, laying her child on its broad blade, she steadied it by the handle, and so drifted away into the darkness, she knew not whither.

Four days she drifted, weeping continually, but ever suckling her child, and fighting with the great seabirds which circled round them, often swooping fiercely down; and, in spite of all her care, one of them struck the child with its beak, tearing out one of his eyes. Four days they drifted over the waters; then, early on the fifth day, the waves cast them upon the reef at Ono, and Talingo, gathering her strength, dived through the breakers and swam across the lagoon, landing near Onolevu, where she crawled up the beach, and sank down at the foot of a palm, she and her child.

Now there dwelt in that town an old man called Tausere, with Senirewa his wife, and their house was empty, for they had no children. On this very morning they went together to the beach to drag their paddle-canoe into the water that they might go fishing, and down by the waterside the old man saw Talingo lying beneath the palm with her baby sleeping at her breast.

“Who is this?” cried he, stooping over her, and he wept as he looked upon the poor girl, for she was dead, and lay there still holding her child, which was sleeping peacefully.

“Oh, Senirewa! Oh, my wife! Here, now, is a piteous sight!” sobbed the old man, and his wife also wept with him.

“They are strangers,” said she. “They are Tonga folk. A Tonga canoe has been wrecked, and they have drifted hither. Alas, alas! She is young, and her face is fair. And the child! True are your words, husband; a piteous sight, indeed, is this. But come, now, let us dig a grave and bury them.”

These were her words; but as she made an end of speaking, and stood there with her husband, looking sadly through her tears upon the dead, suddenly the child opened his eyes and smiled in her face. Then did the woman’s heart burn within her, and with a joyous cry she sprang forward and snatched the child from its mother, hugging it to her breast, and laughing and crying by turns.

“Oh, my son, my son!” cried she. “My son you are; my true son shall you be, for the gods have sent you. Look, husband, look at our boy! We shall weep no more because of our empty house. The gods have taken pity upon us.” And having thus spoken, she wept aloud for joy.

So they buried Talingo on the beach, where she had lain down to die, after bringing her child safe to land; but the boy they carried with them to the town. And when the neighbours ran together, asking all manner! of questions — whence he came, and whose child he was — they answered always in the same words: “Our son, our true son, whom the gods have sent us over the sea” — this much and nothing more.

And the child lived and throve, growing up into a fine lad, quick of hand, swift of foot, and loving of heart, so that his foster-parents rejoiced more and more every day, thanking the gods for the gift which the sea had brought them; and they called his name Matandua, because one of his eyes was gone. But Talingo lay in her grave on the beach, with the waves rolling over her when the tide was high. And often, when the north wind blew by night, the men of Ono, trembling within their houses, heard a voice of bitter weeping on the shore; and when this doleful sound came floating through the air, the boy would start in his sleep and moan, while the tears ran down his cheeks.

Once the old woman took him by the hand and woke him, whereupon the lad started up in a fright, and the sound of the weeping ceased.

“Where, then, is the lady?” cried he, gazing around like one bewildered. “Where is the lady?”

“What lady, my son?” asked his foster-mother, trembling sorely.

“Oh, mother!” said the lad; “was it, then, only a dream? I saw her! I heard her weeping! Her tears fell down on my face like the rain! Look, mother, look, my cheek is still wet! It surely was not a dream!” And he brushed the tears away with his hand.

“The tears are your own, my son,” said she soothingly. “You were crying in your sleep, and therefore did I waken you. But who was the lady? You have been dreaming only, my child.”

“I saw her! I saw her!” cried the lad. “She was tall and noble, like a great lady. Her hair was not brown and curly like yours, but stiff and black, and her skin was fairer than yours. She was wet all over, as if she had been bathing, and she stood over me, crying and wringing her hands. Oh, my mother, tell me who was this lady; for it seems to me that I have seen her before, and my heart burns within me as I think of her sorrowful face.”

“How should I know, my son?” said the old woman; “how should I know? Many are the strange faces that we see in dreams. Lie down again, and sleep, my child. Let not your soul be troubled because of a dream.”

So the boy lay down again and slept; but when his foster-parents looked upon him, as he lay sleeping, they saw that the tears were still rolling down his cheeks.

“It was his mother,” whispered the old man. “It was his mother! His heart knew her. See, he is still weeping. Let us tell him all.”

“Hush!” said the old woman, in an angry whisper. “Hush! He must not know. Am not I his mother? Have I not nursed him and tended him day and night? Could his mother have done more for him? Could she have loved him better than I? And now you say, ‘Tell him all!’ Foolish are your words. Is she not dead? I am his mother, and he shall know none but me.”

So they held their peace: and though the sound of the weeping was often heard, yet never, after this night, did they waken the boy, when he moaned and wept in his sleep. And always, in the morning, he had forgotten his dreams; nor was the weeping ever heard when he was awake.

In the course of time he grew up to be a youth, tall and strong, and useful in the land. Gentle also, and kind was he to all, and very loving to his foster-parents, who were now old and feeble; so that they were well repaid for all their love to him; for they were alone in the land, all the rest of their tribe having perished long before, men, women, and children, in a great fight with the people of Doi; wherefore they would have been wretched indeed, if he had not been with them, for who, among all the other tribes in the town, would have cared for them?

But the young men hated him. They hated him because he would not go with them, nor would he help in their evil deeds.

“Go you,” he would say, “and do as you please, for you are free. You are many in your tribes, and your old folks have many to help them. But we are few. Our people have perished, and I only am left to care for those at home.”

They used, at first, to mock him. But he would only laugh, repeating his words, “Go you, and do as you please. As for me, I shall stay with my father and mother.”

They feared him also, for he was strong, and skilled in the weapons of war. And one day, when Yango-levu, the Big-bodied, the son of the Lord of Ono, wishing to vex him, struck Tausere, his father, on the head with a club, the One-eyed one sprang upon him with a fierce cry, and smote him to the earth with his fists. Then snatching up the club which had fallen to the ground, he whirled it round his head, and stood there, glaring savagely round upon all the young men, and they were many.

“Who will strike next?” he shouted; and his voice rang out clear and high over the land, so that all the townsfolk heard him, and came running down to the beach where he stood. “Here am I! Who will strike next? Hear my words, O Lord of Ono! Hear my words, ye chiefs! He struck my father, the greyhead, the old, the feeble one. Without a cause he struck him.”

“It is enough,” said the Lord of Ono, “lower your club, Matandua. Listen to me. Hear, now, my words, ye youths. Listen, all of you. Do you wish to die? Right is the thing that he has done. He, therefore, who hurts him, hurts me. He that will fight with him, must fight with me, I have spoken; I, the Lord of Ono.”

So they feared him greatly because of his strength and fierceness, and, moreover, because of the King’s words: and, fearing him, they hated him all the more; nor did they cease from plotting together how they might kill him. And, though they dared do nothing openly against him, yet did they many things secretly — they, and some of the chiefs who favoured them. The Lord of Ono was an old man, lazy and careless; and it was only when he was roused to anger that he would bestir himself. Thus when the work of the land was portioned out among the tribes, they gave a full share to the tribe of Tausere, even though his own little household was the only one therein. But thereby they did but gather disappointment and rage to themselves, for the One-eyed one’s task was always the first to be finished. If it were fish for a great feast, then the lad’s basket-snares were always full while theirs were empty; for Talingo helped him, driving the fish away from theirs into his. Or, if the order was that timber be felled, then the fire, which he kindled round his tree, would burn it through in a single night, because Talingo tended it, while it would be many days before their trees fell. Thus it was ever with all the tasks that were set; but, when the high-priest called the people together, and told them that a new temple, larger than any of the others, must be built for their gods, then Matandua’s enemies rejoiced exceedingly.

“Now we have him,” said they. “Here at last is a thing he cannot do.”

So the work was portioned out, and one whole end of the temple was given to Tausere as his share. Wherefore came he, weeping, into the house, where his wife was sitting with the lad, combing his hair, and anointing him with sweet-smelling oil; and weeping, he told them the news.

“What!” screamed the old woman. “A whole end! Do they think we are gods? Where shall we find the sinnet? How shall we carry the posts? Are there, then, none given to help us?”

“Not one,” answered Tausere; “not even a child. They hate us, these chiefs of ours. They have a mind to kill us. Let us therefore die at once, and make an end of it; then will our lords be satisfied. Take pity upon us, Matandua, and strangle us both; for we are old, and feeble, and useless.”

“It is good,” whined the wife. “Hear the words of your father, my son. Strangle us, that we may die.”

“Not so,” cried the One-eyed one. “You shall live. Let us try once more, and if this thing be too hard for us, then let us flee together to some other land. If we die in the midst of the waters, or if the people of the land whither we go kill us because we are strangers, it is but dying after all. Let us therefore try once more.”

“Good!” said Tausere. “Let us try. It will be useless; but still let us try yet this once. Come now, here is coconut fibre. Let us make sinnet to-day.”

So they sat down together in the house, plaiting sinnet. And every time that they twisted the fibre a full fathom was done, neat and well laid; wherefore they worked in great wonder and awe, for it was plain that some god was helping them. And before the night came over the land the floor of the house was covered with beautiful sinnet of various colours.

“It is enough,” said Tausere, and they wound it up into a ball, large and heavy.

“Here now is a wonderful thing,” whispered he to his wife, when Matandua had fallen asleep. “Here now is a wonderful thing. What can it be, my wife, for the like thereof was never heard of before.”

“It is his mother,” answered the old woman. “It must be his mother. Who else of ‘Those who are absent ‘ would care for him?”

“True perhaps are your words,” said the man; “but whether it be his mother, or whosoever it be, one thing is plain — that it was a happy day for us when we found the child on the beach. And now let us sleep, for it is far into the night, and there is a great work and heavy to be done in the morning.”

On the morrow they went to cut down the posts, and when they had found a clump of trees which were fit for the purpose, before they could light their fires to burn them down, suddenly a furious blast swept through the forest, and in a moment the trees lay at their feet, with all the branches broken off, so that they were ready for fashioning into posts. Great also was their wonder when they went about to lift them, for the big logs were no heavier than so many little sticks; and they carried them down into the town, throwing them down on the spot where the temple was building. And all the people were astonished.

“What sort of wood can it be,” said they, “that even old Tausere can carry so big a log?” but when they tried to lift them, no two of the strongest among them could so much as raise one end of the smallest post.

Thus all the work was made easy to Tausere and Matandua, so that they finished their end with ease, often having to wait for the other tribes, to whom the sides of the building had been allotted.

Then said the young men among themselves, “Useless is all that we have done, we must kill him ourselves.” So, having plotted together, first of all they dug a deep pit, the mouth of which they hid with sticks and grass, and made ready a plan for enticing him thither, that he might fall therein and die. But when it was finished, and they were going back in great glee to the town, the sun having gone down below the waters, and the moon shining bright and clear, suddenly they saw in the path a strange woman, wondrous fair, whose look was even as the look of the women of Tonga; her body was wet, as if she had come from the sea, and the drops on her hair glistened in the moonlight, as she stood before them in the path, holding in her hand a large steer-oar.

“Who are you?” shouted “Big-body,” who was walking in front, while the young men followed him. “Who then are you? Why do you not speak?” for the woman answered never a word; and when he ran forward she turned and fled into the forest.

“Seize her!” cried the son of the Lord of Ono, rushing after her; and the young men followed him, shouting aloud.

Swiftly ran the woman through the forest, doubling on them till she came out again into the path behind them, and ran forward towards the pit which they had been digging, over which she passed as if it had been solid ground; and the young men were close behind her, forgetting the pit in their eagerness to catch her. Then rang through the forest a dreadful laugh, loud, fierce, and shrill, as “Big-body,” with ten more of the foremost — eleven in all — fell headlong down into the pit which they had dug for the One-eyed one, and the hindmost turned and fled, with yells of terror, back, to the town.

“Oh, evil day!” cried the Lord of Ono, when he heard the news, “My son is dead! Oh, evil day!”

And, gathering together a great company, he led them through the wood. And when they came to the mouth of the pit they heard a noise of dismal groaning and cries of agony, for three of the young men were killed outright, and the others lay grievously wounded by the sharp stakes which they had planted in the bottom for the One-eyed one, one of which had so torn the knee of “Big-body “ that he was lame for ever after; and men thereafter called him no more Yango-levu, or Big-body, but Loki-loki, the Lamester.

That was a night of much weeping in Ono; but when Tausere heard of the matter, he whispered to his wife, “It was his mother. See how she watches over him!” and they rejoiced together. Moreover, during the night, when the moon was high in the heavens, there rang forth from the beach a voice of singing, as of one chaunting a chaunt of savage triumph in the Tongan tongue. And Matandua laughed in his sleep, shaking his hand, as if it held a spear.

None of the men of Ono knew the song, or its meaning; but there was one who knew it, even Vatui, a man of Vavao, who, many years before, had drifted to Ono in a large canoe, which had been driven from Tonga by a dreadful storm. A young man, stout of heart and strong of arm, drifted he to Ono; but now he was old and feeble and blind, and would sit moping all day long in the house of the King, hearing nothing, seeing nothing, and speaking never a word. But when the first notes of that fearful chaunt came ringing through the night, he started to his feet with a terrible cry, and stood there before them all, glaring around with his blind eyes, and quivering in every limb — an awful sight to see.

“Is there death in the town?” cried he in a hollow voice. “Is there slaughter? Is there blood? Woe, woe, woe, to the land! I know it! I know that terrible chaunt! I heard it on a bloody day. I heard it when the warriors took our stronghold, and slew our people. Thus they sang as they dragged the dead bodies to the ovens. It is The Song of Death!”

These were the words of Latui; and word spake he never again; for the blood gushed from his mouth, as he sank down upon the mats; and, when they ran to lift him up, behold, he was dead!

Great then was the fear that fell upon all the people; nor did the young men plot any more against Matandua, for they were afraid. Nevertheless, after many days, when they went to Thakau Lala, the Empty Reef, to catch turtle for the feast of the yearly tribute, for which their lords had come, the lords of Lakemba; then having fished all day in vain (for they caught but one), they fastened their canoes to the reef by night, and waited for the morning. And at low water the young men gathered together on the king’s canoe to sing songs and tell tales of the olden days, as their manner is; but “One-eye” stayed by his canoe and slept alone upon the deck.

So it fell out that, when it was dark, “Big-body” came limping by with the young men, his followers; and, when he saw him, whom his soul hated, lying there asleep alone on the canoe, his heart gave a great leap in its joy; and creeping softly to the stake, which was thrust into the reef, he untied the mooring-rope, while his comrades stole the paddles; whereupon the canoe drifted slowly away into the darkness, for the tide was still running out, causing a strong current, and the wind was blowing gently from the shore.

“Good-bye, One-eyed One,” shouted “Big-body,” with a laugh of savage glee, and the young men laughed with him. “Good-bye, One-eyed One! A fair wind! A happy voyage!” But the One-eyed One heard him not, for he was sleeping soundly.

And, as he slept, he dreamed a dream. He dreamt that he was floating away out to sea in an empty canoe, and that when he looked for the paddles, behold, they were gone! Great then was his fear, as he saw the land growing dim astern, and nothing but the waste of waters before and around him.

Then, as he sank down in utter despair upon the deck, his eye caught a black speck rising on the top of a distant wave; and when he looked steadily upon it, he saw that it was moving slowly towards him, and his heart burned within him, he knew not why. “It is like a man swimming,” said he to himself; but it was something more marvellous than that. For in his dream he saw a woman, light of colour and wondrous fair, swimming towards him and pushing before her a large steer-oar, on the blade whereof sat a child whose face was stained with blood, which trickled down from its wounded eye. Coming near to the canoe, she dived below the waters and disappeared. Then from under the deck, between the weather and the leeward portions of the canoe, there came a sound of bitter weeping; and it was in his mind to rise and look beneath the deck, but it seemed to him in his dream as if he could not stir, though he strove till the sweat rolled off his limbs, so he lay still in great trouble of soul. And presently a sad voice was heard, calling him by name, “Matandua! Matandua! Oh, my son, my son, Matandua!”

“Can it be you, Senirewa, my mother?” asked he in i great astonishment.

“No, my son,” answered the voice, “it is not Senirewa. It is your mother, my son, my dear son — your true mother, Talingo.”

“Surely I know the voice,” cried the lad, still dreaming; “surely I know the voice! But this now is a strange thing that you tell me. Is not Senirewa my mother? Is not Tausere my father? They with whom I have lived all my life?”

“No, my son, no!” cried the voice with exceeding earnestness; “I alone am your mother. They are good people, those two. I love them because of their love to you. But I alone am your true mother; even I, Talingo. Listen now, my son, I will tell you all.” And beginning at the beginning she told him how she, a young girl, had been taken away by force by the cruel chief, on the woeful day when her father was slain; how she leaped overboard to escape being eaten; how they two together had drifted to Ono; and how she had watched over him day and night, helping him in his work and saving him from danger and death. All these things did Matandua hear in his dream.

“And now, my son,” continued the voice, “know that it was ‘Big-body’ who sent you adrift; and it will not be well for you to stay in the land where he dwells, for the name of the Lord of Ono has been called in the Land of Spirits — the messenger is even now on the way to summon him — and your enemy will be king when his father is dead. Wherefore, my son, my dear son, hear now the words of your mother who loves you. Go back to Ono. It is true that your paddles are stolen, but there is yet this steer-oar. With it you will be able to reach the land, before the canoes return from the fishing. Go back once more to Ono; and, having taken those two loving ones on board, hoist your sail and return to your own land, even to Tonga. Fear nothing, my son. The wind will be fair, and no evil will befall you; for is not your mother watching over you? I shall be with you, even though ou see me not. And now, awake, my son, awake, and cmember these my words.” And she struck the side of he canoe with the steer-oar.

Then Matandua, starting from his sleep, heard a knocking against the side of the canoe; and, stooping down, he saw a large steer-oar floating between the weather and the leeward portions of the canoe, but nothing else did he see.

“Oh, my mother!” he cried, “my dear mother! Will you leave me thus? Let me but see you with my eyes, my mother, my dear mother!”

But there was no voice, nor sound, save only the rippling of the waves against the canoe. Nevertheless, the steer-oar, which he had caught by the handle when he saw it floating, began to work backwards and forwards in his hand with a paddling motion; and thereby he understood that Talingo wished him to start. So he sat down, weeping, on the stern, and rowed with the heavy steer-oar towards the land. But, though the steer-oar was large and heavy, yet it was light in his hand, even as a small paddle; and the canoe moved swiftly over the waters as if it were sailing before a pleasant breeze.

“Surely my mother is helping me,” said he.

It were too long to tell of all that passed between him and the old people, when he told them that his mother had come swimming over the waves to save him once more from certain death; how Senirewa tried, with many words and much weeping, to persuade him that it was all nothing more than a dream, vowing and declaring that he was, her true son, and she the mother who bare him, and how her husband silenced her at last.

“Woman!” said he sternly; “it is enough. Lie no more to the lad. True are the words of Talingo, my son; true indeed are her words. She, and she only, is your mother. But we have loved you well. Ever since the day when we found you on the beach have we loved you well and truly. A good son also have you been to us. Weep no more, wife. Why should you weep? for he will love us none the less now that he knows the truth.”

“I love you all the more!” cried he.

So, after many words, they went on board the canoe, taking with them such things as were needful, and sailed away before the pleasant breeze, which carried them steadily along for three days, and then Tonga was in sight. Now, on the night before they made the land, the young man dreamed yet another dream. He dreamt that his mother came through the moonlight, not swimming this time but stepping lightly over the waves from crest to crest, her bare feet glistening amidst the foam. She came, and looking down with sad eyes upon the face of her sleeping son, she told him many things as to how matters stood in Tonga, advising him how to act. And truly, they needed advice; for not one of them knew the islands, or the reefs, or the passage — strangers were they, sailing to a strange land.

But when the white line of surf was seen in the distance, there flew from the shore a little green bird with a white breast, and lighted down upon the head of the young man as he stood steering, and then flew away towards another island, which was faintly seen to leeward, returning again, after a while; thus going and coming many times.

“Slack oflf the sheet, father,” said the young man. “Let us keep her away, and follow the bird.”

So Tausere slacked off the sheet; and when the prow of the canoe was pointing to the island, then the little green bird settled on the young man’s head and slept. But, when the reef was in sight, it rose again, making straight for the passage; and the young man steering after it took his canoe through the opening in the reef into the still waters of the lagoon, and ran her ashore on the sandy beach.

Now the island whereon they landed was Tonga-tabu or “Sacred Tonga,” and the great town, the town of the king, was near at hand. But, when they went up thither to present themselves to the chief, behold, the town was empty and silent, the hearths were cold, the houses were falling to ruin, and grass was growing in all the paths.

“The town has been smitten,” said Tausere, whereupon his wife began to weep.

“Not so,” said the One-eyed One. “When did a war-party smite a town and not burn the houses? No enemy has been here. Some terrible thing must have come to pass, for this has been a town of chiefs. Look now at the houses, how many they are and how great. Perhaps the townsfolk have been devoured by an evil disease, and the remnant have fled away, leaving the town with the dead.”

“Let us go too,” cried the wife; “I dare not stay here in this empty town. It is a fearful thing to stay with the dead. Look, my son, look! There is the bird that guided us hither. Ah, my lord, you have brought us into an evil case. Here are none but the dead. Pity us therefore, I pray you, and lead us to some dwelling-place of the living.”

Thus spake the old woman in a lamentable tone, as with streaming eyes she looked upwards at the bird, which was hovering over their heads; and when she had made an end of speaking, it darted away.

“Let us follow the bird,” said Matandua.

And, following it, they went through the town; out into the forest, through the gate of the war-fence at the back, over a mighty hill and down into the valley beyond, where the bird rose suddenly upwards with a shrill cry and then darted down into a dense thicket on the other side of the brook which ran through the valley. So they forded the stream; and, when they came to the thicket, behold a lamentable sight! Truly a mournful sight was that which their eyes beheld; for there sat a band of men famine-stricken, gaunt, and woe-begone. Round in a circle they sat upon the grass, gazing with lack-lustre eyes upon one who lay dying in their midst. An old, old man was he; and he lay there gasping for breath, his grey hair, all bedaubed with filth, streaming over the ground.

Stern of countenance and fierce of look was the One-eyed One as he stepped within the circle and bent over the dying chief, for he knew him, having been forewarned of all these things in the dream which he had dreamt on the night before they made the land, when his mother came to him, walking over the waves.

Stern of countenance and fierce of look was he; and, with a gurgling cry of horror, the old man struggled to a sitting posture, and gazed with fearful eyes not upon him, but upon the bird which had again perched on his head.

“Take her away! Drag her away!” he cried in a voice shrill with terror, while his flesh twitched and quivered and crept, and the foam gathered upon his lips.

“Hold her hand! Take from her the steer-oar! Why should she smite me with it?” Then, in a whining tone, “Why should you smite me, Talingo? It was not I. It was the young man, even Faha. I killed him for it. I thrust him through with’ the spear. Pity me, pity me, Talingo, for I am an old man and weak.”

Then, with a despairing howl, he threw up his hands as if to ward off a blow, and fell back — dead.

“He was my father,” said the young man, looking down upon the body. “An evil father has he been to me. It was in my mind to kill him, for he killed my mother, even Talingo, but now have the gods taken him out of my hands.”

“Are you, indeed, the son of Talingo?” asked a white-bearded old man; “of Talingo, the daughter of Takape? How can this thing be? Her only child was a baby at the breast when she was drowned, and they two died together. I saw it; I, Anga-tonu the ‘Just One.’”

“The true son of Talingo am I,” was the reply; “and he who lies there dead was my father. Hear now my words, ye men of Tonga, and you shall know all that has happened.” With that he told them all.

“It is a wonderful story,” said the old man, when the tale was ended. “Truly, a wonderful story is that which our ears have heard to-day. I would welcome you after our manner, and say, ‘Good is your sailing,’ but why should I mock you? You have come to a ruined land. We few, even we whom you see here, we are the remnant of death. And now the king also is gone! You are his son, and should be king in his stead. But to what end? The warriors are killed and eaten, and none but the women live.”

“What words are these?” cried the son of Talingo. “What things, perchance, are these that you tell me? Why is the town deserted? Why are you thus hiding in the forest? Where are the rest of the people?”

“Dead! dead!” sobbed the greybeard; “they are all dead. Chiefs and serfs — young and old — they are all gone. We only remain — we and the women; and they, too, are taken from us.” And, lifting up their voices, the whole company wept with a bitter weeping.

“It is eight months,” continued Anga-tonu, when the weeping was over, “since destruction came to this land. We were living quietly in peace and plenty when there came, wading through the sea, a great and terrible giant. Wading through the sea, he came, and seldom was it that he had to swim, for his feet trod the bottom of the ocean, while his head and shoulders were above the waves. We know not whence he came; but his face is white, and he speaks our language with the tongue of a stranger. We fought with him when he came ashore, but he laughed at our spears and clubs and arrows, sweeping them from him as you would brush a mosquito away, nor could the strongest among us pierce so much as his skin. And he killed our people, squeezing them to death with his hands, and crushing them beneath his cruel feet — a frightful slaughter! So we fled before him; whereupon he gathered the women together and took them away. He has built for himself a large war-fence, wherein he lives with our women, even our wives and our daughters, making them his slaves. And us he hunts through the forest, day after day, killing us off, one by one, and feasting upon the slain. Therefore are we in hiding. You see us, how few, and wretched, and miserable we are. We dare not go down to the beach to fish upon the reef, lest the giant should kill us. Therefore have we no food but the roots which we find in the woods, and even them must we eat raw, not daring to make a fire, lest the smoke should betray us. Moreover, the giant has an evil imp, in the shape of a white vampire-bat, that helps him, keeping watch and ward in the fence when he is away, and waking while he sleeps. At first we used to creep up to the fence and call the women, begging for something to eat, but always did this evil imp discover us, and many were killed before they could hide themselves from the giant. Therefore will it be well for you to flee before he knows of your coming; for, if he knows thereof, you will surely die. Go, therefore, back to your canoe, you and your two friends, and escape alive out of this evil land. If you will have pity on any of these wretched ones, take them also with you, as many as your canoe will hold, and save their lives. As for me, I am old and useless. Here will I stay. What matters it when I follow my lord, who lies there dead? To-day, or to-morrow, or perhaps the next day! I have followed him all my life, in war and in peace, by sea and by land; together have we fought, together have we feasted, and death shall not part us. One grave will do for us both. He was a hard man and a cruel. But what then? He was my lord, and I am his man. The words of Anga-tonu are spoken.”

Then was there a long silence, after which Matandua spoke.

“This, indeed,” said he, “is a lamentable tale, a tale of woe. Hear now my words. It is in my mind to fight with this giant. If I die, I die, and there is an end of the matter. But if I live, — how then? Will you be true men to me, and give me that which falls to me as a right, now that my father is dead?”

“True men will we be,” said the greybeard; and “true men will we be,” said they all.

“But why should you go to your death?” cried Anga-tonu. “To your death will you go, if you seek the giant. You now, you alone, are left of the blood of the chiefs. Why should you wish to die? Sail away to some other land, and stay there till these evil days be overpast. The giant will not live for ever, and you can return,; with your children, to people the land, when he is gone. Fly while there is yet time, I beseech you, that the light of Tonga be not utterly quenched for ever. Rise up, Kalo-fanga, my son, and follow your lord. Be you to him what I have been to his father. Take his life into your hand and keep it safe. Be your eye his watchman, your arm his club, and your body his shield. And you, too, go, some of you also; follow this your lord to other lands. Guard him well, and bring him back hither in peace, when the giant is dead, that he may reign in the land of his fathers. As for me, my day is spent, my work is done. I shall go after my chief, who lies there before us.”

These were the words of the Just One. Then rose Kalo-fanga from his seat on the grass; and, bowing down before his new chief, he kissed his hand, saying, “Your man am I, my lord; your true man, now and for ever.” Others also stood up, seven and forty in all, and vowed to follow him whithersoever he went. But the old men sat still: “We will die with Anga-tonu,” said they.

Then out spake the young chief. With outstretched arm and kindling eye spake he; his voice rang loud and clear, even as on the day when he faced the young men of Ono after that he had smitten “Big-body” to the earth.

“I will not flee!” he cried. “Shall the son of a king flee like a coward, leaving his people to perish? Even the children of cowards would cry shame upon me! But why stand I here talking? This is no time for many words. Come, Kalo-fanga; lead me to the slayer of my people.”

And they two went together through the forest, leaving the others behind, with Tausere and his wife, in the thicket. Never a word spake the One-eyed, until the war-fence of the giant was in sight. Then he said to Kalo-fanga, “Stay you here, and watch. If the giant kills me, go back and report to your father; but if I kill him, then will we return together in triumph to our friends.” And he turned to go, but Kalo-fanga caught him by the hand and stayed him.

“Not so, my lord!” cried he; “let me go with you. Forbid me not. It were a shame to me if you went alone.”

“It must be so,” said the young chief in a tone of command, as he walked away towards the fence. “Do as I bid you; stay there and wait for the end.”

“Alas! alas!” said Kalo-fanga, as he sank down beneath a big tree and wept; “he is going to his death! But, as for me, I will never return to my father. How could I go back and tell him that my lord died, and I not at hand to die with him?”

So the young chief went boldly on towards the fence; and, entering therein, he was aware of a vampire-bat, large of body and white, which, with a dismal cry, flew out of the top of a lofty palm, and made off towards the sea; whereupon the women came running out of the houses — a great crowd, even all the women of the island, whom the giant had gathered together for himself.

Great was their wonder when they saw a stranger within the fence; and they flocked round him, beseeching lim to escape, not even so much as asking him whence le came, so eager were they to get him away.

“Fly,” said one, “while there is yet time! “

“The giant will kill you!” cried another.

“The vampire-bat has told him of your coming,” lid a third.

“See! There he comes!” screamed a fourth; and, with that, they all fled away, leaving him alone in the midst of the fence.

Then, with angry look and hasty stride came the giant up from the beach (for he had been out on the reef fishing for turtle), and the earth shook under his heavy tread.

“You have come to your death!” roared he, as he sprang upon the young chief, who stood waiting quietly and watching him with a steady eye. Leaping nimbly aside as the giant rushed forward, he smote him full on the sinews behind his knee; whereupon he fell flat upon his face, and the young chief struck him two more heavy blows of his club on the same spot before he could rise. (Now this was his weak place; of this also had Talingo told her son, when she came walking over the waves to him as he slept.)

With a fearful howl the giant struggled to his feet and rushed again upon his daring foe. But now a great shout was heard; and from the wood came Kalo-fanga, leaping and bounding, and whirling his war-club over his head.

“Here am I!” cried he. “Here am I! I could not stay, my lord! We will die together!”

“His knee! His knee!” shouted his master. “Strike at his knee! The back of his knee, Kalo-fanga!”

So they fought together, those three. And a sore fight it was — the giant roaring and howling, and rushing first upon one, then upon the other; and they two ever dodging between his legs, but ever striking him upon the same spot, till at length he fell a second time; whereupon they raised the shout of victory, thinking to make an end of him.

But, in falling, he caught hold of a large tree, and brought it to the ground with him as he fell, wrenching it out of the earth by the roots. Then, rising, he seized it by the stem; and, giving it one fierce sweep through the air smote them with it, before they could spring backwards out of his reach; and they both fell, entangled amongst the branches.

“Aha! I have you at last!” roared he, with a savage laugh. But, just as he staggered forward to clutch them, behold, a little green bird came flying full in his face, and darted her beak into his eye, whereupon he threw up his hands with a yell of pain; and his two enemies, struggling from beneath the tree (for they were not hurt) came nimbly behind him, as he stamped and howled in his agony. Two heavy blows they struck — nor were more needed, for thereat he fell across the trunk of the tree, and after this fall he rose no more.

“A rope! a rope!” cried the young chief. “Bring me a rope!” And the women came rushing out of the houses, dragging behind them the long rope of a turtle-net, which their chief threw over the giant’s head, in spite of his struggles, and then the fight was soon over; for, pulling both ends of the line, they strangled him easily, and there was an end at last of this fearful monster, this slayer and devourer of men.

Then, with a dismal screech, rose the vampire-bat from the tree whereon it had perched during the battle, and flew away seaward; nor did it ever come back again to Tonga.

Meanwhile, Anga-tonu and the rest of the people, with Tausere and his wife, were sitting, full of fear, in the thicket, their heads bowed down, each man fearing to look his neighbour in the face, because of the utter despair which he knew to be written upon his own; and ever and anon a noise was heard in their midst, as of the breath of the north-easter on a calm night, but this was only their sighing. Thus they sat in mournful silence, waiting for the tidings of death; when suddenly the wife lifted her head and listened, then started to her feet with a joyous cry.

“He lives! He lives!” cried she. “I hear his voice!” And, ringing through the forest, distant yet, but drawing ever nearer, now dying away, now swelling full and clear, there came the sound of many voices, singing a chant which the Tongans knew full well.

“It is the Song of Death!” cried the Just One. “He lives! He has conquered!” and, leaping to their feet, they all joined their voices in the terrible chorus, as the young chief and Kalo-fanga came in sight over the crest of the ridge, carrying the head of the giant, lifted high in the air, on the point of a fish-spear; and all the women following them, making the woods ring with their song of triumph; while, over all, hung a thick cloud of smoke, rolling upwards from the burning town, which they had set on fire, after piling the stakes of the war-fence on and around the body of the dead giant so that it might therewith be consumed.

And thus was Tonga delivered from this dreadful scourge, which the anger of the gods had brought upon it.

On that same day they went back to the empty town, and began to repair the houses, working hard, day and night, till all was finished. And, then, with joyful ceremonies, they made the young chief King of Tonga, in the place of his father, who now lay buried on the brow of a hill that looked out over the sea.

So he began his reign, having taken Tauki, the Merry One, the fairest maiden of the land, to wife, and soon the great house had children rolling upon the mats. Only one wife did he take — her and no other. And when his foster-mother said to him, “You should take more wives, my lord, that you may get your ‘tapa’ cloth made,” he only shook his head and smiled.

“ ‘Tapa’ is good, but peace and quietness are better,” quoth he.

Many children also, sons of the giant, were born of the women. These grew to be mighty men, and pillars of the land; and, before many years were over, the town was too small for its people; wherefore they divided into three bands, building two other towns, even Mua and Hihifo.

But, long before this came to pass, the men of Vavau, and Haapai, and other islands, having heard that the giant was dead, were of one mind to lay aside their feuds with one another, and enter into a league together to make war upon Tonga-tabu, in revenge for all the slaughter which its warriors had made among them in days gone by.

“There is but a small remnant,” said they; “it will be easy work.”

Then was there great fear in Tonga-tabu, and many were for making a peace-offering, and bowing themselves beneath the yoke of the foreigners. But the King utterly scorned their counsel, vowing that his club should crush the skull of him, whosoever he might be, who should thenceforth so much as speak of surrender: thus he encouraged his people.

And, when the enemy landed, he fell upon their rear, as they went carelessly, and in straggling parties, towards the town (for they did not dream that he with his few would dare to come out against their vast multitude). Whereupon, some of the hindermost being slain, there rose a great cry; and a sudden panic fell upon all that mighty host, so that their hearts became as water; and, throwing down their arms, they fled hither and thither, and were slain on every side, even the women sallying forth out of the town, killing every one her man. Many fled to the canoes, but the King had secured them, dragging them up, high and dry, upon the beach; wherefore, their retreat being cut off, they sat down in despair, giving themselves to death.

But the King stopped the slaughter; for, said he, “great is the use of living men throughout all the years of their life, but what is the good of the dead? They fall, and are eaten; and there is an end of their usefulness. Slay no more.” So the work of death was stayed.

And he sent those who remained alive back to their own lands, keeping only such as stayed of their own accord; and he appointed a yearly tribute to be brought from every land.

Some of them rebelled against him in the following year, and strengthened themselves, fencing in their towns, and refusing to bring the tribute. Against these he led his warriors, and smote them with a dreadful slaughter, levelling their war-fences, and burning their towns. But, to the obedient, he was ever a just and wise ruler, neither oppressing them himself, nor suffering others to oppress them, so that even his enemies became his friends; and all the islands were brought under his sway; for he won them twice — once by the strength of his arm, and once, again, by the wisdom of his counsel.

As for the King’s foster-parents, they lived to a good old age, loved and honoured by the King, who was ever an obedient son to them. And, when they died, he buried them in the tombs of the chiefs, mourning for them with all his people.

Old Anga-tonu, also, lived for many years after the slaying of the giant; having, on that day of gladness, utterly abandoned his resolve to follow the old King, his master. He grew to be as blind and helpless as Latui (the Vavauan who drifted to Ono), but his mind was clear to the last; and he never wearied of telling to the young people the deeds of the olden days. But, of all his tales, that wherein his soul most delighted was the “Story of Matandua, the One-eyed,” which grew longer and more wondrous every time that he repeated it.

So the King prospered exceedingly. And the root of his great success in all his undertakings was the advice which Talingo continued to give him; for very often did she come to him in his sleep, warning him of coming danger, and advising him how to act in every weighty matter.

Moreover, Kalo-fanga was ever with him, by day and night, at home or abroad, in peace or war, by sea or land. Well did he redeem his pledge, which he gave on the day when he bowed down before him, and kissed his hand, saying, “Your man am I, my lord: your true man am I for ever.”

And strictly did he obey the words of his father, who, when he gave him to be the King’s man, had commanded him saying —

“Take his life into your hand, and keep it safe. Be your eye his watchman, your arm his club, and your body his shield.” Well did Kalo-fanga observe this command.

Now, when many years had passed away, and the King’s children had grown up around him into fine young men and women, a great longing came over him to sail once more to Fiji, and visit the grave of his mother. So, having called together the chiefs, he told them of his purpose, and appointed his eldest son to rule in his stead, until he should return. Then, taking Kalo-fanga, and a chosen band of warriors with him, he hoisted his sail, steering for Ono.

There he found the younger son of the lord of Ono reigning over the land; for Big-body had long since died of the old wound in his knee, which had broken out afresh, and festered, and mortified; so that he died in great torment. Three months did the Tongans stay at Ono, living in peace with the people; -with whom also they made a friendly league, which is kept even to this day. Thence they sailed away to other islands, until at length they came to Nairai; and here the King told his men to see to the fastenings of the canoe, for that it was now his mind to go back to Tonga: but the mind of the gods was otherwise, and back to Tonga never more went he.

No man slew him: no accident befell him: nor did he fall sick of any evil disease: but thus it was. When all things were ready for sailing, then for the last time came Talingo to him in the night, as he lay sleeping in the great house at Natautoa, the chief town of Nairai. Ever before, when she came, had she gazed upon him with sad eyes; but now was she light and cheery of look, as she stood, beckoning to him with her hand, but speaking never a word.

And Kalo-fanga, waking with a start, heard the King saying in a low tone and faint, “ Good-bye, Kalo-fanga. I am going. Talingo beckons me away.”

“My lord is talking in his sleep,” he replied.

But, when he woke in the morning, the King was ying at his side, cold and dead; and there was a happy mile upon his face.

They would not bury him in the foreign land, but laid him lovingly in the hold of the canoe, carrying sand on board to cover him withal, that they might take him back to his own country. Kalo-fanga held his head, as, with bitter wailing, they bore him down to the canoe; and, when they laid him in the hold, he stooped down to kiss, once more, the hand of his lord, his tears falling, like rain, on the face of the dead; and, sinking down by his side, without a groan or a struggle, the spirit of this true-hearted warrior departed, following hard after him whom he had loved so well, and overtaking him even on the road to Bulu, the Land of Spirits.

So they covered them both with the sand which had been brought on board; and, hoisting their sail, they steered for Tonga, before a strong breeze, which carried them thither on the third day. And there they buried the King in the tomb of his father, with Kalo-fanga lying at his feet.

Thus, without pain or sickness, died Matandua, the best of kings — brave in war, wise in peace, terrible to his enemies, faithful to his friends, and kind and gentle and loving to all.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

How the Mosquitos Came to Oneata

In ancient Oneata, life was blissful—free of mosquitos and rich with the Kekeo shellfish. But this peace ended when the foolish god Wakuli-kuli traded with the cunning god Tuwara of Kambara. Wakuli-kuli, enchanted by mosquitos’ “sweet song,” traded the shellfish for them. The deceitful bargain brought endless torment to Oneata, as the mosquitos thrived, while the Kekeo was forever lost.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Trickster: The cunning god Tuwara deceives Wakuli-kuli into trading the valuable Kekeo shellfish for the troublesome mosquitos, showcasing the classic trickster archetype.

Conflict with Nature: The introduction of mosquitos to Oneata disrupts the natural harmony of the island, leading to ongoing struggles between the inhabitants and the new pest.

Moral Lessons: The story imparts a lesson on the consequences of foolish decisions and the importance of wisdom in leadership.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Oneata

In the old days there were no mosquitos in Oneata. Happy times were those; for then we were not tormented by their bitings, and our women also were blest, in that they were not weary with beating out tree-bark for cloths, to make curtains withal, as in this our day. Moreover, we had then the Kekeo, that excellent shellfish, in such numbers that the beach was covered with them. Our fathers ate them every day, and were full; but now, you might search the whole island over, and not one would you find.

A foolish god was the root of this evil; even Wakuli-kuli, who was the god of Oneata in the olden time, and who dwelt here, as a chief, ruling his people.

► Continue reading…

A great stay-at-home was he; and indeed there was no saiUng about in those days, for there were no canoes. But when the great Serpent-god brought the great flood upon the tribe of the Mataisau (or “Boat-builders”) because they killed Turu-kawa, his dove, then certain of them drifted to Kambara. Twelve of them were they who drifted thither; and they had tied themselves to a big tree, which floated with them over the waters. Ten were living, and two were dead, having been killed by the sharks as they drifted over the sea. So these ten landed at Kambara, and begged their lives of the chiefs, who spared them, making them their carpenters; and this was the beginning of our having canoes up here to Windward.

Now the men of Kambara, in those days, were eaten up by mosquitos. No rest had they, day or night, because of them; and the noise of the beating was heard continually in every house, as the women beat the bark into cloth to make mosquito-curtains, till their arms ached and were sore weary. Neither had they the Kekeo, that excellent shell-fish; though in these days it is found all along the beach, and the inland lake at Vuang-gava (near Kambara) is full of it, while never a mosquito is there to wake them out of their sleep. And that which brought about this blessed change was the wisdom of their god Tuwara, who dwelt with them in the olden time, ruling them as a chief; even as the god of our fathers ruled here at Oneata.

Happy is the country where the gods are wise: but woe to the land whose god is a fool!

A wise one and cunning was Tuwara; therefore he rejoiced greatly when the Boat-builders drifted to his land, and told him of the wonderful vessels which they could build, wherein men could sail across the seas, even in stormy weather, and live. Glad of heart was he; because he saw what good things might come out of his sailing: he saw, moreover, that his land was full of splendid timber; and he set the ten carpenters to work at once, giving them food, and houses, and wives, that they might forget their weeping for those who were lost; for their beautiful town which was swallowed up by the waves; and for the great and mighty kingdom, now gone from them for ever. So they settled down at Kambara, with their wives, and (in due time) with their little ones, working hard every day at the double canoe that they were building for the god.

Two years and more were they in building it; for in those days there were no knives, nor hatchets, nor gouges, nor saws, nor gimlets in Fiji. Weary then was the work of canoe-building; for sharp stones were our only hatchets; and we used to burn the logs with fire, on the side which we wanted to cut, chopping off the charcoal with our stone axes, and then burning again: so that many were the burnings, and many the choppings before so much as one plank was finished; while, for boring holes, we had nothing but a pointed shell and a small firebrand.

Nevertheless the canoe was finished at last, and dragged down to the sea. Great then were the rejoicings in Kambara, and rich the feast that was made for the Boat-builders: but Tuwara could not rest till he sailed away beyond the reef out into the open sea. So he hurried on the work; and, when all was ready — mast, sail, ropes, sculls, steering-oars, poles; even all the fittings — then went he on board, with the ten carpenters as his crew, and a great crowd of his people besides; and sailed away before a pleasant breeze; all the Kambarans, who were on board, singing a merry song; while their friends, who stayed behind, ran along the beach, shouting after them.

But, when the canoe began to pitch and roll among the waves outside, it was not long before the merry chant was changed into a chorus of groans; and all the singers lay sprawling along the deck; not a man of them being able so much as to lift his head; for they were all very sick.

“Here, now, is a terrible thing!” moaned Tuwara. “What is this, ye carpenters? What is this fearful sickness? Oh, my soul is gone. Villains that you are, to bring me into this evil case!”

But the Boat-builders only laughed. “Let not your soul be small, my lord,” said they. “Wait a little while and your trouble will be over. It is always thus when we first put to sea.” Wherewith Tuwara comforted himself, as best he might; and the canoe went swiftly onward before the pleasant breeze, till Oneata rose out of the waters in their course.

Then said Malani, the greybeard, eldest of the Boat-builders, “There is land, sir, ahead. Shall we steer for it; or whither do you wish to go?”

“Steer for it, by all means,” groaned Tuwara. “Let me but get to land once more!”

So they went to Oneata: and, when our fathers saw them coming, they were sore afraid, and hid themselves in the forest; for they took the canoe for some great living sea-monster coming to devour them: wherefore the town was empty when the strangers landed; and Tuwara threw himself down on the mats in the king’s house, saying, “Now I live!” But when, peeping out from their hiding places, they saw that the Kambarans were men, even as themselves, and that they went about peaceably doing no harm, their souls came back to them again; and, when they had heard the strangers’ report, they took courage, and went down to the beach to see the canoe, whereat they wondered greatly.

Many days did Tuwara stay at Oneata, living in great peace and friendship with the god of that island; for the Kambarans were loth to depart from so good a land as ours, where no mosquitos drank their blood by night, and where they ate the shellfish every day to the filling of their stomachs. And, when they went away, they took the god of Oneata with them, that he might see their land, and that they might return to him and to his men the kindness wherewith they had been treated at Oneata. So these two gods sailed and were seasick together, though the wind was light — so light that the sun was near going down into the waters when they reached Kambara. Then they landed, and went up to the great house, where a rich feast was all made ready and waiting for them, the people having seen them coming afar off.

After they had eaten their fill, and when the kava-bowl was empty, the god of Oneata began to yawn; for he was tired and sleepy.

“Come with me, friend,” said Tuwara. And he took im within the great mosquito curtain.

“What is this?” asked the Oneata god, in great surprise at the bigness thereof, and the beauty of the painting. “A wonderful piece of cloth is this! We have none such in my land. But why do you keep it thus hung up, Tuwara? What, then, is its use?”

“Its use,” answered the other — “its use, do you ask? It is a useful thing. It is useful as a — yes, as a screen to hide me, when I wish to sleep. Therefore do I keep it thus hung up in the midst of the house. And, moreover, it is very useful when the wind blows strong and cold. But let us sleep now, and in the morning I will show you the town.”

Thus spake Tuwara, because he was ashamed of the mosquitos; for he knew that there were none at Oneata; and he wanted to hide from his companion the thing which was the plague of his land. Wherefore he lied to him about the curtain.

Not long was it after darkness had closed in, before the house was full of mosquitos, and the god of Oneata heard them buzzing in thousands outside the curtain, just as he was dozing off to sleep.

“What is that?” cried he. “What sweet sound is that?”

“What can I say to him now?” thought Tuwara in great perplexity; and not being able to think of anything, he pretended to be asleep, and answered only with a snore.

“Hi! Tuwara!” shouted the Oneata god, punching him into wakefulness. “Wake up, Tuwara, and tell me what sweet sounds are these.”

“Eh? What? What’s the matter?” said Tuwara with a yawn.

“What are those pleasant sounds? Truly a sweet and soothing note is that which I now hear.”

“Pleasant sounds? Ah, yes — the buzzing. Oh, that’s only the mosquitos.”

“And what are mosquitos? “ asked his companion.

“They are little insects that fly in the air by night and buzz. I keep them to sing me to sleep,” said the artful Tuwara.

“A treasure indeed!” cried the other god. “Woe is me that there are none at Oneata. Give them to me, Tuwara.”

“Give you my mosquitos! I dare not, indeed. My people would never forgive me. They would hate me, and rebel. Wretched indeed should we be if there were no mosquitos on Kambara.”

“Well, then, give me some of them,” pleaded his companion. “Give me some, and keep some yourself, that we may both have them.”

“It is impossible,” replied the cunning one. “They are a loving tribe. If I send even a few of them away, all the rest will leave me. Truly my soul is sore in that I must refuse you, Wakuli-kuli; but refuse you I must. And now let us sleep, for my word is spoken.”

“No, no!” whined the foolish god, in a voice that was neighbour to crying: “refuse me not, I beseech you. Give me the mosquitos, that I may take them to our land; and, when we hear their song in the night, we shall think of you, and say to our children, ‘Great is the love of Tuwara.’”

“That, indeed, is a tempting thought,” said the Kambara god. “ Glad should I be for you to hold us in loving remembrance. But what am I to say to my people 1 How can I appease their anger when they rage against me, saying, ‘Our god has given away for nothing our dear mosquitos?’” And his voice fell heavy on the words “for nothing.”

“For nothing!” cried the other. “No, truly! All that I have is yours. Name anything that you saw in my land, and you shall have it; only let the insects be mine that sing this pleasant song.”

“Well then — I do not ask for myself. Gladly would I give you freely anything that is mine; but my people, friend, my people! You know these children of men, and their ways, how covetous they are. And what is there in your land that would satisfy them? Of a truth I cannot think of anything at all. Ah, yes! There is the shellfish! That will do. That is the very thing for these people. Fill but their stomachs, and you can do anything with them. Give me the shellfish, friend, and my mosquitos are yours.”

“Willingly, willingly!” cried the other in an eager voice. “It’s a bargain, Tuwara. And now let us lift up the curtain and let some of them in, that I may see them.”

“Forbear!” cried Tuwara, starting up in a great fright, lest the mosquitos should get at his companion and bite him, and he thereby repent of his bargain. “Forbear! Lift not the curtain, friend, lift it not! A modest tribe and a bashful are they; nor can they bear to be looked upon: therefore do they hide themselves by day, and it is in the darkness only that they sing their pleasant song.”

“Wou! wou!” exclaimed the silly one. “Wonderful things do I hear! The curtain shall remain unlifted.”

“And now, do let us sleep,” said Tuwara; “for it is far into the night; and we will sail together in the morning, taking with us the mosquitos.”

So they ceased talking, but neither of them slept; for he of Oneata was listening all night to the song of the biters; and Tuwara was chuckling to himself over the good bargain he had made; being, moreover, fearful that the foolish god would find him out before he could get the shellfish. “I must not let him rise too early,” thought he, “lest there should perhaps be still some of them flying about the house.”

But his companion was stirring with the first streak of dawn. “Wake, Tuwara, wake!” cried he. “Give me the mosquitos, and let us go.”

“Isa, isa!” said the other, with a great yawn. “What a restless one you are! Here you have kept me awake all night with your talking; and now you want me to rise before it is day! Lie still, Wakuli-kuli; lie still yet for a little while. This is just about the time when the mosquitos are gathering together to fly away to the cave, where they sleep till night comes again over the land: and, if we go among them now, we shall disturb them, causing them to flee hither and thither, so that we shall not be able to “catch them for you to-day.”

“That would indeed be an unlucky chance,” said he from Oneata. “Let us by all means lie still, and wait till they be fairly asleep.”

But, so great was his eagerness, that he could not rest. Sorely did he plague Tuwara; starting up every little rhWt, and crying out, “Do you think they are asleep yet, Tuwara?” or “Surely by this time they are all in the cave”: and with many suchlike foolish words did he vex the soul of the Kambara god, till he waxed very wroth, and would have smitten him with his club, but for his hope of the shellfish. Therefore he kept his temper, putting the silly one off from time to time, with soothing words, till it was broad day; and then he said, “Now will they be all asleep. Come, friend, rise, and let us sail.”

How he got the mosquitos together we do not know; but our fathers said he shut them all up in a big basket, which was lined inside, and covered with fine mats, through the plait whereof not even a little one could crawl. And, when this basket was carried on board the canoe, they hoisted the sail, and went out, through the passage, into the open sea, steering for Oneata.

Terribly seasick were they both: but neither of them cared so much for it this time; he of Oneata being cheered by the thought of his sweet singers; and Tuwara because he was now well rid of them, and moreover because of the shellfish; wherefore were they both content to suffer.

The sun was still high in the heavens when they furled their sail at Oneata; and the Oneata god leaped on shore, crying aloud, “Come hither, my people. Come hither, all of you, and see the good things I have brought. Hand down the basket, Tuwara, that the hearts of my people may be glad.”

“Not so!” answered the cunning Tuwara. “The mosquitos are a loving folk, as I told you before; and if we were to let them go while I am in sight, they will not leave the canoe; for they love me, friend, they love me. Give me therefore the shellfish, and I will depart, leaving the great basket with you. And, if you are wise, you will not open it till I am beyond the reef, lest the mosquitos should fly after me, and leave you.”

“True!” quoth the foolish god. “True are your words, Tuwara. A wise god are you; for you think of everything. Come from the beach, from the sea, from the rocks, ye shellfish! Come! for your lord is calling!”

Then from the rocks, from the sea, from the beach, came the shellfish, crawling over the sand, a great multitude. And the Boat-builders threw them into the canoe, our fathers also helping, till it was full, and heaped high above the deck, and there was not one shellfish left on the land.

“Go now, Tuwara,” cried his companion, “give me the basket and go; for the shellfish are all on board.”

So Tuwara handed down the basket, while the Boat-builders hoisted the great sail, and soon the canoe was gliding swiftly away towards the passage; while the Oneata men crowded round the basket, asking their god all manner of eager questions as to its contents.

“It must be something wonderful,” said they, “or our lord would never have parted with the shellfish.”

“Wait and see,” quoth the god, with a self-satisfied smile.

As soon as the canoe had cleared the reef, he untied the fastenings of the basket, and lifted the mat wherewith it was covered. “Here is our treasure,” cried the foolish god.

Then uprose the mosquitos in a cloud, fierce and angry; and Tuwara could hear the screams and yells of our fathers, as they smarted under the sharp bites of the savage insects.

“The god of Oneata’s sweet singers have begun their song,” said he, as soon as he could speak for laughing. “Many fools have I met with among the children of men, but never such a fool as the god of Oneata.”

Many were the schemes which the miserable god tried to rid himself of the plague he had bought so dearly; but they were all in vain, for the mosquitos increased in numbers day by day; and their night-song, that sounded so sweetly in his ears when he first heard it at Kambara, became more fearful to him than the war-cry of an enemy.

Many plots, also, did he lay to get back the shellfish; but what chance had such an one as he in plotting against Tuwara! Once, indeed, after some years, when he had a canoe of his own, he went over to Kambara in the night, making sure of getting them. And standing on the beach he cried aloud: “Come from the shore, from the sea, from the rocks, ye shellfish! Come, for your lord is calling!” but not one of them came — it was as if they heard him not.

There was one, however, who heard him — even Tuwara, who had seen him coming, and lain in wait for him. Creeping therefore softly up behind him, he smote him full on the head with his club, crying aloud, “O villainous god! Would you steal my shellfish?” and drove him howling down to his canoe.

Thus the Kekeo, that excellent shellfish, was lost to us; and thus it was that “The Mosquitos came to Oneata.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Longa-Poa

It must be borne in mind that Taliai-tupou was not a Tongan but a Fijian, and regarded the legend from a Fijian point of view. For instance, the Tongans were not cannibals, and the words he puts into the mouth of Fekai as to the bokolas could not have been spoken by a Tongan woman.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Conflict with Authority: Longa-Poa’s wife, Fekai, wields significant power over him due to her royal lineage, creating a dynamic where Longa-Poa, despite his own status, is subjugated to her authority.

Family Dynamics: The tumultuous relationship between Longa-Poa and Fekai highlights complex familial interactions, particularly the challenges faced when power imbalances exist within a marriage.

Good vs. Evil: Fekai’s cruel and domineering behavior contrasts sharply with Longa-Poa’s more tempered demeanor, setting up a classic dichotomy between malevolent and benevolent forces within the household.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

There was once, so our fathers said, a chief in Tonga whose name was Longa-poa, a chief great and mighty, strong of arm, bold of heart, wise in council, and mighty in war. He was of the royal clan, and was reverenced by his own people, and feared by all who dwelt in the other islands. But, great and mighty as he was, there was nevertheless one before whom he trembled and quaked even – Fekai, the “Ferocious One,” his own wife, the daughter of the king, a woman tall of stature and loud of tongue, whose soul was altogether evil. A wretched man was Longa-poa, for he feared her greatly; nor dare he lift his club against her, after the manner of other chiefs, who kept their wives in order each by the strength of his arm; for useful indeed is the club for women, and quiet is the house that is ruled by the stick.

► Continue reading…

But she was the daughter of a “Sacred King”; and he could not lift his hand against her, for she was nearer to the gods than he.

So it fell on a certain day that Longa-poa came back from Haa-pai, whither he had gone sailing with his warriors because the War-King Kano-ku-bolu, the “Heart of Samoa,” had said, “Let Longa-poa hoist his sail and go to the men of Haa-pai, that they may know the evil of their ways, in that they have not sent the yearly tribute.” And he came back, bringing the tribute, a great store of wealth; for the souls of the Haa-pai folk were small before him, and they feared because of their revolt. Therefore they gave much more than the appointed gifts; and Longa-poa was glad of heart as he came sailing back to Tonga with his deep-laden canoes; and a joyful chief was the War-King when the property was brought to his Great House. He said to his men, “Bring hither a pig, that Longa-poa may eat. Make ready a feast for him, and for his men. Good is his sailing! A happy voyage! Eat now, Longa-poa, and then go away to your house. Is not your wife waiting for you there?” Whereupon a cloud came over the face of Longa-poa, which had brightened up when the king spoke of the pig.

So, after the feast was over, he went his way; and coming to the house, he found his wife there, beating one of her women with a stick, as her manner was, for she was always either beating or scolding, and indeed often both of the two at once. When he lifted the mat that hung in the doorway, she turned round and saw him.

“You are come back, then!” said she, in a scornful voice.

“I am come, Fekai,” answered Longa-poa. “And where, then, are the bodies of your foes?” asked the Ferocious One, twitching a tuft of hair from the head of the girl that she had been beating; for she had clutched her by the hair with one hand, while she was thrashing her with the other; nor had she let go when her lord came in, “Where are your bokolas?” she cried. “Let our share be dragged up to the house, and let the young men — the lazy, the useless ones — let them make ready the ovens.”

“There are no bokolas, O Fekai,” said Longa-poa. “Their souls were small, the men of Haa-pai, and they brought a peace-offering, giving also great store of wealth. Therefore they live, and there are no hokolas.”

Great then was the Ferocious One’s wrath. Her eyes glared, and the foam flew from her lips, as she flung the tuft of hair, that she had pulled out, in the face of her lord — great chief as he was — a thing not to be endured by any man. “Let that be your food!” she cried. “Cursed be the winds that brought you back! Man of a watery soul! Weak one! Coward! A chief, perhaps? Truly a great chief! A mighty lord!” And rushing upon him, she smote him with the stick with which she had just been beating the girl. He leaped to his feet and fled from the house, and she ran after him, cursing him, till she was out of breath and could follow him no longer.

Longa-poa ran to the seaside, where he sat down on the prow of his canoe, which was hauled up on to the beach; and covering his face with his hands, he wept aloud, while his young men gathered round him, sitting it his feet in awe-struck silence.

“Are you all here?” said he at length; “Lolo-hea, Pulu, Tama-eiki, are you all here?”

“We are all here, my lord,” answered Lolo-hea in a subdued tone, for he was full of distress at the sorrow of his chief, and so were they all.

“Let the canoe float!” said the wretched chief. “Drag her down to the deep water!” And the young men leaped to the work with a loud shout; and they dragged the great canoe into the deep water till it was well afloat, and no longer grated along the sand. Then said Longa-poa, as he rose to his feet, tall and strong: “Listen to me,” he cried. “Hear my words this day, and let them sink down into your souls. I am going away. Henceforth let no man say that Longa-poa is a Tongan. A stranger am I in the land where that woman dwells. You, therefore, whose souls are small, you who are afraid, go back to the shore, and stay with the women. But you who love your chief, you whose hearts are strong, come with me, and we will find a new land wherein we may dwell. My words are spoken!”

Then there was a great silence, and the young men looked into each other’s faces.

“I will go with my lord,” said Pulu. And as he spoke, the tears ran down his cheeks; for he thought of Fonua, the young girl to whom he had spoken, and whose friends were then making ready the marriage-feast. A fine young chief was Pulu, and beautiful exceedingly was the girl Fonua. “We will all go,” said Lolo-hea. “We will follow you, Longa-poa. If we die in the midst of the waters, we will all die together; and if we find a strange land, we will fight with its people, making them our servants, and you shall reign over us and them.” And thus said they all.

THE SAILING OF THE EXILES

So when they had hastily gathered food and water they hoisted the sail, and the great canoe moved swiftly over the waters till the land grew dark behind them, and the sun went down into the western sea.

Then cried Longa-poa in a cheery voice from the top of the deck-house where he was sitting: “Let not your hearts be sore, my men. Good is our sailing! A good wind! A smooth sea! It will be a fine night, for there are many stars. See also how they twinkle! Therefore will this north-east wind continue to blow. Strike up a song, that our hearts may be glad; for that woman will not live for ever, and we shall yet go back to our own land in peace.”

Then Moala, the gleeman, began the canoe-chaunt, and the young men clapped their hands, keeping time as they took up the strain, while Longa-poa cheered them on from the top of the deck-house, singing also himself in company with them. But when they came to the part of the chaunt where it is said,

“The sun has set, and the land is far away,”

the strong voice of Moala faltered, and grew weak and quavering, like the voice of a little child — of a little child that is about to weep; and lowering their heads, the young men wept with a bitter weeping, as they thought of their land now hidden in the darkness, of their homes, their kinsfolk, and their friends, all left behind without so much as a word of parting, and never more to be seen by them again.

But Longa-poa sang on, as he sat on the top of the deck-house. Changing the strain, in a loud voice and a stern, he chaunted a song of war. It rang out over the waters full and clear above the noise of the weeping, as it told how their tribe had taken the stronghold of Vavau in the olden days. Nor was it long before the young men raised their heads, and the noise of the weeping ceased; for their souls grew hot within them as they hearkened to the words; till, when the chief came to the song of triumph which their fathers sang after the victory, they leaped to their feet, shouting the war-cry, and joined with him in that terrible chaunt which is called “The Song of Death.”

Thus they went sailing throughout that night and the following day, passing island after island of the group, until at last Niua sank down into the waters behind them; after which no land was seen for many days, and the crew said to one another, “We have passed the ends of the earth. There is now nothing but water.” Nevertheless they came to other lands, sailing continually, till the canoe became to them even as their house, and the sea their land; nor were they content to stay quietly ashore; but ever after a few days they longed to be sailing again. True children of the sea had they become.

Too long were it to tell you of all the mighty deeds they wrought in the lands to which the winds carried them; of all their fightings and feastings, and of all the hunger and thirst and hardships they endured. How Moala, the gleeman, was treacherously slain on the beach of an island, which stands alone in the midst of the sea, being thrust through the back with a spear as he was gathering firewood; wherefore Longa-poa smote all that people, men, women, and children, leaving not one alive; so that the land is empty even unto this day. How Pulu forgot Fonua, being ensnared by a young girl of another land, who prevailed upon him to hide himself in the mangroves when his comrades sailed away, that he might be her husband; and how she murdered him on that very night as he lay asleep, and shared his body out among her friends. How Longa-poa, coming back in the morning to look for Pulu, found her people feasting upon the body, and the head stuck on the point of a spear, which was thrust into the ground in the midst of the public square; whereupon the Tongans, shouting their war-cry, rushed forward, and smote the townsfolk with a great and terrible slaughter, leaving none alive but a few, who fled to the hills, and so escaped. How, sailing thence for many days without seeing land, they grew desperate in their hunger, and ran their canoe down upon a sleeping whale, leaping all of them upon him, stabbing him with their spears, and so fighting with and killing him. How thereupon they grew mad with pride, and said, “We are gods! We are gods! No children of men could have done the mighty deeds that we have done.” And how the gods heard them, and were sore displeased, and took counsel together how they should slay them. All this were too long to tell.

But after that the exiles had killed the whale, nothing went well with them; for how can they prosper with whom the gods are wroth? First, there smote them suddenly a raging blast, that tore their sail, breaking the mast also, and coming near to sink the canoe. But they baled her out, and fought stoutly with the tempest, scudding before it for many days, till they were well-nigh spent with hunger and weariness. Then they came to a land where they thought to rest their limbs and recruit; but the people crept secretly upon them in the night, and killed three of them before they could snatch up their weapons to fight with. Two more also fell, and Longa-poa himself was shot through the arm by an arrow as they attacked the town in the morning. Nevertheless they took the place, and burnt it to the ground, with all the townsfolk. Here they made another sail for themselves, and cut a new mast in the place of that which the storm had broken, resting also for many days, until the chiefs wound was healed. After this they sailed away again, and then came the end.

FEKAI ENDS HER SCOLDING

When they had been two days at sea, Longa-poa said to one of the young men, “Climb now to the mast-head and look around. There may perchance be land in sight.”

“There is nothing, sir,” cried the youth from aloft, when he had looked all around. But just as he was about to glide down the mast his eye caught a little speck far away on the waters to windward, and he shouted, “A sail! A sail!”

Glad then were the hearts of the Tongans; and seizing their weapons, they struck up the “Song of Death” as the strange canoe ran swiftly down towards them. But when they were very near, and had risen to their feet, making ready to leap on board and smite with the club, then suddenly the chieFs heart became as water, and scrambling down from the roof of the deck-house he thrust the steersman away from the big sheer-oar, and luffed close up into the wind. Great then was the wonder of his crew; but not long did they wonder; for from the strange canoe a laugh rang out across the water, loud, and fierce, and shrill. And they trembled as they heard it; for they knew the voice — it was the voice of Fekai!

“Good is your sailing!” shrieked that terrible woman. “Good is your sailing! A happy voyage! Long have we been looking for you, and now we have found you at last. O villainous chief! O crew of rascals! We have you at last. Rise, my men, and let these, our friends, see what manner of gifts we have brought them.” And, springing to their feet with a dreadful shout, they brandished their weapons of war. “These are our gifts,” they cried. “Come now and take them!”

And the hearts of Longa-poa and his men died within them as they looked upon the faces of the other crew, and saw that every one of them was their bitter foe. There was Lutui, the Haa-pai chief, whose brother Longa-poa had slain, and Mafi, whose wife he had taken away by force, giving her to one of his own men — the wife of a chief to a commoner — an insult never to be forgotten. This he had done unwillingly on the urging of Fekai herself, against whom Mafi’s wife had offended. There too was Fuaki, whose house he had burned, and Moa, whose face he had smashed with a back-handed blow of his club. Old Napa, also, of Navau was among them, whose two sons he had killed at sea, running their canoe down in the midst of the waters because they had kept their flag flying when he was in sight. Napa was old and grey-headed, and his limbs were feeble; yet he stood there shaking a heavy club, and shouting more savagely than them all; for the thought of his two lads burned within his soul, and made him strong. These and many more had Fekai gathered together to hunt her lord, for she longed to kill him; and now, after many days, they met in the open sea.

So Longa-poa fled before his wife, trying to escape; but so equal in their speed were the two canoes, that he could not shake her off, nor could she come nearer to him, for she had gone to leeward when he luffed up into the wind to prevent her from running him down, and now both canoes were sailing close-hauled, with Longa-poa’s to windward. For three days they thus sailed, he fleeing and she pursuing — a wretched time; for when it was day, Longa-poa and his men could see their foes chasing them; and during the night the awful voice of Fekai ceased not to ring in their ears as she taunted and reviled them.

On the fourth day land was seen; and Longa-poa said to his men, “Let us go ashore on that island. Here will we make a stand against our foes. We shall be there before them, for we are still leading. Leap ashore quickly, my men, as soon as the canoe touches the beach; then shall we be all in order, and ready to smite them as they land.”

So they steered for the shore, and Fekai yelled with joy. “They are going to land,” she cried; “now we have them! They are going to flee to the land.”

But when they were not yet near the island a great and terrible thing befell; for they sailed into water that was leaping and bubbling like a boiling pot; and a raging current seized the two canoes, whirling them round and round, and carrying them nearer and nearer to a great black rock, where the water plunged downwards, white and roaring, into a deep, dark cavern, which was — as our fathers said — one of the places where men’s ghosts went down to Bulu, the land of spirits. Here the two canoes were brought close together; but no one thought of smiting his foe, for they all crouched down in speechless terror, and even Fekai was silent. Her canoe was the first to go. Never before had her tongue been idle; but silent she went to her death, and there was an end to her scolding.

When Longa-poa saw her canoe plunge down into the abyss, his soul came back to him again. “She is gone!” he cried; and he laughed in the face of Death. “Cheer up, my men, for there is yet a chance. Stand you all ready, and when we come close to the rock, leap for your lives.”

And even as he spoke, the canoe was caught by the downward rush, and whirled swiftly towards the rock.

“Leap!” shouted Longa-poa, springing forward with a mighty bound, and clutching a bush which grew out of a cleft in the rock. It was a fearful leap; and he, alone of them all, reached the shore. Looking back, he saw that they had all gone down, excepting one young man, who, though he fell into the water, had leaped far enough to clutch the rock with his hands. He held on for a moment, and then with a cry of “Farewell, my chief!” he loosed his hold, and gave himself to death. A pang smote the heart of Longa-poa; but so full of joy was he at the thought of being now rid of Fekai for evermore, that his being left thus alone in a strange land seemed but a little thing; and clambering over the rock, he came to a sandy beach, where he lay down at the foot of a palm tree and fell asleep, for he was faint and weary.

THE TREE OF FEASTS

Nevertheless, when he awoke in the morning his soul was very sad, for he thought of his brave men, of all the wars to which they had followed him; how true and faithful they had ever been, even when he led them into the very jaws of death. Moreover, he now began to think of Tonga, his native land, and the longing to return thither was like a burning fire in his soul. But how was he to get back? His canoe was sunk, and his men were dead! Truly in an evil case was Longa-poa! He began to be very hungry also, for heaviness of soul does not do away with emptiness of stomach. So he said, “If I stay here I shall perish with hunger; I will go and look for food. If the dwellers on this land meet me and kill me, I can but die.” So, taking a heavy stick in his hand, he set forth on his search after something to eat.

All that day he searched, but nothing did he find, neither food, nor dwelling, nor any living thing — not so much as even a crab, for it was an empty land. There were palms along the beach, but the coconuts on them were small, not one of them was as large as an orange; and when the second night came on Longa-poa threw himself upon the ground in utter despair, weeping and moaning because of his wretched fate. Then there came a shrill voice to his ears from the darkness above him, calling, “Longa-poa! Longa-poa!”

“Who calls me?” he cried, springing to his feet in great fear; but still the voice continued its call, “Longa-poa! Longa-poa!”

“Here am I, my lord,” he said again; “here is that wretched man. But who are you, my lord? Who is it that speaks to me?” And moving round the palm-tree, at the foot of which he had been lying, he saw a strange thing between him and the star-lit sky, for just on the very end of a long palm-leaf, which would not have supported the weight of a rat without bending, there sat astride a little old man, bobbing up and down as the leaf swayed and tossed in the night wind. Very little was he, no taller than the length of an arm from hand to elbow; but his head was big, and so were his eyes, which glared through the darkness, glowing like firebrands, so that Longa-poa could see the face of the little old man because of the brightness that shone from his eyes; and his heart died within him, for he knew that it was a god who had spoken.

“What are you crying for, Longa-poa?” asked the little old man. “What are you crying for? You are a god, you know. You said so when you killed the whale. What then are you crying for? It is not the custom of the gods to weep?”

Then was the chief terribly afraid; and he crouched down on the ground, clapping his hands softly. “Be not angry, my lord,” said he in a low tone. “Let not your soul be evil against me. Those were foolish words. But many are dead; let that suffice; is it not enough?”

“Where is your wife, Longa-poa?” asked the little old man again, chuckling a grim laugh as he swayed up and down on the end of the palm-leaf. “Where is Fekai? Where can I find that excellent woman? Why did you flee from her, Longa-poa? You are a god, you know. You said so when you killed the whale. Why then did you run away? It is not the custom of the gods to flee before women.”

“I wish you had her to wife,” said Longa-poa within himself. “She would make you glad to run away, god though you be.” But he took good care not to utter his thought aloud, and his only answer was a groan.

“Where are your men, Longa-poa?” cried the little old man. “Where are those great and mighty gods? They are gods, you know. They said so when they killed the whale. Surely they are not drowned in the whirlpool over there! It is not the custom of the gods to drown,” And once more Longa-poa answered with a groan.

“Are you hungry, Longa-poa?” his tormentor asked. “What are your worshippers about? for you are a god, you know. Why do they not make a feast for you? It is not the way of the gods to be hungry. They eat and are full.”

Then was the chiefs soul hot within him, and he was mad with rage; nevertheless he answered not a word, and the little old man mocked on.

“Do you want to go back to Tonga, Longa-poa?” said he with a grin. “Where is your canoe? Is it at anchor, or is it perhaps hauled up on the beach? Call your men, Longa-poa; hoist your sail and start, for the wind is fair. You are a god, you know, and the gods go whither they will.”

“Look you!” cried Longa-poa, starting to his feet, “let there be an end to these words of yours. It is enough. I will bear with you no longer. My canoe is sunk; my men are drowned; I am hungry; I want to go to Tonga; a stranger am I in a strange land. These are the things that made me weep. And now come down from the tree and kill me if you like. I can but die, and death is not so bitter as are bitter words to one who is helpless and without a friend.”

Then the little old man screamed with laughter. Long and loud laughed he from his perch on the palm-leaf. “Well spoken, Longa-poa!” he cried at last. “Good are your words! You are a brave man after all, though you be not a god, and I will take pity upon you. Be of good cheer, for your troubles are over. Get ready now an oven, for your hunger must first be appeased.”

“You are mocking me,” said Longa-poa. “Why should I make ready an oven? Where is the food?”

“Dig out the oven and heat it,” said the other. “That is your share of the work, the food is mine.” So he got ready the oven, digging it in the sand, and putting dry sticks in it with stones on the top of them, and the god dropped a fire-stick down to him to light the wood. After a time the little old man spoke again —

“Is the oven ready?” he asked. “Are the stones well heated? Go now to that tree on your right hand and break ofF a small branch. Bring it hither. Lay it on the hot stones, and cover the oven with plenty of earth.”

But the chief was very angry. “This is worse than all your taunts,” he cried. “What is the use of baking a stick? Come down from the tree and kill me at once!”

“Do as I bid you, foolish man!” the god replied. “Follow my words, and your hunger shall be satisfied. Why should you wish to die?”

Then Longa-poa laid the branch in the oven and covered it up, heaping the earth carefully over it. And having done this, he sat down in silence and in great unbelief, while the little old man, with the big head and fiery eyes, went on swinging himself up and down on the end of the palm-leaf

“The food is cooked,” he cried at length. “Dig up your feast, Longa-poa, for it is ready.”

And Longa-poa cleared the earth from the top of the oven, expecting to find nothing but a scorched branch in it. But as soon as he thrust in the piece of wood he had used as a digging-stick a savoury steam rose up into his nostrils, and he shouted aloud for joy.

“It smells well,” said the little old man, sniffing the air. “Ah, the pleasant smell! Dig, Longa-poa, dig! and let us feast together.”

A joyful man was Longa-poa when he had cleared away the earth with which the oven had been covered; for there, under the large leaves which he had laid upon the branch, as the custom is before the earth-covering is put upon the food in an oven, he saw a great pig, and ducks, and fowls, and turtle, and all manner of fish, and yams, and sweet potatoes — a rich feast, all well cooked, pleasant to see, and sweet to smell. “Here now is a wonderful thing!” said Longa-poa.

So they ate together till their hunger was satisfied. Longa-poa made full amends for his long abstinence; but, though he was so many sizes larger than his companion — all but his head — he could not eat one-tenth part as much as the little old man did, and he was lost in wonderment to know how he had bestowed it.

“I am thirsty,” said the little old man at last.

“Climb one of these palms, Longa-poa, and throw down me green coconuts, that we may drink.” “The nuts are small, my lord,” the chief replied. “There is not one full-grown one on the island. Have I not been searching all the day?”

“Climb nevertheless,” said the other, and Longa-poa did as he bade him, throwing down a cluster of the little nuts. Then, coming down from the tree, he fixed a pointed stick slanting in the ground, with which he tore off the husks; and piercing the eye of a nut, he gave it to the little old man, and then made one ready for himself He drank and drank again till his thirst was fully satisfied, and when he ceased there was milk still in the nut, although he had drunk till he could drink no more. “Here again is a wonderful thing!” he cried. “Truly this is a land of wonders.” At this the little old man laughed a merry laugh.

“And now, Longa-poa,” said he, “it is time that you were going, if you want to get to Tonga before sunrise.”

“To Tonga!” cried the chief in a doleful voice, while his eyes grew moist. “Tonga before sunrise! Wonderful was the feast, and wonderful the nut; but Tonga before sunrise, that were the most wonderful of all! Why! the stars are already growing pale in the east. Take pity upon me, my lord, and mock me no more.”

“Man of an unbelieving soul!” said the god. “Why will you still doubt my words? Is it then so great a thing that I should be able to send you back to your home before the sun rises from the sea? Not so! It is but a little thing. Go now to the tree whence you cut the branch, and take thence a slip, that you may plant it in Tonga, and hunger no more for ever. Then come back hither to me.”

So Longa-poa did as the god bade him; and when he returned, behold a bird great and terrible! — so tall that the tops of the palms looked but breast-high against it, as it walked upon the ground, and he was afraid.

“Fear not!” said the little old man. “It is my bird, and it will do you no harm. Tie yourself to its legs with your waistcloth. Tie yourself tight to it above its knee, and fear not. It will take you back to your land; and when you reach Tonga, plant then at once that slip from the Tree of Feasts. Plant it before sunrise. Be sure to do that. Before sunrise; do not forget! And now, Longa-poa, farewell, for it is time to go; the middle of the night is past.”

“I am your man, my lord,” said the chief, as he tied himself to the leg of the bird above its knee. “ Henceforth and for ever will I be your man, for you surely are the mightiest of all the gods.” And therewith the great bird spread its wings and flew swiftly away. When it rose from the earth it drew up its legs and thus held him tightly to its breast so that he went safely and at his ease.

“Farewell, Longa-poa,” shouted the little old man after him, in his shrill voice that carried so far. “Farewell! Remember to plant the slip before sunrise I And, Longa-poa! if ever you chance to kill another whale, don’t reckon yourself therefore to be a god.” And a shrill cackle of laughter came faintly up, as the bird rose higher and higher into the night.

When the day had begun to break over the land, the bird alighted upon Tonga-tibu, near to the town of the king; whereupon Longa-poa untied himself from its leg, and ran up into the town, wellnigh beside himself with joy; and whom should he see coming out of the king’s house, but his own little son, Vea, his only child! And, when he saw him, he had no thought for aught else, albeit the twig was still in his hand, for had he not his boy in his arms, clinging round his neck, and crying aloud, “My father! My father! It is my father. He is not dead, as they told me. He has come back to me again. My father! My own father!” And the shouting woke the king.

“What is this?” he cried in anger. “What is the meaning of this?” and seizing his club, he rushed out of doors. But, when he saw who it was, he threw down the club, and running up to Longa-poa, he caught him in his arms, and kissed him, weeping over him, for he loved him, and had long thought that he had been dead.

Quickly spread the news, and soon the whole town was in an uproar, all the people running together towards the king’s house to see the great chief who had just returned to his own. Only Fonua came not with them, for she was ashamed. She had grown tired of waiting for Pulu, and had married one-eyed Lua, who beat her every day.

“Come into the house, Longa-poa,” said the king, “for the sun is hot outside.”

“The sun!” cried Longa-poa with a start, and looking down upon the twig which he still carried in his hand, he continued, “The sun! Wretched man that I am!” And hastily scratching a hole in the ground with his fingers, he thrust the slip into it, and called some of the men to put a fence round it at once. To this the king gave permission at his request, for it was within his own precincts. “What is it? Why are you troubled, Longa-poa?” he asked. “Let us go into the house,” was the reply, “and I will tell you all. It is a long tale, and sad.”

So they went in together, and the house was filled with people who had a place there; and Longa-poa told all that had befallen him, to which the king and the people listened in breathless silence, till he had done; and then the king said, “Marvellous things are these!” and the people answered, “It is true!”

There was much rejoicing that day in Tonga-tabu because the great chief — the wise, the mighty, the pillar of the land — who had been mourned as dead, had at last returned. But there was much weeping also among the kinsfolk of the dead.

“And so Fekai is gone!” said the king. “Truly she was a wonderful woman. Let us make ready to-day her death-feast. A rich feast, my people, for she was a great lady, and the daughter of a king.”

So the people made ready the death-feast, and mourned for Fekai, because she was dead. Many voices were loud in their wail, but never an eye was wet with tears; and when the old man, Afu, spoke aloud, the feast being over, and said, “She who never did aught but evil while she lived, has done good in her death; for on her account I have eaten, and am full,” they all burst into a roar of laughter, and Longa-poa’s laugh was the loudest of all.

Now the king had no sons. Daughters had he in plenty, but his wife had given him no sons. So, when he died in the following year, Longa-poa was made Tui, or Master, of Tonga, and ruled in his stead, for he was of the royal kin, and all the people honoured him. A good king was Longa-poa, for he learned many things from what had befallen him during his travels; so that he became kinder of heart, and more humble of soul, than he was when Fekai threw the tuft of hair in his face, and drove him away with her stick.

The slip, which he planted from the Tree of Feasts, grew up strong and flourishing; but when he baked a branch of it, as he had done in the empty land, no savoury steam came forth from the oven, and nothing but a branch was found therein, when it was afterwards uncovered; for had not the sun risen before the slip was planted? And often, as he looked upon the tree, he said with a sigh, “Oh that I had remembered the words of the little old man!” And thus here ends the Story of Longa-poa.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

How the Fijian Ate the Sacred Cat

The Tongans of Haapai once revered a cat from a foreign ship, believing it to be a god. Dau-lawaki, a cunning Fijian, tricked the people by imitating the god’s voice and claiming the cat should be eaten. Though fearful, he obeyed, feigning reluctance, then confessed his deception back home, mocking the Tongans. Humiliated, they returned, while Dau-lawaki avoided Haapai forever.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Cunning and Deception: Dau-lawaki, the Fijian, employs trickery by imitating the god’s voice to convince the Tongans to eat the sacred cat.

Moral Lessons: The tale imparts a lesson on the consequences of blind faith and the potential for exploitation by deceitful individuals.

Cultural Heroes: Dau-lawaki’s actions, though morally ambiguous, position him as a clever figure who outsmarts the Tongans, reflecting traits often celebrated in cultural narratives.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

In the old days, when we were all heathens, we, the men of Tonga, saw a large ship anchored at Haapai. Our fathers took counsel together as to how they might kill the people and take the vessel; and a plot was laid; so that we looked upon the crew of that ship as dead men, and the women laughed together, as they said, “See the slain walking about the beach. To-morrow they will be in the ovens.” But, when all was ready, the vessel sailed away in the night, and great was the anger of our people when they rose in the morning, and found that the bay was empty. Great was their rage, and loud was their angry talk, as they accused one another of warning the foreigners, so that from words they came to blows, and there was a great fight, wherein many died, and that night was a night of much weeping at Haapai.

► Continue reading…

In the morning the high priest went into the temple to speak with the god, and to inquire why he was thus angry with his people, while the townsfolk were gathered together, sad and silent, in the public square, waiting to hear the words of Alo-alo, the god of the men of Haapai. Not long did they wait, for the priest came running out of the temple, and sat down in their midst, trembling exceedingly; and there was a great silence and fear, because all the people saw that something wonderful had happened.

“Hear my words,” said he at last in a low voice. “Hear my words, ye men of Haapai, great is the thing that has come to pass to-day; for with these eyes have I looked upon Alo-alo. See! Look! Behold he comes!” And from the doorway there stepped forth a cat, which seated itself on the top of the mound whereon the temple stood, and looked solemnly down upon the people. It had, doubtless, come ashore from the vessel; but our fathers then, for the first time, looked upon a cat, and they feared greatly, for they thought it had come down from heaven. Great were the honours which they paid it; many the feasts that were made ready for it; and a useful animal was it indeed to the priest, who, you may be sure, took his full share of the food provided for it, so that both he and the cat grew sleek and fat together.

Then it fell out that one of our canoes came back from a voyage to Fiji, bringing many of our countrymen, who had been helping the men of Lakemba in their wars; and with them came a Fijian, whose name was Dau-lawaki, the Great Rogue, a man strong of soul, fearing nothing, believing nothing, and caring for no one but himself.

And when he saw the cat his stomach craved for it; and day and night he could think of nothing else than how he could secure it for his food; but he feared to steal it because of the people, who honoured it even as a god; nor could he think of any plan for getting that which his soul desired.

At length, one night when the townsfolk were all asleep in their houses, a great shout was heard in the temple, and the people rushed together into the public square, crying out, “What is this? What does the shouting mean?”

But the priest said, “Stand still, ye men of Haapai, and listen; for it may be that the god is about to speak.”

So they stood in silence, and from the midst of the temple there sounded forth a solemn voice. Three times was the voice heard, and then all was quiet; and these were the words that were spoken: —

“Deliver the cat to the Fijian for the eating thereof.”

Then our fathers went back in great awe to their houses; but the chiefs assembled together and took counsel with the priest. So in the morning the drum was beaten, whereupon all the townsfolk came together in the public square, with the chiefs and the old men and the priest in their midst, while the cat was brought forth, bound, and laid at their feet. Then rose the high priest and called the Rogue. “Come forward,” said he; and the Great Rogue came forward and sat down in the midst of the public square, while the priest spoke on: —

“We have taken counsel together during the night as to this great thing, this wonderful thing which has happened. We cannot understand it. Alo-alo has spoken to us, his people. But why should he have spoken in a foreign tongue? We are men of Tonga, and he is a Tongan god; why then should he have spoken to us with the tongue of a Fijian? Is it perhaps that, being angry with us, his people, he is about to leave us? What have we done? wherein have we offended? My soul is small, ye people of Haapai. Our god perhaps is hungry. He is a great chief, having many followers; and the food we have given him has not been enough for him and for his household. Therefore bestir yourselves, and make ready for him a great feast, that he may have compassion upon us, and not leave us to perish; for you know that it is he who gives us the rain, and the sun, and causes the fruits of the earth to grow. Let his feasts be greater from this day henceforward: then will he stay in Haapai, and it shall be well with us. But one thing is plain to us — that we must obey his voice to-day. Rise therefore, Dau-lawaki, kill the cat of Alo-alo, and bake it in the oven, that you may eat it, according to his word, which was spoken three times to us during the night.” And the priest sat down again amongst the chiefs.

Then spake the Rogue, trembling like one in great fear: “Spare me, ye chiefs, spare me! Let me not kill the sacred cat, lest some great evil befall me.”

But the chiefs looked angrily upon him. “Who are you,” cried they, “that you should dare question the command of the god? Eat or die!”

“Life is sweet,” said the Rogue. “Give me a knife, and let some of the young men heat an oven.”

So he killed the holy cat, and cooked and ate it, leaving nothing but the skull and the bones, which the Haapai men buried with great pomp in the midst of the temple. And, after this, he begged the chiefs to send him back to his own land: “For,” said he, “I am afraid of the Tongan gods. Have I not eaten their sacred cat?”

Then the chiefs ordered a large double canoe to be made ready for him, and therein he sailed back to Lakemba, whence he came. Three nights they went sailing over the waters, and on the fourth morning the land was seen, whereat they rejoiced exceedingly, inasmuch as they sailed in great fear lest the anger of Alo-alo should follow them because of the Rogue.

A prudent man was the Rogue, and not a word did he say about the cat till he landed safe at Lakemba; and then he told all his people how he had cheated the Haapai men, hiding himself in the temple at night, and shouting forth the words which they thought the god had spoken. “And truly,” said he, “I was afraid that they would find me out; for I spoke in Fijian, not knowing their tongue; but they are without souls, those men of Haapai!” And he went on to tell them how he had feigned to be terribly frightened when they ordered him to eat the cat; and how they threatened to kill him unless he hearkened to their words; till all the people roared with laughter, and said, “True now are the words of the Rogue. Men without souls are the men of Haapai!”

Great also was the shame and vexation of the Tongans who had brought him back to Lakemba; for the children were always shouting after them, “Give the cat to the Fijian for the eating thereof!” And they sailed back to their land in a great rage. But Dau-lawaki took care never to show his face again in Haapai.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Why the Kings of Lakemba Are Called Lords of Naiau

The old chief Tui Naiau explains that no mortal can claim the title “Lord of Lakemba,” as it belongs to a god who once ruled Fiji. The tale recounts the god’s mortal origins, his journey to the Sky-King (his father), and his conquests across Fiji, defeating gods and humans alike. He became “Slayer-that-came-from-Heaven,” married the Serpent-god’s daughter, and ultimately ruled Lakemba. His descendants honor the legacy by avoiding the title, fearing divine retribution.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Cultural Heroes: The narrative centers on a god of mortal descent who becomes a foundational figure in Fijian lore, shaping societal structures and titles.

Quest: The god’s journey from his mortal origins to the sky and back, conquering various realms, represents a transformative adventure.

Divine Intervention: The narrative involves interactions between gods and mortals, with divine beings influencing human affairs and societal norms.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

“How is it, sir,” said I to old Tui Naiau, “that you, being King of Lakemba, are called Lord of Naiau? Why is not your title Lord of Lakemba?”

“Hush!” said the old chief, with a sort of startled look. “No mortal must be called Lord of Lakemba; for that is the name of him who was the god of this land in the old, old days. Look you, we are Christians now — we have thrown aside our heathen gods, but we remember them — we, the old men. And by night, within the houses, the young people gather round us, that we may tell them about the old times, when we had our own gods, and the lotu of the white men had not yet reached Fiji.

► Continue reading…

A great chief was the Lord of Lakemba, a great chief was he among the gods of old, though he was of mortal race by his mother’s side, for he was the son of Tui Langi, the Sky-King (he who sent Lekambai back to Samoa on the turtle); his mother, a woman of Tonga, was called the “Charitable one,” and there he was born.

When he grew to be a strong lad, he never played with the other boys, but kept himself apart; and his mother asked him why he acted thus.

“Why, my son,” said she, “do you walk alone all the day? Why do you not play with the other children of chiefs in the rara (the public square)? Truly, my son, it is not good for you thus to act; for they call you proud and haughty, and hate you; so that when you are a man you will have none to follow you in your goings forth to kill your enemies.”

Then the boy looked steadfastly upon his mother’s face. “Tell me, my mother,” said he, “tell me who is my father. The boys of the town have fathers who love them. Even little Tua-piko, the Hunchback, has a father, for I saw him run suddenly away from the other lads as they were playing together at ‘dragging the bodies of the slain’; he ran away to a man who was carrying yams from the gardens, shouting ‘Father, my father!’ And the man stopped, and put down his basket of yams, and, smiling upon Tua-piko, he took him in his arms, and kissed him, and danced him upon his shoulder; so that little Tua-piko shouted for joy. The big boys also — their fathers teach them to throw the spear, and to strike with the club, that they may be fitted for war; but no one teaches me.” Then the boy smiled, and his eyes glittered while he muttered to himself in a low tone, “But I teach myself. Yet a little while, and they shall see whose spear will fly the fastest through the air, and whose club shall be the best crusher of skulls.”

Then was the soul of his mother troubled, for she feared to hide from him the name of his father, and she was also afraid to tell him, lest he should go away and leave her. Great, therefore, was her trouble, and she wept. “Truly, my son,” said she, “you have indeed a father. Not such a one as the fathers of these children of men is the father of my child. But indeed, my son, I am afraid to tell you his name, lest you should leave me alone in this land. Leave me not, my boy, leave me not; for I love you dearly, and if you go away I shall die.”

And she wept bitterly; but the lad only smiled, and said quietly, in a low tone, “Tell me his name, mother, or I will kill you.” Then she told him, and without a word he turned round and went away, leaving his mother alone with her grief.

All day long he walked across the land, laughing softly to himself, and striking o£F the heads of the flowers with his walking-stick — a stick of noko-noko (or ironwood), and as the flowers fell around him, he said, “Thus will I strike off the heads of my enemies.” When it was night he thrust the stick into the ground, and lying down beside it slept till morning. Then waking, he saw a wonderful thing; for the stick of ironwood had grown up into a great and mighty tree, whose head was hidden in the clouds. And, climbing up the tree, he saw, when he had got above the clouds, that it reached quite up to the sky; for the sky was much nearer to the earth in those days. So he climbed and climbed till he reached the sky, and then he cried with a loud voice, “Here am I, O Sky-King, my father! Here am I!” And the Sky-King heard him. “Who are you?” asked the Sky-King angrily, for there had been fighting in the sky that day, and he had fled before his enemies, so that his soul was sore.

“I am the ‘Child that challenges Men,’ your son from Tonga,” answered the lad (for that was his name in those days; it was not till long afterwards that he was called Lord of Lakemba).

“Come up here, then, that I may see you,” growled the Sky-King. “Ugh, you are small. Why did you not wait till you had grown bigger? You had better go back again to your mother. Men are wanted here, now, not boys like you, for we are fighting.” And the sky-men, who were sitting round the King, laughed at the child.

Then the lad answered not a word; but smiling, as was his wont, while his eyes glittered, he stepped up to a big sky-man, whose laugh was the loudest of all, and smote him on the head with his fist so fierce a blow that he fell back senseless on the ground, and the laughter ceased, for they were all astounded at the boy’s strength and daring. But the King was mad with joy, and cried out, clapping his hands:

“Well done! Well done, my boy! A terrible stroke! Take this club, my son, and strike him again;” for the big sky-man was now sitting up, winking his eyes, and rubbing his head with his hands. So the lad took the club, and therewith struck him so dreadful a stroke that the club sank down into the midst of his broken skull. Then he threw the weapon down at his father’s feet, saying, “He will laugh no more. And now I had better go back to my mother; for it is men that are wanted here, not boys like me.”

“You shall stay with us, my boy,” cried the Sky-King, catching him by the hand, “you shall stay with us. Let the ovens be heated; for to-night will we feast with my son, and to-morrow shall we slay our enemies.” So the lad sat down with his father and made for himself a club out of the ironwood tree.

And on the morrow, in the early morning, the foe came up to the town, shouting for war, and crying, “Come out to us, O Sky-King, for we are hungry. Come out to us, that we may eat.”

Then the boy rose up, saying, “Let no man follow me. Stay you all in the town,” and, taking in his hand the club which he had made, he rushed out into the midst of the enemy, striking savagely right and left, and killing with every blow; till at length they fled before him, and he sat down on a heap of dead bodies, calling to the townsfolk —

“Come forth and drag the slain away.” So they came out, singing the Death-song, and dragged away the bodies of the slain, forty and two, while the wooden drum that we call lali sounded the Dorua or “Death-roll” in the town.

Four times afterwards, five times in all, did the boy smite his father’s enemies, so that their souls grew small, and they came bringing peace-offerings to the Sky-King, saying, “Pity us, my lord, and let us live;” wherefore he was left without an enemy, and his rule stretched over all the sky. And the lad stayed with his father, growing up into a youth great and tall; and you may be sure that no one dared again to laugh at him after the day when he climbed up the ironwood tree, and killed the big sky-man.

But after all the enemies had humbled themselves before the Sky-King and become his servants, there was no more fighting to be done; and the Child-that-challenges-men began to be weary, because there was no one for him to kill: so he said to his father, “I will now go back again to the earth, and seek a wife among the children of men;” and the Sky-King said, “Good are your words, my son. Go down to the earth, and take therefrom to yourself a wife.” Then he kissed his son, and wept over him; though indeed he was glad at heart at his going, for he feared him.

Now the ironwood tree had been swept away by a great flood, so that he could not get down again to the earth by it; nevertheless he came down to Fiji at Bengga. We do not know clearly how he got down; but the Bengga people say that two men, great and tall, whose faces were white, came with him; and whether they helped him or not we cannot tell — all we know is that he lighted first upon Bengga. And there, when the gods of the place raised their people and fought against him, he smote them with a great slaughter, and took their land, dividing it into two parts, whereof he gave one to his friends, the white men, and the other he gave to the King of Rewa. So he went from island to island, smiting the gods in every place, and forcing them all to make peace-ofFerings to him, throughout all the islands, and all Bau, and the inland parts of Great Fiji also, till he came to the Hill of Kauvandra, where the great Serpent-god dwelt, and with him he did not fight; for the great Serpent came forth to meet him, saying, “Why should we two fight, O Slayer that camest from Heaven? See, here is my daughter. Lady Sweet-eyes; it will be better for you to marry her, than to fight with me.” So these words pleased the Slayer that came from Heaven; and he married the daughter of the great Serpent. (Now “Slayer-that-came-from-Heaven” is the name that the men of Bengga gave him.)

Then he went to Bau, and to all the kingdoms of Vanua Levu, fighting with the gods of the land, and making them all his servants; so that he and the great Serpent are the two greatest gods in Fiji. Thus he came at length to Windward, landing here at Lakemba in the night; and in the morning an old woman found him on the beach, as she was going down to fetch salt water.

“Sa yandra — I salute you, sir stranger,” said she. “Whence do you come?”

“Take me up to the town,” said he; “lead me to the house of your lord.” So the woman led him along the path, and reported him to the chief.

Now, in those days Wathi-wathi was the chief town in Lakemba, as Tubou is at this present day. Each town had its own god, who lived among the people, and these were the rulers of the land: jealous also were they of one another, so that they were always at war, and men were clubbed every day. He who ruled here in Tubou was a god called Ratu-mai-na-koro, the “Lord that came from the Town,” and when he heard of the coming of the Slayer-that-came-from-Heaven he said, “Let him come hither.” So they two sat down together in the great house; and the Slayer-that-came-from-Heaven told him about his fightings, and how that he had conquered all the gods of Fiji, except the great Serpent whose daughter he had married. And the other replied, “Good is your coming, and good is your report. But now let us eat. Truly I am ashamed to-day, because I have no food to set before you. Everything is taken to Wathi-wathi. But the bananas are ripe. See, there is a tree. Let us pluck some and eat.”

“Sit you still,” said the Slayer-that-came-from-Heaven. “I will go and pluck the bananas that we two may eat.”

But when the townsfolk saw him at the tree, they cried aloud, “You there, what are you doing? The bananas are tabu, for the first fruits have not yet been taken to our lords at Wathi-wathi.”

Then the Slayer-that-came-from-Heaven smiled, as he looked upon them with glittering eyes.

“I know them not,” said he, “these lords of yours at Wathi-wathi. One thing only I know — that I am hungry;” whereupon he cut the bananas, and the people shouted for war, and fell upon him: but he smote them with his terrible fist, killing two outright, and hurting many more; so that the living fled from before him, leaving him alone with the dead. And, taking up the bananas and the bodies of the two who were slain, he threw them down in the house before the Lord-that-came-from-the-Town, saying, “Here is food. Come, let us eat.”

Thus also he did on the morrow at Nasangkalau, bringing the bananas and the bodies of the slain with him, to the Lord-that-came-from-the-Town in his house at Tubou. Then he went on to Vakano, but the people there brought him a peace-offering, as did all the other towns also, excepting Wathi-wathi, and it he destroyed with a great slaughter; so that all the chiefs came to Tubou, bringing offerings, and humbling themselves, whereby Tubou became the chief town of Lakemba, as it is to this day.

Then spake the Lord-that-came-from-the-Town: “It is not right, O Slayer-that-came-from-Heaven, that I should rule over this people. You alone have conquered the land, and you alone shall rule it.”

So the Slayer-that-came-from-Heaven sat himself down here in Tubou, ruling all the land. Moreover, he sent for his wife. Lady Sweet-eyes, and she bare him a son, whom he called Taliaitupou; after whom also I, the Lord of Naiau, am named. Thus he came to be the Lord of Lakemba. First he was the “Child that challenges men,” then he was the “Slayer that came from Heaven,” and lastly the “Lord of Lakemba.”

Many years did he rule here till his son was a grown man, and then he gave the kingdom to him, going himself to Tonga, where also he conquered all the mighty ones; and at length returned to his father the Sky-King, with whom he lived ever after, receiving the worship of many lands.

And this is why I, the ruler of this kingdom, am called the “Lord of Naiau”; for our fathers always said that if any man should take to himself the title of “Lord of Lakemba,” he would come down from the sky and crush his skull with a blow of his terrible fist.

Therefore is my title Tui, or lord, of Naiau.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

How the Samoans First Got Pigs

In ancient Samoa, famine struck, forcing a chief to eat children for sustenance. A grieving couple, the “Man of Luck” and his wife, mourned their seventh child. A magical imp named Ilo-anga intervened, gifting them pigs—creatures to provide food and end cannibalism. The pigs multiplied, spreading to Tonga and Fiji, saving families from hunger and fostering peace among islanders.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Origin of Things: The narrative explains how pigs were introduced to Samoa, providing an origin story for their presence in the region.

Sacrifice: The chief’s demand for children as food during the famine highlights the extreme sacrifices made by families during desperate times.

Loss and Renewal: The community experiences profound loss due to famine and cannibalism, but the introduction of pigs brings renewal and hope, ending the cycle of suffering.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

In the old days there were no pigs in Samoa, nor fowls, nor ducks. Neither were there any in Tonga, nor did we, the men of Fiji, eat them, for we had them not. In those days we ate that which sprung up out of the earth, and fish which we caught on the reefs, so that we hungered after flesh, and killed men that we might eat and be full.

Now upon a time it fell out that no fish could be had in Samoa. What was the reason thereof our fathers did not fully know; but some said that a great monster came swimming into the Samoan waters, eating all the fish on the reefs, so that those fish that were left alive were afraid and swam away to other lands.

► Continue reading…

Thus it came to pass that the men of Samoa were brought into great straits because of their hunger, for they had nothing to eat but the fruits of the ground, and their stomachs were always asking, “Alas! what shall be our food to-day?”

Now there was a chief, great and mighty, who dwelt in that land; and when the famine was heavy upon them he sent his messengers and took the children one by one, cooking them for his food, so that the souls of his people were sore; and they said one to another, “What shall we do? for we are perishing from off the earth; we are eaten up by this our lord.” And there was weeping in every house.

In the town of this chief there dwelt a man whose name was Kailufahe-tuugau, or the “Man of Luck,” and Faei-puaka, his wife, and their children — one, two, three, four, five, six, seven, eight: eight of them — so that it was a saying among the townsfolk, “A full house is the house of the Man of Luck.”

But at length it fell to his turn to furnish a child for the chief’s food, and the messengers came bringing a whale’s tooth, which they laid down before him, saying, “This is the carrying away of your child that our lord may eat.” Heavy then were the hearts of the “Man of Luck” and his wife, and bitter was their weeping; but they said, “Good is the word of the chief,” and made their child ready for death. It was their seventh child that they chose, because the mother loved the youngest more than all the rest, and could not bear to send him away. So they oiled the body of their seventh child, and combed his hair, plaiting the long locks that hung down behind his ear, and when they had tied a strip of white unpainted cloth to his arm they kissed him many times, ever more weepingly, and gave him up to the chief’s messengers.

Then they sat down, bowing their heads, for their souls were very sore. No word did they speak, but they sat in silence and in great sorrow, as they thought of their son whom they had lost for evermore. While they were thus sitting the woman felt something small and hard beneath her hand, and looking upon it she saw that it was a whistle — the whistle of her dead son. Then she held it up, saying, “Here is his whistle,” and with a bitter cry they both fell on their faces and wept aloud.

Now there was an imp who dwelt with them, living in the loft above the fireplace. His name was Ilo-anga, the “Cunning One,” and every evening they put food for him upon the shelf; for it was his custom to sleep through the day, and by night he guarded the house while they slept, keeping them safe from the evil ones, and from enemies that creep into the house by night. They never saw him, though they were often climbing up after the things that were kept on the loft, but sometimes, when they woke in the night, if they lay still, listening, they could hear him munching his food and chuckling over it; moreover, when he had finished he would clap his hands softly, and sing in a low tone: —

“Good is the yam, and good the taro;
Good is the fish from the salt sea-water;
Good is the love of the Man that’s Lucky;
Good is the cooking of Faei-puaka!”

So on this day the imp was sleeping on the loft when he was roused by their bitter weeping, and said, “What is this? What is the matter? Why are you thus weeping?”

And when they heard his voice they were afraid, for never before had they heard him speak aloud, so they kept silence and answered not a word.

Then the imp tapped the floor of the loft, and said, “Do you hear there, O Lucky One, O wife of the Lucky One? Do you hear? What is the matter that you are thus weeping? Tell me, for am I not the Cunning One, Ilo-anga?”

Then they feared no longer, for they knew that he was their friend; and the woman answered —

“We are weeping, sir, because of our boy — our seventh child — he who used so often to climb up to the loft with your food.”

“What about him? “ asked the imp in an anxious voice. “ Is he ill? or has he perhaps fallen from a tree? or what other evil has befallen him?”

“Alas! sir,” answered the man, “it is worse than that: the chief has eaten him; and now we live in fear, for our turn will soon come round again. Wretched parents that we are!”

“ Why did I bring forth children?” cried the wife. “ What is the good of them to me, miserable woman that I am? There were eight; there are now but seven, and soon will the house be empty, for the hunger of our lord is not satisfied.”

Thus they bemoaned themselves, and the sound of weeping came down also from the loft above the fireplace, for the imp pitied them.

“ Weep not,” said he; “weep not, O Lucky One! weep not, O wife of the Lucky One! for I will save your children. A strange thing will come to pass to-night. Therefore, fear not; for is not the Cunning One your friend?”

Glad then was the heart of the Man of Luck; and he said: “Let not your soul be small, my wife, for the Cunning One will help us, and our children shall live.”

But his wife refused to be comforted. “Alas!” sobbed she, “what can he do? They will die. They will be eaten. No one can save them,” and she wept more bitterly than ever.

Then there was a rustle and stir among the things in the loft above the fireplace; and the voice of the imp came angrily down to their ears.

“What words, perchance, are these?” said he sternly. “Am I not the Cunning One? He that is eaten is dead, and we cannot save him; but the living shall live. Have I not said it: I, the Cunning One?”

Then the woman dared weep no more; but she wept still in her heart, for she disbelieved his words. When darkness came over the land, they put the imp’s food up in the loft, and lay down to sleep among their children; and in the middle of the night great pains took hold of the wife, and she woke her husband, saying, “Rise, husband, rise and go for the midwife, for I am very ill.” But the man laughed and said, “Surely you are dreaming, my wife” — for they were both very old, and their youngest child was a big lad. But the woman cried all the more, beseeching him to go; till at length he went, though indeed he was ashamed, for he said, “Now will they laugh at me;” and he went wandering through the town, not daring to do as he was bid. Then came to his mind the words of the imp, “A strange thing will come to pass to-night,” and he said, “Lest this perhaps should be it! Truly nothing could be stranger; for I am old, and my wife is old likewise.” So he went at once to the house of the midwife, and begged her to come quickly to his wife. Then the midwife and her husband laughed at him, and mocked him; but he said, “Listen but a little while to me,” and told them all that had happened. “And now,” said he, “love us and come to my wife; for who knows what the Cunning One is about to do?”

When the midwife heard this, she said, “Let us go;” and they two went together through the night. Stepping softly into the house they heard the imp singing in the loft above the fireplace, and this is the song that he sung —

“Great now is the grief of Faei-puaka,
Though great her grief her joy shall be greater;
Not grievous are tears that are followed by laughter,
One is dead, but alive shall be saved the seven. —
One and two, and three and four, and five and six, and seven and eight!”

Then the midwife went in behind the screen, and the Lucky One sat down with his children in the middle of the house. Not long had he waited before he heard, within the screen, a strange squeaking and squealing, and the midwife cried out, “I am afraid! There are eight! Oh, their cheeks, their feet, the length of their noses! What are these, O Cunning One? My fear is great.”

Then the imp laughed down from the loft above the fireplace, “Fear not, helper of women,” said he, “for this is the thing that I promised to these two wretched ones. Now shall their children live. Rise up, O Lucky One, and build a little fence in the midst of your house for the creatures which I have now brought to you. Their name is ‘Pig’: they shall grow large and fat; and they shall be for the chiefs food, so that your children may live. They will also multiply exceedingly; therefore be not covetous, keeping them all for yourself, but give of them to the strangers who come sailing hither, that they may take them to their own lands, and eat them instead of eating one another, lest they all perish from off the face of the earth through cannibalism.”

These were the words of the imp, and the Man of Luck followed them, building a fence for the pigs, wherein they stayed till they grew large, and fat, and strong; and then he made a great fence for them out of doors, wherein they multiplied exceedingly, according to the words of the imp. Great was the joy of the chief when he tasted the first pig that the Man of Luck brought him, saying, “This, my lord, is our offering, which the gods have sent us: our offering, my lord, that our children may live.” Great also was the joy of the Samoans, and they said, “Two good things have the gods now sent us one, that our children shall no more perish in the ovens; and the other, that our hungering after flesh is at an end for ever more. True indeed is the saying, ‘A full house is the house of the Man of Luck.’ Blessed be the Lucky One, and blessed be Faei-puaka ; for they have saved us alive—us and our children also.”

Moreover, the Man of Luck was obedient to the words of the imp in the matter of giving pigs to strangers, so that when the men of Tonga came to Samoa, seeking the shell of the turtle, he gave them pigs, which they took back with them to their king. And, when they returned a second time, he gave them more, which they brought with them in their flight to Fiji, when they fled hither from the wrath of the Lord of Tonga, because they lied to him about the turtle.

And this is how the Samoans got their pigs.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of the Sun-Child

The tale tells of the Sun-child, born to a beautiful, hidden maiden loved by the Sun. Mocked by other boys for his unknown father, he learns of his divine parentage and sets out to meet the Sun. Despite warnings, he disobeys his father’s instructions, seeking “Monuia” from the Moon. His impatience leads him to unwrap the gift at sea, causing his tragic death as fish overwhelm him.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Prophecy and Fate: The Sun-child’s destiny is influenced by his divine parentage, leading him on a predetermined path to seek out his father.

Trials and Tribulations: The Sun-child faces challenges, including mockery from peers and the perilous journey to meet his father.

Tragic Flaw: The Sun-child’s impatience and disobedience lead to his untimely death, serving as a cautionary element in the tale.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

In the old days there was a great chief in Tonga, whose name has not come down to us; and he had a daughter whose name also has not been told us by our fathers, so that we always speak of her as the Mother of the Sun-child (Jiji-matailaa).

Now this girl was beautiful exceedingly, and her father hid her from the eyes of men, so that none should look upon her; for he had never seen one whom he thought worthy to be her husband.

Down on the sea-beach he built a fence, thick and strong and high, and this was where the Mother of the Sun-child used to go down and bathe.

► Continue reading…

Every day she bathed herself in the salt water, till she grew wondrous fair; and amongst all the daughters of men there was not one so beautiful as the Mother of the Sun-child. After bathing it was her custom to lie down for a time upon the clean white sand within the fence, that she might rest for a while, and that her body might be dry. So it came to pass that the Sun looked upon her, and saw her, and loved her; and in the course of time a child was born to her, whose name she called the Sun-child.

And the child grew up into a fine lad, comely and strong; proud, too, was he, and given to strike other children, like the son of a great chief. So one day, when all the town lads were playing together in the public square, some of them did something that was displeasing to the Sun-child, whereupon he beat them with a stick till his arm was weary and their bodies were sore.

Then the lads rose up against him, saying, “Who perchance, then, are you, child of the Sun? Why should you take upon yourself to beat us? We know who are our fathers; but you — you have no father: you are but a ‘child of the path,’ a bastard!”

Then was the boy eaten up by a devouring rage. Gladly would he have leaped upon them and killed them, but he could not stir, so great was his rage; his voice, too, was choked, and his eyes filled with angry tears.

Thus he stood, glaring upon them, till, with a sudden cry, he turned and fled away to his home. And seeing there his mother within the house, he rushed up to her, seizing her by the arm, and cried aloud, “What is this, mother, that the boys of the town have been saying to me? Who, then, is my father?” and, with a loud and bitter cry, he burst into a passion of tears.

“Hush, my son,” said his mother. “The boys of the town are liars. Let not your soul be small because of their words, for you are the child of a greater chief than they.”

“Who, then, is my father?” asked the lad once more, looking up with streaming eyes; and his mother laughed a scornful laugh as she answered.

“Who, then, are the boys of the town, that they should despise my son? They are the children of men, but you are the child of the Sun; he is your father.” And she told him all.

Then was the heart of the Sun-child glad within him, and, dashing away his tears, he cried: “I scorn them, these children of men! No more will I talk with them, or live with them. Good-bye, mother, for I am going to my father.” And, with a proud step, he went on his way, not even turning his head when his mother called after him; so she watched him going, till the forest hid him from her sight, and after that she saw him no more for ever.

For the lad went along through the dark wood till he came to where his canoe was lying on the beach, and there, sitting down, he made for himself a sail of magi-magi or sinnet, plaited out of coconut fibre, and, when the tide came in, he launched his canoe and sailed away to visit his father the Sun.

It was morning when he hoisted his sail and steered towards the east, where the sun was rising; but, as he sailed along, it rose higher and higher above his head; and he shouted aloud, but his father heard him not. Then he tacked, and stood over to the west, whither the sun was hastening; but, though the wind was fair, he was too late, and his father dived down beneath the waters before he could come near enough to speak with him; so that he was left alone in the midst of the sea.

Then he thought within himself: “It is in the east that my father climbs up out of the water. I will now go back and wait for him there.” So he tacked again, sailing all night towards the east, and when morning dawned he saw the Sun close to him, and shouted aloud, just as it was rising above the waves, “Father, father; here am I!”

“Who are you? “ asked the Sun, still climbing up into the sky.

“I am the Sun-child,” cried the lad. “You know me. I am your son, and my mother is left behind in Tonga. Stay but a little, my father, and talk with me.”

“I cannot stay,” said the Sun, still rising higher and higher, “for the children of earth have already seen my face, and how then can I stay to talk with you? If you had only been here a little earlier! Farewell, my son, for I must go.”

“Stay, my father,” cried the Sun-child. “It is easy, even though the children of earth have seen you. Hide but your face behind a cloud, and then you can come down to me here.”

Then the Sun laughed, and said, “Truly you are wise, my child; great is your wisdom, though you are but a boy.” So he called up a cloud, behind which he slipped down again to the sea, and there greeted his son, asking him about his mother, and telling him many useful things, which it would be well for us to know, but the knowledge whereof we have lost through this lad’s disobedience.

At last he told him that he could stay no longer. “And now, my son,” said he, “listen to my words. Stay about here till the night comes over the waters, and then you will see your aunt, the Moon, my sister. When she begins to rise out of the sea, call out to her and tell her to give you one of the two things which she has in keeping. One of them is called ‘Melaia,’ and the name of the other is ‘Monuia.’ Ask her for ‘Melaia,’ and she will give it to you. Remember now my words, and follow them, that it may be well with you; for know that evil will assuredly befall you if you are disobedient.”

So the Sun leaped up above the black cloud, and the world was glad, but the children of men said one to another —

“Surely the Sun is climbing up into the sky more slowly to-day than on other days;” and the Sun-child furled his sail, and, lying down in the folds thereof, slept till evening.

Then he woke up again and hoisted his sail, in readiness to hasten to the spot where he should first see the brightness of his aunt’s face, so that he was close upon the Moon before she could rise above the waters; and she cried, “Luff! Luff! child of the earth. Luff! or you will pierce my face with the sharp stem of your canoe,”

But the Sun-child kept his canoe away a little with the steering-oar, so that he almost touched the Moon’s face in passing; and then luffing suddenly into the wind, he shot up alongside of her, and caught her with a firm hold, saying, “I am no child of the earth. The child of your brother, the Sun, am L My name is the Sun-child, and you are my aunt.”

“Are you indeed the Sun-child?” asked the Moon in great surprise. “Truly this is a wonderful thing. But loosen your hold, my nephew, for you are pinching me.”

“Ah, but,” said the lad, “ if I let you go you will leave me; and then how am I to get that from you for which my father told me to ask?”

“Indeed I will not leave you, my nephew,” said the Moon with great earnestness. “Truly my heart is glad that you are come. Only let go your hold, for indeed it hurts.” So the Sun-child loosed his hold.

“But what was it,” continued the Moon, “ that your father told you to ask of me?”

Now the Sun-child had made up his mind not to act according to his father’s words; for indeed it was his custom to be disobedient — a high-spirited, headstrong boy was he — so he said —

“My father told me to ask for ‘ Monuia.’ “

“For ‘Monuia ‘!” cried his aunt. “’Monuia’! Do you not perhaps forget, my nephew, your father’s words? Was it not ‘Melaia’ that he told you to ask for?”

“Indeed it was not,” said the lad stoutly. “He told me that ‘Melaia’ was to stay with you, and that I should have ‘Monuia.’ “

“Truly that is strange,” said the Moon musingly. “Surely the Sun cannot hate the boy, and wish to kill him. Nevertheless I must obey his commands. You shall have ‘Monuia,’ my nephew. See, it is but a little thing. It is here wrapped up in this piece of cloth. Now I wrap it in another wrapper, and fasten it with this string, winding it many times around, so that it cannot come loose of itself. Take it, my nephew, and remember these my words: Loose not the string, neither unfold the wrapper while you are at sea; but hoist your sail at once, and steer for Tonga. When you have landed then look at ‘Monuia,’ but not before, or a great and terrible evil will befall you.

So she bade him farewell, and climbed up into the sky, whereupon all who were sailing in the midst of the waters shouted for joy, and said, “There is our friend, the Moon. It is only we who go sailing by that know how good she is.”

The girls also, and the boys in the towns, came running out of the houses, crying aloud, “Here is the Moon; come, let us dance together in the public square.” And the Sun-child hoisted his sail and steered away for Tonga.

All that night, and the next day, and the following night also went he sailing over the waters, till on the morning of the second day he saw the land. Then he could wait no longer, for the Sun-child was of a self-willed, impatient spirit; and so he lifted the parcel which his aunt had given him from the bottom of the canoe, and untied the string wherewith it was bound. Then he unrolled the cloth, fold after fold, till he held “Monuia” in his hand. It was a pearl shell, beautiful exceedingly; not white like the shells in our land, but of a shining red, such as had never been seen before, and the like whereof no man has since beheld; and his heart was glad as he thought how the boys of his town would envy him when they saw it hanging round his neck. But while he was thus gazing upon it he heard a great rushing and splashing over the waters, and, looking up, he saw a multitude of fishes swimming hastily towards him — great whales, and sharks, and porpoises, and dolphins, and turtle, and every other kind of fish — a vast multitude. And they leaped upon him in their eagerness to get at “Monuia,” so that in one moment his canoe sank beneath the waves, and the sharks tore him to pieces, so there was an end of the Sun-child.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page