The orpran boy Iliarsorkik

A neglected orphan, Iliarsorkik, endured hardship after being cast off by numerous families. Adopted by a widow, he grew strong and resourceful, sustaining their starving community through hunting. His resilience brought seals, partridges, and even a bear to feed the villagers. Despite facing dangers like a deadly bear and severe weather, Iliarsorkik’s generosity saved many lives, cementing his role as a selfless provider and protector.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: Iliarsorkik evolves from a neglected orphan into a strong and resourceful hunter, showcasing significant personal growth.

Sacrifice: He selflessly endures hardships and risks his life to hunt and provide food for his starving community, demonstrating a willingness to give up his safety for the well-being of others.

Cultural Heroes: Through his actions, Iliarsorkik becomes a foundational figure who shapes and sustains his society, embodying the qualities of a cultural hero.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


In a house which was occupied by a great number of people lived a married couple with only one son; the parents, however, both died while he was quite a baby. Another family adopted him; but on finding that he gave them more trouble than they had expected, they soon grew tired of him, and he became nothing but a bore to them. Others took him up, but in a little time neglected him; and thus it befell that all the families in a house came to take charge of him by turns. His last foster-parents had him for rather a long time; but on a certain day when the man happened to return home without any catch, and was cross and moody, he addressed his wife, saying, “This boy is a mere good-for-nothing; cast him out on the dunghill at once.”

► Continue reading…

Meantime a widow, whose son had just commenced to try his hand at seal-hunting, took him in. She brought him up, and he did well, and was well provided for from that time. One autumn the weather turned bad with heavy gales; and snowdrifts coming on earlier than usual, there had hardly been a chance of any catch for the inhabitants. Before the days had begun to lengthen the sea was quite frozen over, and the bad weather still continuing, the many hunters and providers about the place entirely ceased to go out. All their provisions had been spent, and the lamps were not lighted in the evening. The only lamp still burning was that of the widow, and the only person that made any attempt at hunting was her adopted son Iliarsorkik. One of his housemates, a man who did not possess any kayak, used to take him by the hand every morning, and give him a run uphill; and by continuing this exercise he soon got to be very swift and agile. Meanwhile the inmates of the crowded house all remained in bed for hunger and cold; but every evening the widow went to her little store and took out a handful of angmagsat (dried fish, capelins, the chief winter provision), and bestowed a small share upon each of them; her own son got four, her adopted son three, and the others half a one: all had a little morsel of blubber besides. One morning at low tide Iliarsorkik saw some small spots off the rocky-shore free of ice, and coming nearer he saw a great number of little sandpipers there. He at length caught one, which he brought to the house. His foster-mother was just getting anxious about him when she heard him slide down the outer passage; and soon after entering the room, holding up his bird, he exclaimed, “Look here, what I have got!” The men who lay on the ledge cried out, “Oh, he has actually got a sandpiper!” and they reproached each other for having driven him out, saying that he might now have been able to provide for them. The mother cut the little bird through at all its joints, and gave every one their share, but still some one went on crying for more. The next day Iliarsorkik brought two, and every succeeding day one more; and the widow always divided them, and gave their house-fellows something, each in turn. One day he again met the man who used to give him a turn up the hills, who pointed out to him a spot where the partridges were sitting in the snow with their black beaks peeping forth, and he went on directing him how to get at them. He returned bringing one home the first day; but every following day the number increased, and the widow went on distributing what he had caught; but the men were constantly repeating, “What a pity we ever cast him off from us!” One day when he was away among the mountains in search of partridges with his friend, he observed a mist hanging above the waters, at one time growing thicker, and shortly after dissolving; and this his companions hailed as a good sign, informing him that it was a sure token of holes in the ice, kept open by the sea animals that gathered there to breathe. They now climbed a still higher mountain to take a more correct survey, and make sure of the place. In the evening Iliarsorkik said to his brother, “Tomorrow I don’t intend to hunt on shore; I shall just take a walk on the ice, and give a look round to find out the breathing-holes.” His foster-brother answered him: “Yonder beneath the boat thou wilt find my hunting-tools: I shall soon put thee right, and make them smaller for thee; but mind they are put deep down in the snow.” Iliarsorkik dug away for them, and having found them brought them to his brother, who fitted them for him. Early in the morning he was off; after a while he fell in with the frost-haze. He followed the direction of it, and soon arrived at the brim of the aperture, where he saw the seals diving up and down, and playing about in large crowds in the open water. Finding it difficult to get a sure footing on the slippery edge, he lost no time, but at once took aim and fixed his harpoon into one of the smaller seals. Having hauled it up upon the ice, he fastened it to his towing-line, and made the best of his way home. When the starving creatures heard him dragging a seal along through the house-passage a great clamour and strife ensued. The widow first cut very thin slices of blubber and skin together, and handed it to them. Some of them, however, were not able to bide their time, but came creeping along on the floor, stretching out their lean hands; but the widow merely said, “Each of you will get a piece in his or her turn.” She likewise took a piece of flesh of the size of a hand and boiled it, after having lit some lamps; but even this meal did not satisfy them; several of them cried out for more food, while others protested they had got no food at all. In the night some of them even came creeping across the floor to steal the raw flesh, but they were so faint that they were not able to get back and climb the ledge for their couches. Iliarsorkik brought a larger seal on the following day, and the widow was now able to light all the lamps, to warm up the house; but she was still very careful in sharing out the meals, and continued to give them very small rations. From this day forth Iliarsorkik every day brought home seals. One time when he had got two very big ones, and had already got half-way home with them, he was suddenly caught in an easterly gale, with a snowstorm blowing right in his face, so that he was not able to see anything at all. He continued to walk straight against the wind, but as it happened to haul round to the south he, of course, took a wrong direction, and lost his way. Towards evening, however, he concluded that he must have gained the coast-side, by the loose blocks of ice scattered about on all sides. Leaving his seals on the beach, he stepped up on shore, and came across a house. On entering it he saw that only the foremost lamps were burning, and behind this a widow and a young man were sitting, the latter with his chin buried deep in the fur collar of his jacket; but behind, in the more remote corner of the house, the lamps were all extinguished. Iliarsorkik said, “I have not absolutely come here on a visit, but I was not aware that the wind had changed, and thus lost my way in the snow-drift.” The widow replied, “Then thou hadst better stay here till tomorrow; and when the weather alters for the better thou mayst return to thy home.” Iliarsorkik said, “If ye have any fancy at all, ye are very welcome to one of my seals.” No sooner had he uttered these words than a faint sound of wailing was heard from the dark corners of the room. These people were likewise starving, and he had just come in time to save them. The weather being fine on the following day he reached his home, and when he had told his mother how he had solaced the hungry and starving, she answered him, “Always act in that way, and the number of thy captured animals will always increase.” Another time when he was just making ready what he had caught to carry it home, he suddenly heard a tremendous roar, and at the same time the ice seemed to quake beneath his feet. He looked round, and seeing nothing but icebergs right and left, he thought it might have been one of them calving (bursting and moving). When the roaring sound was again heard, and had come much nearer, he again turned round, and saw that what he had taken for an iceberg was a great bear, all covered with ice, and standing erect before him. When he saw the beast preparing to attack him he ran on towards an iceberg at some distance, and kept on running about, always pursued by the bear. Each time he rounded it he managed to hit a blow in the same spot on the iceberg, and in this manner he had soon made a cave, into which he hastened to creep, while the animal still hurried, and followed the scent of his footmarks. Whenever the bear passed him he thrust at it with his tok (tool for making holes in the ice); each time he thus hit it some of the ice-cover dropped down from its back, and at length some bleeding was visible; snorting and roaring, it circled round the iceberg, but at length stopped short and fell down motionless. Iliarsorkik descended, and found it to be dead. He cut out a piece of the flesh, and made the best of his way home; having arrived safely, he gave notice at the dwelling-places in the neighbourhood, that whoever chose might go and fetch away some of the bear’s flesh; he himself went along to the spot with his house-fellows, who had in the meantime fully recovered, to flense and cut it up, on the following day. Having gone on for some time he saw a black spot on the ice, which soon appeared to be the body of a dead man: further on they came across another one; and so on all the way. These were the corpses of people who had been on the point of starvation, and had expired in making their attempt to reach the bear; a few of them had succeeded in reaching it and getting a bite of the flesh, but afterwards dropped on their way home, worn out with hunger and fatigue.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The kayakers in captivity with the malignant Ingnersuit

Kuvitsina, a lone kayaker, encountered a mystical rock that opened to reveal a house of hostile ingnersuit. Captured, they destroyed his kayak, cut off his nose, and bound him. Calling on benevolent tornaks, he was rescued by Napatarak, who freed him and provided protection. Nepingasuak repaired his kayak, and Kuvitsina returned home, his nose magically restored—albeit slightly askew.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Supernatural Beings: The protagonist encounters ingnersuit, mystical gnome-like creatures from Inuit lore, highlighting interactions with supernatural entities.

Divine Intervention: In his dire situation, the protagonist calls upon benevolent tornaks (spirit helpers), who intervene to rescue him from captivity.

Transformation: After his ordeal, the protagonist’s severed nose is magically restored, albeit slightly askew, symbolizing a physical transformation resulting from his supernatural encounter.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


The following abridged stories are only variations of the popular theme, which appear to exhibit one of the principal dangers which could be encountered and braved by renowned angakut.

(1) Kuvitsina left the boat and the crew who had been his companions on their summer journey, and whom he had followed down the firth, and in his lonely kayak went along the shore. As he approached a low steep rock, it opened of its own accord, and seeing this, he entered. No sooner had he got inside than he was surrounded by ingnersuit [gnomes of the sea-shore], who tore his kayak from him and smashed it to pieces. They took him away into the house, and put him down on the side-ledge; and their old housewife first sharpened her knife, went up to him, and cut off his nose, and tied him to one of the pillars. In this plight he at length bethought himself of his tornaks. The first he called, however, were not at all noticed by the ingnersuit, and had no effect upon them. It then occurred to him to call forth two tornaks he had amongst the benevolent ingnersuit. Their approach was instantly heard.

► Continue reading…

One of them was named Nepingasuak, the other Napatarak. The latter of the two, however, was the first to hasten to the spot, crying loudly, “What have ye been doing to Kuvitsina?” He was in a terrible passion, and at once severed the strings, and, further, gave Kuvitsina an amulet, saying, “Make haste, and be off!” and he had thus escaped even before Nepingasuak arrived. On coming down to his ruined kayak, Nepingasuak merely breathed upon it, which soon made it all right; and thus he again returned to his own world, while Napatarak warned the ingnersuit, saying, “Ye should never lay hand on the people who live on the face of the earth: ye ought much more to hold them in awe, because they can vanquish the beings we hold in fear, such as whales, which they catch by means of the bladder.” Kuvitsina had another name, which was Akamak. On his way home he met Nepingasuak, and at the same time observed a strange noise overhead: this was his nose, which came whirling along in the air, and adjusted itself in its proper place — only it became a little awry; and thus Kuvitsina reached his home.

(2) Katauk, a very skilful hunter, used to catch seals by fastening the harpoon-line to his kayak without any hunting-bladder. Once, however, he happened to be capsized and drawn out of his kayak. Being on the point of drowning, he gave himself up for lost, when all of a sudden he was surprised at the sound of kayakers approaching from the shore. He saw that they were the ingnersuit, and of the malignant sort; but still he thought it better to be captured by them than drown. He was carried off to their place, put down on the window-bench, and encouraged to talk. But seeing that he remained quite mute, they first cut off his nose, and then tied him up beneath the roof-beams. Being in the greatest distress, he called his tornaks, three of whom instantly appeared and relieved him, after a hard struggle. On going outside he found his erkungassok (the wise man among the tornaks) prostrate and killed; but quickly made him revive again by breathing on him. When he had pushed off in his kayak he heard a voice calling behind him, and a whistling besides; turning his face round, he beheld his nose, which came flying through the air, sent by his erkungassok; it soon fitted itself into its due place. In the evening, when he had gained his home, he felt a pain around his waist and loins, and looking at them, he perceived one of the thongs with which he had been tied still attached. He cut it up in small bits, which he gave to young people for amulets, for the purpose of making them good kayakers.

(3) Ulajok, while looking for seals outside the islands, came to a rock, which was being washed by a heavy swell. At the same time he observed a bright kayak making great haste towards him; but getting sight of Ulajok, the white kayak turned back and made for the rock again. Ulajok, suspecting that he might be an ingnersuak, wanted to turn his kayak homeward, but tried it in vain. The prow of his kayak always kept turning round, pointing anew at the rock, and insensibly he was drawn behind the white kayak. When close to the rock he saw it being lifted high up; and within, houses and people presented themselves. Ulajok was pulled to the shore, where the people put by his kayak and paddle, conducting him into a large house. (The rest of the story is much like the preceding two.)


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The angakok’s flight to Akilinek

The following three tales are here given separately, but nevertheless put under one number, their contents being, on the one hand, interesting with regard to the information implied about the art of angakut (plural of angakok) in general, while, on the other, they are somewhat imperfect and obscure, so as to make it difficult to decide whether we have one or two original stories before us. The first was written down in North Greenland before 1830; the second in the southernmost part of Greenland, about 1860; and the last has been written down by the author himself from a verbal narration, but is given here only in an abridged form. Akilinek is the fabulous country beyond the ocean.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Forbidden Knowledge: The angakok’s quest to reach the elusive Akilinek represents the pursuit of hidden or restricted truths beyond the known world.

Journey to the Otherworld: The narrative centers on the angakok’s spiritual voyage to a mystical realm, reflecting the theme of traveling to realms beyond human experience.

Transformation: Through the trials and experiences of the journey, there is an implication of personal or spiritual change, especially in the context of the son’s development and initiation into the angakok’s practices

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


(1) There was once a very clever angakok. When he was about to practise his art, and the lamps extinguished, and his limbs had been tied, he took flight, and having found the wind favourable, he flew across the sea, but did not sight the opposite shore before daybreak, when he was obliged to return. Several times he tried to get farther away, but was never able to pass beyond this mark; and therefore he determined to educate his son for an angakok, hoping that he might be brought to excel him. When the boy was grown up, he went through all the grades and branches of the angakok-science with him; but when the father proposed to give up teaching him, the son turned very moody and low-spirited.

► Continue reading…

The father now questioned him, saying, “Is there any part of the science thou thinkest we have overlooked, and neglected to practise?” and the son answered, “I think there is;” whereat the father recalled all the exercises they had gone through, one by one, but after due meditation asked him, “Didst thou visit the graves?” The son told him he had not; and the father said, “Well, I will take thee thither this evening;” whereat the son was very glad. At the time appointed, they wandered to the burying-grounds, where the father opened one of the graves, and undid the pall of a corpse beneath the waist, and made his son thrust his hand right into the flesh of the deceased body. This done, the father left him as if nothing at all were the matter. When the son was about to follow him, the father remarked, “As yet thou hast observed nothing particular at this tomb; but wait till thou seest the last rays of the setting sun, and take not thy eyes from its splendour: but the moment thou dost notice a spark of light falling down from it, beware, and flee the place at once.” While he was yet standing and gazing at the declining sun, the father suddenly beheld something glistening through the brightness of the sky, at the sight of which he immediately took flight, but the son remained with his hands attached to the corpse, unable to extricate himself. Not until midnight did he return, all smiles and joy; and now the father deemed him thoroughly tried and expert in his art. On the night of the following day he resolved to bind him for his first flight. When the lamps had all been extinguished, the son flew out. Having no particular end or aim, however, he only went backwards and forwards, but saw nothing very remarkable: his father questioned him concerning the currents of the air, but he did not happen to have taken note of any. The next day he again prepared for an angakok flight, and this time observed that the wind was favourable. He crossed part of the sea, and soon perceived that he was taking the same course as his father. At last great perpendicular rocks arose in front of him, and he had reached now the limit of his father’s journey. He continued his flight towards it; and having with some difficulty succeeded in passing it, he saw an extensive country: crossing it in a southerly direction, he came upon a small house, and alighted close beside it. It was a house with two windows; and peeping within, he saw one man standing at each window, and watching him closely. One of the men went out and beckoned to a woman: on seeing the stranger, he invited him to step inside; and as both were entering, they met the woman in the passage ready to follow, and he now turned to her, saying, “Thou seest I have brought a visitor.” Having passed the doorway, the angakok seated himself on the side-ledge to the right, and on the opposite side he saw a squint-eyed person, whose breath was like fire (peculiar to angakut, and also only to be observed by them). At his feet were chips of bone, at which he had been working. Further away he observed a woman, whose body was all over hairy. When the squint-eyed man noticed that he was being looked at, he said, “Why dost thou thus stare at me?” “Oh, I was only looking at the chips at thy feet.” The other answered, “In the summer I have not got time to make chips, and that is why I am at it now.” Some of them said, “Perhaps our visitor would like to show us some of his art?” and be answered, “Why, I am not unwilling, though it is but the second time I have practised angakok science.” They all repaired to the kagse (their house of festivities). The squint-eyed person, who was always keeping close at the visitor’s heels, asked him what fearful tornak (guardian spirit) he had got at his service; and he answered, “If I succeed, a large iceberg will presently appear.” They all entered the dark kagse, and he also observed the hairy woman, the sight of whom he did not like, suspecting her to be dangerous to his purpose. When the conjuring had begun, and he felt that his tornak was drawing nigh, he said, “I fancy that something is approaching us.” They looked out at the window, and whispered to each other, “A monstrous iceberg is close upon the beach.” The angakok said, “Let a young man and a maiden step forth and post themselves in the middle of the floor.” When they had taken their place, a tremendous noise proceeded from the iceberg bouncing ashore and suddenly calving. Then a married couple was ordered out on the floor, and a loud roar from without followed. Thus they were all called forth, one after the other, and at last it was the turn of the ugly woman to step out. When she was about to advance, she missed her footing on one of the flags, and got beyond the proper stepping-stones, and at the same time the iceberg turned over, and came tumbling over the shore, crushing the house to atoms. Only the angakok visitor and the man with the squint came out unhurt. He now tied his limbs, rose high in the air, and returned, accompanied by a swarm of croaking ravens. He was silent and dejected; and when his father questioned him as to the reason, he answered, “I am heavy with grief because I have practised my art badly: I did wrong in calling forth the hairy woman; and by this fault of mine many happy and vigorous people have perished.” Next day the squint-eyed person made his appearance in the house, and observed, “Perhaps I too may be allowed to exhibit my art? I too am an angakok.” To this the old angakok remarked, “My son there is just telling me that he has killed many brave and strong people by his want of experience.” The other answered, “So he did, the bad one.” The squint-eyed was now tied hand and foot, and began his flight in the house, which was still lighted up, and as soon as they began singing, he flew out of it. Somehow they suspected that he was likely to be dangerous to them, and accordingly they extinguished the lamps, in order to prevent his re-entering the place; but on looking out at the window, they saw him take a direction towards his own homestead, and soon after proceeded to light the lamps, concluding that, at any rate, he would not return the same night.

(2) Of an angakok called Ipisanguak, who was still a novice in his art, this tale is told: On a certain evening, when he was just ready to set out on a flight, he said, “I intend to go away in search of the little house my forefathers have often spoken of, outside of which lies the bloody sword.” Having spoken thus, he set off, making a circuit all round the horizon, without having anything particular to relate on his return; but the next time he flew straight across to Akilinek, and alighted right in front of a house, where lay the bloody sword which was to be taken by him. He went up to the entrance, from whence a man emerged whose eyes were all dim, like those of an unborn seal. He re-entered the house without noticing the stranger, and another man now appeared whose eyes were like the blackest berries, and this one asked him to step inside, where the inmates of the house welcomed him, saying, “Thou art just in time to join us at our meal.” After a while the angakok observed, “I want another to fill my place at home to-night, otherwise my relatives will not believe that I have been here.” The dim-eyed man answered him, “I should very much like to be thy substitute, but I am rather a slow one.” They now proceeded to have him tied. Presently he was lifted up within the house, and then soared out into the open air, while Ipisanguak enjoyed a happy night in the company of his pleasant hosts. At dawn of day he broke off, saying, “The night is done; I must be off.” Again he crossed the sea; and about midway he saw a glare as of a great fire shining about him, which appeared to be from his substitute, who likewise was on his way home, and thus meeting, both aimed at each other. Ipisanguak again visited Akilinek next evening, and at the same time his substitute exclaimed, “I hear him coming; behold, there he is!” whereupon he also went off, and again they encountered each other on the way, and smiled as they met, and returned in the same way at daybreak. On the following day, when Ipisanguak returned from a trip in his kayak, he said he had met several kayakers from an adjoining place, called Kagsimiut, and likewise reported that he had heard them say of himself, “Ipisanguak has turned angakok, and almost every day exchanges place with an angakok from Akilinek. Let us go and hear him.” On the following day a great many kayakers and several boats’ crews arrived; and when he suffered himself to be tied, and left for Akilinek, he was soon replaced by his comrade, who entered the house, and entertained the guests all the night long. Some time after this Ipisanguak paid a visit to Kagsimiut; and during his stay one of the seal-hunters said: “Seals are rather scanty with us at present: a clever hunter can hardly get one at a time; thou mightest bring on the seals, I should think, and thus improve the hunting.” At the same time Ipisanguak observed a handsome young woman, to whom he at once took a fancy, standing outside the house. In the evening he conjured spirits; and during that interval an immense iceberg appeared, fast approaching the beach. He now let the women advance one by one; but she to whom he had taken a liking would not come. At length one appeared with a fine new ribbon round her topknot, and at that very moment the iceberg began to waver and shake; the angakok immediately sank down beneath the floor, and reached his own house by an underground way, while the iceberg came rolling on, tumbling right across the beach, crushing the house to atoms. On getting home he had all the lamps lighted; but in less than a moment the angakok from Kagsimiut made his appearance to avenge his people. However, they hit him with stones, and drove him back, and his voice had become inaudible. The following day Ipisanguak went to have a look at the destroyed house, but not a trace was left of it. The girl with the new topknot was possessed of an anghiak (the ghost of an abortion, or a child born in concealment), and it was all owing to her that Ipisanguak had been the cause of the accident that had happened to her housemates.

(3) A great angakok at his conjurations always used to talk of his having been to Akilinek, and his auditors fully believed him. Once he forced his little son to attend his conjurations, sitting upon his knee. The boy, who was horribly frightened, said, “Lo! what is it I see? The stars are dropping down in the old grave on yonder hill.” The father said, “When the old grave is shining to thee, it will enlighten thy understanding.” When the boy had been lying down in his lap for a while, he again burst out, “What is it I now see? — the bones in the old grave are beginning to join together.” The father only repeating his last words, the son grew obstinate and wanted to run away; but the father still kept hold of him. Lastly, the ghost from the grave came out, and being called upon by the angakok, he entered the house to fetch the boy, who only perceived a strong smell of maggots, and then fainted away. On recovering his senses, he found himself in the grave quite naked, and when he arose and looked about, his nature was totally altered — he found himself able at a sight to survey the whole country away to the farthest north, and nothing remained concealed from him. All the dwelling-places of man appeared to be close together, side by side; and on looking at the sea, he saw his father’s tracks, stretching across to Akilinek. When going down to the house, he observed his clothes flying through the air, and had only to put forth his hands and feet to make them cover his body again. But on entering the house he looked exceedingly pale, because of the great angakok wisdom he had acquired down in the old grave. After having become an angakok himself, he once went on a flight to Akilinek, and entered a house where a number of men were assembled, one of whom he observed to be dim-eyed. By help of his angakok sense he discovered this man also to be an angakok, and remarked some bone-chips lying at his feet. These chips (probably supernatural ones, and only visible to a clairvoyant) the dim-eyed man had in vain tried to get rid of; because they arose from some work he had taken in hand before the appointed days of mourning for some person deceased had gone by, (thereby provoking the invisible rulers). While staying here, the angakok visitor was requested to make a conjuration, in order to procure a plentiful seal-hunting. He summoned his tornak called a kivingak (viz., an iceberg, steep on one side, but sloping down on the other, all covered with seals). The iceberg quickly approached with the latter side towards them, and bending over, was just about to cast off all the seals into the water. But it so happened that among the housemates who had stepped forth on the floor there was a woman with an anghiak, which immediately made the iceberg turn on its steep side; and tumbling over with a tremendous roar, it crushed the house and all the people within, all of whom perished excepting the two angakut, who took care to make their escape at the right moment.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Ussungussak or Savnimersok

Ussungussak, a man scorned for his poor hunting, abandons his home and encounters a mysterious inlander. Drawn into a strange and perilous journey, Ussungussak gains newfound hunting success but defies the inlander’s warnings, leading to his demise. When his absence stirs concern, another hunter confronts and kills the inlander, avenging Ussungussak. This tale weaves themes of pride, consequence, and retribution in a mystical landscape.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: Ussungussak’s initial encounter with the inlander brings about a significant change in his hunting abilities, marking a shift from failure to success.

Divine Intervention: The inlander, a supernatural figure, directly influences Ussungussak’s fate, guiding his actions and ultimately determining his end.

Revenge and Justice: Following Ussungussak’s disappearance, another hunter seeks out the inlander, confronting and killing him to avenge Ussungussak’s death, thereby restoring a sense of justice.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale, taken from two of the older manuscripts, is given here on account of its apparent mythological reference; otherwise it will be found to be somewhat fragmentary and obscure.

A number of people once lived together in a large house. Among them was a man named Ussungussak, who generally came home empty-handed, when all the others returned with what they had caught, for which his wife used to scold him. One night she had gone on rating him worse than usual, and in the morning he had disappeared. He kayaked along shore, and having rounded a point he saw a man standing on the beach. At first he was frightened; but then he thought a little, and finally concluded, “Why should I be afraid at the very moment I have resolved to go and lead a solitary life all by myself?” When the man on shore called him, he alternately approached and again turned back; but when he had come pretty close to the beach, the other threw out a trap, by which he drew him in, and ordered him to follow to the inland. They now wandered along together and came to the gulf of the earth.

► Continue reading…

There, poor Ussungussak began to whine and howl; but the inlander put a cord round his neck, straining it so hard that he was nearly choked; when he again untied him, however, they had safely passed the fearful precipice. Having next crossed a beautiful meadow, they gained the house of the inlander, who had a wife but no children. In the morning Ussungussak was ordered to remain at home, while the master of the house went away himself, and returned very noisily in the evening with what he had taken. In this way several days went by; but at length Ussungussak got desirous to see his own home, and the inlander accompanied him on the way. This time they did not see the precipice; but arriving at the coast they saw a great many killed seals on the beach, being those which the inlander, standing on shore, had caught in his trap. When Ussungussak was about to take leave, the inlander said, “Henceforth thou canst take some of these seals, but mind, thou art not to be too greedy: thou mayst take one at a time to begin with; afterwards thou mayst take two.” Ussungussak then returned to his homestead and housemates, who were having good hunting at the time. The next day he again disappeared, but in the evening returned with two seals. The following day he brought home three; the others asked him whereabouts he had got them. He answered, “Out at the most seaward place;” and they demanded of him whether they might not accompany him thither. But when he had carried away the very last of the lot, he one night returned without anything at all, and was again scolded by his wife. The day after he left as before, and kayaking along shore he at length turned a point, and again beheld the inlander. This time he willingly approached him when he was called, and went along with him; but when they had gained the precipice, he did not get over this time, but was fairly strangled. When Ussungussak’s relations and housemates had been expecting him in vain for five days, one of the kayakers went out in search of him. He encountered the inlander, and asked him whether he had not see a man. “To be sure I have, and I killed him myself!” At this the other thrust his harpoon at him, and he ran on with the hunting-bladder dragging behind him, and thus disappeared. The coastman now took his spear and bladder-arrow, following him swiftly, and found him drawing out the point; but he now lanced another spear at him, while the inlander kept running on so fast that the bladder flew up high in the air. Finally, he flung his arrow at him and this at last did for him, and he expired; upon which the pursuer cut him up, and put his knee on the nape of his neck.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Nivnitak

Nivnitak, a legendary hunter, exemplifies resilience and ingenuity in harsh northern landscapes. Outperforming younger generations, he sustains his community through relentless hunting. His adventurous spirit leads him to foreign lands, where he marries, learns new traditions, and masters competitive ball games. Eventually, yearning for his homeland, he cleverly eludes pursuit and reunites with his family. Living to a venerable age, his story reflects endurance, legacy, and adaptation.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: Nivnitak’s journey to foreign lands, where he marries, learns new traditions, and masters competitive games, reflects his adaptability and personal growth.

Quest: His adventurous spirit leads him on a journey away from his homeland, seeking new experiences and knowledge, ultimately returning home with a wealth of wisdom.

Trials and Tribulations: Nivnitak’s relentless hunting in harsh conditions, outperforming younger generations, and his clever evasion of pursuers upon returning home highlight his resilience and ingenuity in overcoming challenges.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


The high esteem in which personal dexterity and strength, combined with courage and hardihood, have been held by the natives, is pointed out to us in this curious story, which especially aims at bringing these qualities to bear against the influence of old age.

Nivnitak went away and settled far off to the north, at a place favourably situated for hunting. He had many grandchildren, who all grew up to be skilled hunters while he was still in the prime of life; but none of them ever came to be a match for him. At last they also married in their turn and begat children before Nivnitak had got one grey hair. It once happened that the winter set in very severely, with hard weather every day. When the sea was getting all covered with ice, the young people gradually left off hunting. Nivnitak, however, was constantly on the move hunting, on land and on the frozen sea. Later on the young men did not even rise from their couches, but remained at rest on the ledge. One evening Nivnitak said, “Tomorrow I won’t go out hunting, but I intend to climb the highest mountains to have a survey of the sea;” and he departed early on the following day, and returned late in the evening, saying, “I climbed the highest, and saw the frost-smoke at different places far out at sea. No doubt there will be animals to be got there; tomorrow I shall try.”

► Continue reading…

When the midnight stars shone brightest he left the house. He gained the outermost islets at dawn of day, and when he had quite lost sight of them on his seaward way the sun rose above the horizon, and then for the first time he observed the haze hanging above the open water, which he had plainly seen from the hills the day before. Meanwhile his house-fellows were anxiously expecting him; when all of a sudden a noise was heard, and soon after he entered the house, pushing a seal on before him, and saying, “If we are in want of game, I have found a hole where plenty of seals, large as well as small, are to be had.” But at this speech his children and grandchildren only murmured and sulked a little, and then asked for a morsel of blubber. The next morning he was again off at an early hour, and did not return till late at night, when the same noise was heard; and, covered with sweat, he again entered the room with a very large seal. This day the young men had risen, and were sitting on the ledge with their boots on. The following night, when he again brought in a large seal, he found them mending their hunting tools; and on the ensuing morning some of the ablest among them at length accompanied him; but because of their slowness he ordered them not to attack the larger seals. When they had got at the aperture, Nivnitak roamed about by himself a little, and detected the marks of a sledge leading right out to sea. Having examined them closely, he returned to his younger companions, and soon lanced a couple of seals. Dragging them along by the tug-line, he now made for home; but on the way he fancied that his grandchildren, each of them having but one seal, were too slow for him, and prepared to leave them, saying, “Ye know your way, of course, and can go on by yourselves.” Upon which he proceeded on alone, and reached home much earlier than they. When they were all sitting together in the evening, he observed, “If the weather stands, it is quite a treat to go out hunting; now ye may stop at home if ye like: I will take care that we do not suffer from want of food.” On the morrow he left as usual, but in the evening they expected him back in vain. Nivnitak remembered the track of the sledge he had discovered the preceding day; and having found it, he followed it across the sea. The mountains of his own country were lost to his sight, but others appeared ahead of him, and he landed on a foreign coast at the opposite side of the ocean. Here he passed through a valley, and again beheld a sheet of frozen water; and close by he observed a little house, with some poles stuck in the ground beside it. A woman emerged from it, and perceiving a stranger approaching the house by such an unwonted road, she stood hesitating an instant, but then asked him to come inside. On entering the house he saw two young girls sitting close to the wall, and he secretly determined that they should be his future wives. He felt very hungry, and hoped that he should be offered something to eat, but in this he was disappointed. After a while one of the women left the room, but presently returned, saying, “Yonder he is coming!” on which Nivnitak looked out at the window, and saw a man running along the ice at a great rate, tugging two seals after him. Near the beach he disappeared among the loose blocks of ice scattered about there; however, he soon reappeared, bounding along towards the house; but seeing the outer garments of a stranger hung up on the poles he stopped. Nivnitak seated himself, and shortly afterwards the other man entered, seemingly pleased, and smiling at the visitor. Having relieved himself of his clothes, he took a bear-skin from beneath the ledge, and spreading it mid-way on the floor, exclaimed, “When two men meet for the first time they always try to outdo each other; let us have a try.” Nivnitak did not hesitate a moment, but having undressed himself sat down on the skin opposite to him, hooked his hand into his adversary’s arms, and pulled away with all might, and almost succeeded in mastering him. They then stopped, and the host seated himself on the main bench [ledge] and inquired if the visitor had got anything to eat. He answered “No.” “Why, then, make haste and treat him to your best;” on which the women set forth several dishes. Nivnitak now fell eagerly to, and when the host was going to begin the dish was already empty. He now looked at the two girls, who were flensing the seal down on the floor, one cleaning the entrails, and the other blowing them up. In this way they soon finished the task; and before the seal-flesh was boiled, the entrails had been dried, and the girls were busy making a jacket of them for their father. The host now got more talkative, and said, “I am in want of a companion on my hunting excursions; we have plenty of good hunting hereabout. Away on the ice is a place where the thong-seals have their breathing-holes.” When they were about to retire for the night he added, “If thou wantest a wife, thou art welcome to take one of my daughters.” And thus Nivnitak became his son-in-law. Next day the father put on the jacket of seal-entrails from yesterday’s hunt; and they wandered a great distance on the ice together till they reached the apertures made by the seals. The father-in-law then said to Nivnitak, “As thou hast not got my alacrity thou hadst better not catch more than one at a time; it is as much as I can manage to drag along two of them.” Meanwhile he soon caught a couple of them. Nivnitak thought, I should like to do the same. When he had caught the first, and the father-in-law had turned a little aside, he hastened to pull up another, and thus he had two. They now prepared to return, hauling their seals along with them, the host continually observing the sun, and guiding himself by it. After a while he said, “I suppose thou knowest thy way by this time; I think I will leave thee to follow in my wake.” When the father entered the main room he said, “We cannot expect him before late, but still ye must keep a look-out for him.” The daughters kept waiting and waiting for him, but he did not come home till late in the night. The father-in-law never spoke to him, but the daughters were delighted to see him, and at once cut up the animals; but when they were preparing to make the dress, the entrails had shrunk, and got too small; and this was the reason why the father made such haste in returning, that the entrails might not get cold on the way, lest they should shrink and be unfit for use. He was now displeased at having got a son-in-law, who was not as clever as he wished him to be. They went out together all the same next day, with a similar result, and on the way home the father again told him, that as he could not keep up with him, he would go on beforehand. This time, however, Nivnitak was saying to himself, “Today I should just like to run a race with him.” However, he soon lost sight of him, and lost his way besides; but at the same time felt that his burden was getting lighter. He continued running still faster, and turning round he saw that his two seals were swinging round in the air after him. He passed by his host in a great circuit, and was home in good time long before him. His wife instantly prepared the meal; and seeing the blown-up entrails clean and shining, Nivnitak did not doubt that they would make him a nice jacket. He let the meat be kept ready dressed for his father-in-law, and the women had the jacket finished even before his arrival. He put it on at once, and was standing outside mending his tools when the host made his appearance. At first sight he thought that some visitor had arrived during his absence, and not till he had passed the iceberg did he recognise Nivnitak; but on finding it to be him he was very well pleased, and again spoke familiarly to him, saying, “That’s right, we will always succeed in the end;” but Nivnitak did not quite understand this speech. Having seated themselves at the meal prepared, he said, “Why, it has been getting quite cold and dry;” and he did not quite like it so; nevertheless he was as gay and talkative as could be. They now went on having the same good luck, and Nivnitak totally forgot his home and his grandchildren, and would not leave his young wives. One day his father-in-law accosted him, saying, “The moon is now in the crescent, and our neighbours will be coming to pay us a visit and practice ball-playing; tomorrow I shall stay at home and make tools for the games, and we must all be smart and trim in new dresses.” Next day Nivnitak likewise stayed at home, and his father-in-law brought in six large shoulder-blades of walrus. While preparing them he said, “When the play has begun, and the ball has been thrown, we must follow its course, and always be ready to strike it; if any one throws it wrong we shan’t win; so thou must mind what thou art about. With this spoon-like instrument we hit the ball; I shall throw it to my wife, and she to her daughter, and they will send it on to thee; take care that thou dost not make any mistake, or miss catching it, lest we should be mocked and scorned.” They also remained at home the next day, and kept looking out at the windows as well as at the entrance of the house for the expected guests. At last a great many people appeared passing round the southern point, and Nivnitak along with his new relations quickly put on his new clothes and ran out to meet them on the ice, shouting to them, “Here we are with our new relative Nivnitak! Let the play begin at once!” The strangers answered with a loud yell. The ball, consisting of a large seal-skin stuffed with sand and clay, and fashioned like a real seal, was now brought out; and the master of the house determined that Nivnitak, being the most dexterous, should stand next to the adversaries. He then began the play by throwing the ball to his wife; and she running along beneath it, thrust it to her younger daughter, she in her turn to her elder sister, and she to her husband. But when Nivnitak was about to strike it, he thought to himself, “I only wish I may do well.” That instant the ball hit him with its whole force and knocked him down, so that he was unable to rise. On this the enemies shouted and yelled in great triumph, and took up the ball, carrying it towards their dwelling-place. Their opponents, however, pursued them, but without any result; and on turning round the host saw a multitude of people, and not observing Nivnitak among them, he suspected some evil. Hurrying on to his assistance he found him almost dying. Some were filling his clothes with snow, and others were actually trampling on him. He drew him from out the heap; but the enemies left him with great glee and loud halloos. Nivnitak’s clothes had been quite spoiled with the snow and the mud, and in this state they got home — the father-in-law sullen and cross. Soon afterwards he said, “It will soon be time for us to pay our neighbours a return visit; get everything ready;” and on departing, Nivnitak looked very nice in his new suit; but the father-in-law once more admonished him, saying, “We must do our utmost to vanquish them, and if thou doest wrong this time, we will have nothing more to do with thee.” Nivnitak, however, did not deign to answer him. Having approached the abode of the neighbours, a tumultuous roar was raised to welcome them, as was the custom, and the ball was soon brought down on the ice. They posted themselves in the same way as last time, and began the play according to the former rules. When it was Nivnitak’s turn to strike, he gave the ball such a blow that it turned round in the air, and then flew straight forward. It was now the father-in-law’s turn to run for it; but Nivnitak had already reached it, and hit it a second time. The adversaries now advanced to give it a stroke; Nivnitak, however, always forestalled them in getting up with it, and sending it higher and higher aloft. Nobody could cope with him, and thus he went on, pursuing the ball until he at length reached home. Their rivals had at last to give in, and retired to their house very much dejected, and Nivnitak’s host cried out to them, “Today ye lost the game, better luck next time!” On the way home he kept constantly repeating, “That’s right, we will always succeed in the end.” It was only now that Nivnitak understood what the other had meant by saying so before. Some time after, Nivnitak began to think of his old relatives whom he had left in poverty and want; and one day returning from his hunt he said to his wives, “Make me a suit of tight clothes, jacket, breeches, and boots.” They at once set to work, and when the clothes were ready he tried them on. They fitted him as if they had been glued on to his body; and where they were a little too wide he at once had them altered. He then made the suit into a bundle, and went to hide it beneath the boat; and from this time secretly planned to return to his own country. One night, when the others were sound asleep, he tried to leap down on the floor; but on touching the edge of the bench, one of his wives awoke, and he again went back, and quietly lay down beside them. For several nights afterwards he repeated his attempts, but was always obliged to turn in again.

One night he succeeded in getting down without anybody awaking. In order, however, to make quite sure that they were all fast asleep, he again stepped up on the ledge. On finding that the noise had awakened nobody, he jumped down on the floor above the entrance of the room, and gliding out noiselessly, he went and dressed himself in his tight clothes, which had been hidden beneath the boat. Having also put on his outer coat, which was hanging on the poles outside the house, he took hold of his spear, and climbed the low roof of the house, and sallied forth in the opposite direction he wanted to take, making circular tracks in the snow as he went along. After a while he jumped and crossed the little promontory, and got down on the ice, which stretched away as far as his own country. There he again made large round tracks, always leaping from one side to the other, so that his family should not be able to be guided by his footmarks. Proceeding on his way, he at length reached a coast with a steep ascent and high slope, covered with heath. Having once more formed plenty of round circles on the ice, he jumped ashore and climbed an edge of the rock, where he stuffed his outer coat well with moss, and again leaped down. On the ice he built a snow-hut, and placed the stuffed coat inside it, spear in hand, with the back turned outwards, that it might resemble a living man. After this he again went back, and climbed the steep rock, awaiting the arrival of the pursuers. At sunrise several people who had come out in search of him were to be seen on the ice, sometimes single, sometimes making joint efforts to find the track. At last, halting at the snow-house, they approached it cautiously; but no sooner had the foremost detected the figure in the doorway than he thrust his spear straight at it, and Nivnitak heard them call out, “Well, well, we ought to have kept a better watch upon him while he was with us, showing well enough that he was not a real man; but anyhow we have done with him now;” and then they returned, satisfied that they had killed him. When they had quite disappeared, Nivnitak again leapt down the rocks. The sun was then high in the heavens; but before it had quite set, he reached the shore of his own country, and found his grandchildren, who had totally given him up, prospering and doing well. In the spring-time, when the ice had vanished, he got a fancy to go and see his native place; but having arrived there, he determined to spend the rest of his days in this place, and did not travel any more. He lived to see his grandchildren’s grandchildren, but at length the flesh of his body became all shrivelled and shrunk; and finally, at a very old age, he died.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Sun and the Moon

An elderly woman, left alone while her husband kayaked, encountered a series of visitors: a snow-bunting, a wheat-ear, and a raven, each foreshadowing an extraordinary event. A radiant woman then appeared, recounting her tragic transformation into the sun after a disturbing encounter with her brother. Before leaving, she revealed her skeletal back, symbolizing her sacrifice and celestial ascent. Shortly after, the woman’s husband returned.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: The narrative centers on a woman’s metamorphosis into the sun following a traumatic event, highlighting themes of change and rebirth.

Forbidden Knowledge: The woman’s discovery of her brother’s identity during nocturnal games reveals hidden truths, leading to significant consequences.

Sacrifice: In response to her brother’s actions, the woman undergoes self-mutilation, symbolizing a profound personal sacrifice that culminates in her celestial ascent.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale, one of the few already mentioned by other authors on Greenland, has been translated from one of the oldest manuscripts.

An old married couple remained at home while their children travelled about all the summer. One day the wife was left alone as usual while the husband was out kayaking. On hearing something moving about close by, she hastened to hide beneath her coverlet, and after a little while, when she ventured to peep above it, she saw a little snow-bunting (Plectrophanes nivalis) hopping about on the floor and chirping, “Another one will soon enter, who is going to tell thee something.” In a little while she was alarmed by a still greater noise; and looking up again, she beheld a kusagtak (another little bird — the wheat-ear — Saxicola oenanthe), likewise hopping on the floor and singing, “Somebody shall soon enter and tell thee something.” It left the room, and was soon followed by a raven; but soon after it had gone she heard a sound like the steps of people, and this time she saw a very beautiful woman, who entered.

► Continue reading…

On asking whence she came, the stranger told, “In bygone days we often used to assemble in my home to divert ourselves at different plays and games, and in the evening, when it was all ended, the young girls generally remained out, and the young men used to pursue and court us; but we could never manage to recognise them in the dark. One night I was curious to know the one who had chosen me, and so I went and daubed my hands with soot before I joined the others. When our play had come to an end, I drew my hands along his back, and left him, and was the first who entered the house. The young people came in, one after another undressed, but for some time I observed no marks. Last of all my brother entered, and I saw at once that the back of his white jacket was all besmeared with soot. I took a knife, and sharpened it, and proceeded to cut off my two breasts, and gave him them, saying, ‘Since my body seems to please thee, pray take these and eat them.’ He now began to speak indecently to me, and courted me more than ever, and while we raced about the room he caught hold of some bad moss and lit it, but I took some that was good, and also lit mine. He ran out, and I ran after him; but suddenly I felt that we were lifted up, and soared high up in the air. When we got more aloft my brother’s light was extinguished, but mine remained burning, and I had become a sun. Now I am on my way higher up the skies, that I may give warmth to the orphans (viz., going to make summer).” Finally she said, “Now close thy eyes.” The woman turned her eyes downwards; but perceiving that she was about to leave the house, she gave her one look, and observed that at her back she was a mere skeleton. Soon after she had left the house the old husband returned.

Among the rare cases which we have of any Eskimo tradition from the west about Behring Straits, the above legend is reported as known at Point Barrow, and was communicated to John Simpson, surgeon on board the Plover. In this the sister says to the brother, “Ta-man’g-ma mam-mang-mang-an’g-ma nigh’-e-ro,” which corresponds to the Greenlandish tamarma mamarmat ama neriuk, “My whole person being delicious, eat this also” — almost the same words as in one of the copies from Greenland.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The widow’s vengeance

This Inuit tale follows Kujanguak, a widow’s son, who transforms from a marginalized boy to a skillful kayaker and hunter under his mother’s guidance. After facing mockery and rejection from their neighbors, Kujanguak proves his prowess by defeating a bear and securing abundant food. His mother’s cunning ultimately leads to the downfall of their oppressors, except for one survivor who becomes an outcast, highlighting resilience and justice.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: Kujanguak evolves from a marginalized boy into a skillful kayaker and hunter under his mother’s guidance.

Revenge and Justice: The widow’s cunning leads to the downfall of their oppressors, restoring justice for the mistreatment they endured.

Trials and Tribulations: Kujanguak faces and overcomes challenges, including mockery from neighbors and the formidable task of defeating a bear, demonstrating resilience and determination.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


From one of the older manuscripts.

There was a widow with a son named Kujanguak; beyond her house was another one, inhabited by a number of brothers, all clever at their profession, and well off. Whenever they had brought home any seals, the widow, according to the custom, would send her son to get a tamorasak (viz., little bit of blubber); but the men replied, “Thou lazy beggar, thou never assisted us in providing anything; so thou wilt not get anything neither.” On his returning with this answer, his mother only said, “Never mind, just let them talk.” One day they caught a mamartok (viz., a delicious kind of seal — one that has shed hair). The mother now took a stronger fancy than ever for a little morsel, and sent her son for it; but he was treated as usual: the men took a bit of whatever they could lay hand on, and flung it at him.

► Continue reading…

When he came back and gave their message to his mother, she was in a great rage; and taking one of her boots, seated herself in a corner of the ledge to practise some charm. On the following morning, when her son looked into the pot, there was an eider-duck in it. The mother merely remarked, “Just take it.” Part of it she boiled, and the rest was put by for future use. In the evening she repeated her charms and spells, and a small seal was found in the water-tub. The third day, the son, to his great surprise, saw standing on the floor a completely furnished kayak; the mother took him down to the beach, and made him practise paddling, as well as upsetting and again righting, till he had got quite expert at these things. The following day she let him go out again, and pointing to an iceberg, told him to round it in his kayak. He pushed off at her bidding, and when he was out of sight, she returned to the house. The neighbours likewise set off, and saw Kujanguak attacking a bear, which at last took refuge on an iceberg. The eldest of the brothers tried to climb it, but was not able. After him Kujanguak made the attempt; and having first asked the other to take care of his kayak, he clutched hold of the ice, and scrambled up. At the very top he encountered the bear, and immediately fell upon it; and taking hold of it by the neck, flung it down into the sea, stone-dead. The youngest of the brothers, Sanak, cried out, “I have got a bear!” but Kujanguak quietly descended, got into his kayak, fastened his towing-line to the bear, and paddled home, followed by the other kayakers, who had given him their assistance. The mother now went down to the beach, accompanied by the sister of the brothers. While they were busy dragging the bear up to the house, the mother mockingly observed, turning to her, “Who knows how nourishing that flesh may be!” adding, “Now haul it up the rest of the way thyself; I am going to fetch water.” Having finished this task, however, she returned to the bear, and now divided it into two equal parts, of which she gave her companion one, saying, “The skin thou mayst keep for a ledge-cover.” She then boiled the flesh, and invited the whole party to partake of it. The other woman she asked to sit down on the main ledge; and when she had served the meal up she remarked, “It is a pity one cannot make sure whether there is any nourishment about this game of Kujanguak’s.” The woman visitor said, “I have been longing ever so much for bear’s meat lately.” They all ate well; and on taking leave the female visitor thanked her saying, that she had altogether found it a delicious and hearty feed. The following day Kujanguak again set off to the iceberg, and got a large seal. When he was returning towing it homewards, he chanced to encounter the brothers. Happily his mother had advised him beforehand, “If ever they venture to persecute thee, take some water out of the sea with thy left hand, and moisten thy lips with it.” Kujanguak tried this as soon as they all came rushing in upon him. The eldest brother began the attack by catching hold of the kayak point, doing his utmost to upset it; but no sooner had Kujanguak tasted the water with his lips than the other let it go. Sanak now said, “Look at the foaming breakers there! let us try which of us can first get beyond them;” and all of them pushed on as fast as possible. Kujanguak, who had a seal on his line, was first obliged to tighten it; but this done, he pushed on like a shot, and soon came up with the eldest brother, ahead of the others; and while they rowed outside of the breakers, Kujanguak went right across them, carried along by the surf. When the waves retreated, he jumped out upon the rocks; and when the breakers came rolling on again, he hastened back into the kayak. On the way home the brothers secretly consulted to surround him; however, he made his escape from them. Meanwhile his mother suddenly missed a certain lock of hair, and knowing this to be a bad omen for her son, was very anxious about him, until it shortly afterwards proved to be in its proper place on her forehead. Reassured with regard to her son, she now mounted the hills to look out for his return. On landing he was received on the beach by her along with the other woman, who asked him how her brothers had fared. He answered her, “I wonder thou carest to bother thyself about those stupid fellows!” When the flesh of the seal had been prepared, and the men were supping upon the briskets, the mother of the many sons grew envious and resentful because she was not invited to share the good fare. On hearing this, the widow cut a piece of the loin, and having pronounced a spell upon it, carried it to her by way of a present. When they sat down to eat it, Sanak was almost suffocated, and presently his old mother likewise cried for water. Having got a drink, she recovered; Sanak, however, expired. When the widow re-entered the room, the eldest brother accused her of the deed, saying, “You only fed them to work their destruction — it is none but thou who hast killed them!” and, at the same time, he rose and rushed against the house-pillars, in order to shake it down and make it fall over her: but the widow replaced them quickly. Again he rose from his seat, and turning towards the widow herself, he quickly snatched off the two points of her jacket — the one in front as well as the one behind. Little heeding this affront, she now ran out, and told her son that two of their adversaries had now been despatched. In the enjoyment of the happy event, they both bolted across the boat in great glee; however, the mother happened to break her back. When Kujanguak had got her indoors, she took some filth from beneath the place where her dead mother used to put all kinds of dirty refuse, and threw it out at the house of their enemies. This brought sickness upon them, from which all of them died excepting the sister, who turned kivigtok (i.e., one who has fled from mankind).


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The dog

An old couple’s sons, known for their hunting prowess, were killed by inlanders, leaving the family destitute. The grieving mother adopted a magical dog, nursing it with her own milk. The dog avenged the sons by frightening their killers to death and provided food for the parents. Later feared by the mother, the dog was abandoned. Its enduring howling at departing boats is linked to this tale.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: The dog exhibits magical abilities, such as speaking and using its powers to avenge the family’s loss.

Revenge and Justice: The dog seeks retribution against the inlanders who killed the couple’s sons, ensuring justice for the grieving parents.

Supernatural Beings: The dog’s magical nature and abilities highlight interactions with the supernatural within the narrative.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale is taken from a single manuscript.

An old married couple had two sons and a little daughter. The sons were renowned for strength, and for being able hunters. They used to return with their seals towing in a long line behind them. But one day they did not return. While the parents were still expecting them, a man brought the sad news that he had seen them both hanging on an inaccessible rock. They were hung up by the feet, head downwards, and nobody could get at them to save them. This deed had been done by the inlanders. While the old parents were in deep affliction for their loss, they heard that some of their neighbours had a dog with a great many whelps. The mother sent the daughter away to fetch one, which she adopted, and had it always on the ledge beside her, nursing it with her own milk.

► Continue reading…

In the winter, she noticed that the dog (being endowed with magic power) sometimes went on scratching his face, and at the same time always commencing to speak, and asking, “What do I look like now?” Towards the end of the winter they were in great want, having lost their protectors. The dog then said he was going for a walk into the country. One night be roused his foster-mother, and having given himself a scratching, inquired, “Am I still good-looking? I shall be off tomorrow.” The reason for thus scratching itself was to frighten people to death (viz., by charm). He came upon the inlanders while they were busy conjuring spirits. The angakok soon foretold his coming, and cried, “Fire! fire!” but the dog scratched his face, and rushed into the passage, hiding itself there. When the people came out, bringing lights with them, the dog frightened them to death on the spot. Next he set off in search of their storehouse, and carried some victuals back to his foster-parents, and showed them the place where they could find the rest. But from that time upwards the woman began to fear him; and in the spring, when the boat was loaded and ready for starting, she asked the dog to go back to the house and bring her something she had forgotten. As soon as it had disappeared to obey her orders, they pushed off from land, and set out on their journey. But the dog went on following along the shore until they gained the last point, from which it could follow them no longer. There it remained whining and howling. It is supposed that this is the origin of the present custom with the dogs to follow the departing boat along the coast, and go on howling at them from the last point of land.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The girl who went away in search of her brother

Alekatokak and her brother Asuvina set out to set fox traps, but Asuvina mysteriously disappeared. Accused by her father, Alekatokak fled into the wilderness. Her journey led her to a shadowy land and, eventually, to a coastal settlement where she reunited with Asuvina. After curing the chief’s injury, Alekatokak married, bore a gifted son, and established a lineage in the strange land.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: Alekatokak embarks on a journey to find her missing brother, Asuvina, demonstrating the classic quest motif.

Family Dynamics: The narrative explores the relationship between Alekatokak and her brother, as well as the tension with her father, highlighting complex family interactions.

Transformation: Throughout her journey, Alekatokak undergoes significant personal growth, adapting to new environments and ultimately establishing a new life, indicating a transformative experience.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


From two rather defective copies.

Alekatokak went away with her brother Asuvina, to set up fox-traps. Having arrived at the place they had fixed upon, she told her brother that she wanted a flat stone to make a door for the trap, and asked him to bring her one. He went to get it; but as he was rather long in returning, she went off to seek him: but in vain; he had completely disappeared; and she was obliged to return by herself. On her coming home, her father said, “I suppose thou hast hurt him — perhaps even killed him: I shall be sure to punish thee.” He had often threatened to make away with her, having never liked her, but put her down as an idle wench, unable to make herself useful in any way. Her mother pitied her, and advised her to flee the society of men.

► Continue reading…

Accordingly, she made up a little bag with some clothes, and went far into the country. She kept wandering about, and could even overtake the reindeer. Having once passed a cleft in the mountains, she saw a little house down in a valley, with an opening in the centre of the roof. She approached the house, and peeping down observed a giant-like fellow, who returned the look, and addressed her, saying, “What dost thou want here, thou miserable daughter of the coast-people? Dost thou think that I will let thee off like that?” He then rushed out to seize her; but meanwhile she had found a hiding-place; and when he had returned to his house, she again hastened on her way farther into the country; and at last she came to another house, which had three windows. She noticed that cooking was going on inside, as well as other business, without any people being visible. Though not aware of it, she had been coming all the way to the place of shadows. A voice was heard saying, “Thou little one from the coast-side, come in, come in!” and when she had entered, a dish with boiled meat was set before her; and her hunger being stilled, the invisible shadows among whom she now found herself invited her to stay and sleep there. After farther wanderings, she at length reached the sea; and around a little creek she observed a great many tents pitched up near the strand. She waited till evening before venturing to go down; and sitting on a slope, she heard the children of the place call out, “A kayaker is coming! he is towing a seal!” Presently a kayaker appeared from behind a point. She heard them repeat, “Asuvina has got a seal!” and she felt sure that she had found her lost brother. The people of the place had a chief, whose tent was larger than all the rest; and beyond this was a plain, where they used to practise ball-playing. She recognised her brother accompanying the men thither, and saw that he was ordered to lift up a large round stone; but not being able to do so, the others threw him down. In the evening she descended the hill, and went straight on to his house. He wondered very much at her coming, and told her that he had lost his way in seeking the slab for her fox-trap, but that he was now married, and that his wife had a sister. He went on to tell her that they had an idiot at the place, who — viz., by clairvoyance — would probably soon be aware of her arrival; and that she had better hide herself a while behind the skin-hangings of the wall. Next morning the fool entered, saying, “In the night I dreamt that a woman from the coast-side, and sister to Asuvina, came among us;” but Asuvina answered, “I have got no sister,” upon which the other went away; but Asuvina stayed at home the whole day long, enjoying his sister’s company. In the evening she went with them to the ball-play on the plain, disguised in the clothes of her sister-in-law. When the chief had lifted the round stone, he made a false hit, and let it fall down upon his own feet, and fairly crushed them. Alekatokak now told them quickly to fetch a little dog; but on hearing that they had not got one in the whole place, she hurried away and soon overtook and brought back a young deer. She cut an opening into it, and let the chief put the sore feet down among the entrails, and in this way cured him. She got married there, and had a son. At his birth they brought her an oblong dish with certain entrails of a fox, and ordered her to swallow them, shutting her eyes the while. This was the custom with them, when they desired the new-born child to be clever and dexterous. After this remedy she was at once restored to her usual health, and her boy grew to be a very swift runner; and they remained in the place and had numerous descendants.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The orphans

An orphaned brother and sister endure cruelty from foster parents who abandon them with little food. Using magic taught by their mother, they escape and transform the brother into a seal to outwit hunters and survive. Growing strong, the siblings eventually confront their oppressors, seeking justice. The brother avenges past humiliations, ultimately leading to their freedom and self-reliance through skill and resilience.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: The brother uses magic to transform into a seal, enabling the siblings to survive and eventually confront their oppressors.

Cunning and Deception: The siblings employ cleverness and disguise to outwit hunters and overcome the challenges posed by their foster parents.

Revenge and Justice: The brother seeks retribution against those who mistreated them, leading to their ultimate freedom and self-reliance.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


At a well-peopled settlement there lived an old couple, with an only son and a younger daughter; but the parents died before they were grown up. They, however, soon got foster-parents, but these did not love them — they were always scolded, and left to seek their food on the beach at low-water. One spring, when the people were going to start on their summer travels, they put the children into an empty house, with a small portion of food, closed the entrance with large stones, and then left them. When the poor orphans were wellnigh starving, they rummaged about the empty room to find something to allay their hunger, and fell to eating all the old leavings they could get hold of.

► Continue reading…

When these were finished, the sister found an instrument for boring. As they could not reach the ceiling, they heaped up stones to stand upon, and in this way managed to make a hole in the roof to creep through. The brother first helped his sister to escape, and then got out himself. Outside they could see tents standing in rows on the islets, they being themselves on the main land; by the smoke they observed, they knew them to be cooking all the day, and they could see the kayakers pursuing the seals. Being hungry, they went to the place where the seals used to be stripped and cut up in the winter, hoping to find some old bits to eat, and they were fortunate enough to find the head of a small thong-seal. When they had eaten a part of it, the sister stripped off the skin, prepared it, and said to the brother, “I am going to make a disguise for thee; dost not thou remember the magic song our mother taught us?” “Indeed I do; and I even remember one for raising a storm. Make haste and get ready the skin.” She rubbed it hard, at the same time singing over it, and all the while it grew larger and larger. He tried it on, but found that it only touched his knees. She rubbed still more, and at last he could wrap himself quite up in it. The sister fastened it on him, saying, “There, thou lookest just like a young thong-seal; now try the water,” — and he went to the beach. He leapt down, while she remained singing the magic lay, and saying, “Now dive down!” When he reappeared on the surface she said, “Thou art looking like a little dovekie; I will sing again:” and when he again appeared, she said, “Well, now, thou art quite like a thong-seal; come!” When he rose the next morning and came outside, it was fine weather and quite calm; and seeing that no kayaker from the islets had left land, he took a fancy to play the seal. He put on his disguise and leapt into the sea. No sooner was he observed from the tents than they called out, “There is a young seal; let us be off and chase it!” There was plenty of joking, and a great bustle, and the men got their kayaks down into the sea in a great hurry. In the meantime he dived, but as he could not keep his breath all the time, he rose to the surface behind one of the kayakers, and took breath without being observed. In the hurry of the moment, some of the men had forgotten to put on their kayak-jackets, though they were rather far out at sea. These the disguised boy had picked out to wreak his vengeance on. He sang the lay for raising the wind, and all of a sudden a gale began to blow. The hunters hastened to put back and reach home; but those who were not in proper trim had their kayaks filled with water, and perished. When the brother came on shore, he said to his sister, “I believe we may safely venture to let them see we are still alive. Now they have lost some of their people, we may probably be of some use to them, and may be they will fetch us off;” and they proceeded to make signs to attract attention. As soon as they were observed by the people on the opposite islands, these said to one another, “Let us get them over; we are in want of people.” A boat was soon despatched; and after a while the orphans recovered. Later on in the summer they were taken into a boat’s crew as rowers, and went up a firth for a deer-hunting station; but their master was not kind to them, and when he had got his first buck, he gave the boy the knee-pan, and said, “Until thou hast swallowed that, thou shalt have nothing else to eat.” He was almost choked with it, but at last managed to make it go down, and then had his meal; but he never forgot the knee-pan. When the deer-hunting was at an end in the autumn, some people were leaving for the north, and the orphans were among their party, and thus left their former masters. They were not yet quite grown up; but they went on practising all manner of hard exercise, in order to increase their strength. In this they both succeeded; and the brother turned out to be an excellent seal-hunter besides. Some years afterwards, they travelled back to the south, and again came across the man who had made him swallow the knee-pan, but he had now grown quite old. Game was scarce in the middle of winter, but the young man still went out and tried his luck. One day he brought home a large thong-seal, and ordered the sister to boil down the blubber into train-oil. This done, he invited all their neighbours; and when the meal was served up, he addressed the old man, saying, “I would like to know whether it be easier to swallow a knee-pan or to drink boiling-hot oil? Just thou try, or otherwise thou wilt have no supper.” The old man hesitated, but drank it off at last; but his throat got scalded, and he died in the act of drinking. The young man was thus appeased, and left the place on the first thaw.

There is a story of some other orphans, that they were left helpless and destitute at the winter-quarters when all the rest of the people went deer-hunting; but when they were at the point of starving, they heard a noise on the roof of the doorway, and on looking out to see what it was, they found a ptarmigan. The next day came a small seal, and when that was finished, a large saddleback seal. Of other orphans it is told that the eldest, a boy, died of starvation; but that the girl, left alone, one day happened to see some kayakers hallo-hunting (viz., by driving the seals). When they had finished, one of them brought her a little seal; and when they again put out to sea, she observed them all turning into gulls and flying away. When she had returned, and lay all alone in the house, a queer little woman brought her a fire that could never be extinguished. Of another orphan the legend is, that he taught himself to walk on the surface of the ocean.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page