The two little outcasts

Two orphaned boys, hunting ptarmigans daily, discover a hidden house in a ravine. Inside, they find a lonely boy whose giant mother later returns, grateful for their companionship. She rewards them with food and arrows. Ignoring her warning, villagers attempt to sell arrows too, but the mysterious house vanishes. The boys never hunt again, leaving the tale shrouded in mystery.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Community and Isolation: The two orphaned boys, initially isolated and fending for themselves, discover and connect with another lonely child, forming a new sense of community.

Supernatural Beings: The giantess mother represents a supernatural entity who interacts with the human children, providing them with sustenance and gifts.

Sacred Spaces: The hidden house in the ravine serves as a sacred or mystical place where the boys find refuge and form a bond with the inhabitants, leading to transformative experiences.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


There were two little boys and they had no father and no mother, and they went out every day hunting ptarmigan, and they had never any weapons save a bow. And when they had been out hunting ptarmigan, the men of that place were always very eager to take their catch.

One day they went out hunting ptarmigan as usual, but there were none. On their way, they came to some wild and difficult cliffs. And they looked down from that place into a ravine, and saw at the bottom a thing that looked like a stone.

► Continue reading…

They went down towards it, and when they came nearer, it was a little house. And they went nearer still and came right to it. They climbed up on to the roof, and when they looked down through the air hole in the roof, they saw a little boy on the floor with a cutting-board for a kayak and a stick for a paddle. They called down to him, and he looked up, but then they hid themselves. When they looked down again, he was there as before, playing at being a man in a kayak. A second time they called to him, and then he ran to hide. And they went in then, and found him, sobbing a little, and pressing himself close in against the wall.

And they asked him: “Do you live here all alone?”

And he answered: “No, my mother went out early this morning, and she is out now, as usual.”

They said: “We have come to be here with you because you are all alone.”

And when they said this, he ventured to come out a little from the wall.

In the afternoon, the boy went out again and again and when he did so, they looked round the inside of the house, which was covered with fox skins, blue and white.

At last the boy came in, and said: “Now I can see her, away to the south.”

They looked out and saw her, and she seemed mightily big, having something on her back. And she came quickly nearer.

Then they heard a great noise, and that was the woman throwing down her burden. She came in hot and tired, and sat down, and said: “Thanks, kind little boys. I had to leave him alone in the house, as usual, and now you have stayed with him while I was fearing for him on my way.”

Then she turned to her son, and said: “Have they not eaten yet?”

“No,” said the boy. And when he had said that, she went out, and came in with dried flesh of fox and reindeer, and a big piece of suet. And very glad they were to eat that food. At first they did not eat any of the dried fox meat, but when they tasted it, they found it was wonderfully good to eat.

Now when they had eaten their fill, they sat there feeling glad. And then the little boy whispered something in his mother’s ear.

“He has a great desire for one of your sets of arrows, if you would not refuse to give it.” And they gave him that.

In the evening, when they thought it was time to rest, a bed was made for them under the window, and when this was done the woman said: “Now sleep, and do not fear any evil thing.”

They slept and slept, and when they awoke, the woman had been awake a long time already.

And when they were setting off to go home again, she paid them for their arrows with as much meat as they could carry; and when they went off, she said: “Be sure you do not let any others come selling arrows.”

But in the meantime, the people of the village had begun to fear for those two boys, because they did not come home. When at last they appeared in the evening, many went out to meet them. And it was a great load they had to carry.

“Where have you been?” they asked.

“We have been in a house with one who was not a real man.”

They tasted the food they had brought. And it was wonderfully good to eat.

“That we were given in payment for one set of arrows,” they said.

“We must certainly go out and sell arrows, too,” said the others.

But the two told them: “No, you must not do that. For when we went away, she said: ‘Do not let any others come selling arrows.’”

But although this had been said to them, all fell to at once making arrows. And the next day they set out with the arrows on their backs. The two little boys did not desire to go, but went in despite of that, because the others ordered them.

Now when they came to the ravine, it looked as if that house were no longer there. And when they came down, not a stone of it was to be seen. They could not see so much as the two sheds or anything of them. And no one could now tell where that woman had gone.

And that was the last time they went out hunting ptarmigan.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The eagle and the whale

In a remote village, two sisters are taken by magical creatures—a great eagle and a whale—who become their husbands. Longing to reunite, their brothers craft tools to rescue them. The eagle is slain by a boy’s arrow, while the whale is thwarted by the sisters’ clever distractions during a perilous sea chase. Ultimately, both sisters escape, leaving their fantastical captors behind.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Supernatural Beings: The sisters are taken by magical creatures—a great eagle and a whale—who become their husbands.

Quest: The brothers embark on a journey to rescue their sisters from these supernatural captors.

Cunning and Deception: The sisters use clever tactics to aid in their escape, such as plaiting sinew lines to lower themselves down and distracting the whale during the sea chase.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


In a certain village there lived many brothers. And they had two sisters, both of an age to marry, and often urged them to take husbands, but they would not.

At last one of the men said: “What sort of a husband do you want, then? An eagle, perhaps? Very well, an eagle you shall have.”

This he said to the one. And to the other he said: “And you perhaps would like a whale? Well, a whale you shall have.”

► Continue reading…

And then suddenly a great eagle came in sight, and it swooped down on the young girl and flew off with her to a high ledge of rock. And a whale also came in sight, and carried off the other sister, carrying her likewise to a ledge of rock.

After that the eagle and the girl lived together on a ledge of rock far up a high steep cliff. The eagle flew out over the sea to hunt, and while he was away, his wife would busy herself plaiting sinews for a line wherewith to lower herself down the rock. And while she was busied with that work, the eagle would sometimes appear, with a walrus in one claw and a narwhal in the other.

One day she tried the line, with which she was to lower herself down; it was too short. And so she plaited more.

But as time went on, the brothers began to long for their sister. And they all set to work making crossbows.

And there was in that village a little homeless boy, who was so small that he had not strength to draw a bow, but must get one of the others to draw it for him every time he wanted to shoot. When they had made all things ready, they went out to the place where their sister was, and called to her from the foot of the cliff, telling her to lower herself down. And this she did. As soon as her husband had gone out hunting, she lowered herself down and reached her brothers.

Towards evening, the eagle appeared out at sea, with a walrus in each claw, and as he passed the house of his wife’s brothers, he dropped one down to them. But when he came home, his wife was gone. Then he simply threw his catch away, and flew, gliding on widespread wings, down to where those brothers were. But whenever the eagle tried to fly down to the house, they shot at it with their bows. And as none of them could hit, the little homeless boy cried: “Let me try too!”

And then one of the others had to bend his bow for him. But when he shot off his arrow, it struck. And when then the eagle came fluttering down to earth, the others shot so many arrows at it that it could not quite touch the ground.

Thus they killed their sister’s husband, who was a mighty hunter.

But the other sister and the whale lived together likewise. And the whale was very fond of her, and would hardly let her out of his sight for a moment.

But the girl here likewise began to feel homesick, and she also began plaiting a line of sinew threads, and her brothers, who were likewise beginning to long for their sister, set about making a swift-sailing umiak. And when they had finished it, and got it into the water, they said: “Now let us see how fast it can go.”

And then they got a guillemot which had its nest close by to fly beside them, while they tried to outdistance it by rowing. But when it flew past them, they cried: “This will not do; the whale would overtake us at once. We must take this boat to pieces and build a new one.” And so they took that boat to pieces and built a new one.

Then they put it in the water again and once more let the bird fly a race with them. And now the two kept side by side all the way, but when they neared the land, the bird was left behind.

One day the girl said as usual to the whale: “I must go outside a little.”

“Stay here,” said her husband, that great one.

“But I must go outside,” said the girl.

Now he had a string tied to her, and this he would pull when he wanted her to come in again. And hardly had she got outside when he began pulling at the string.

“I am only just outside the passage,” she cried. And then she tied the string by which she was held, to a stone, and ran away as fast as she could down hill, and the whale hauled at the stone, thinking it was his wife, and pulled it in. The brothers’ house was just below the hillside where she was, and as soon as she came home, they fled away with her. But at the same moment, the whale came out from the passage way of its house, and rolled down into the sea. The umiak dashed off, but it seemed as if it were standing still, so swiftly did the whale overhaul it. And when the whale had nearly reached them, the brothers said to their sister: “Throw out your hairband.”

And hardly had she thrown it out when the sea foamed up, and the whale stopped. Then it went on after them again, and when it came up just behind the boat, the brothers said: “Throw out one of your mittens.”

And she threw it out, and the sea foamed up, and the whale pounced down on it. And then she threw out the inner lining of one of her mittens, and then her outer frock and then her inner coat, and now they were close to land, but the whale was almost upon them. Then the brothers cried: “Throw out your breeches!”

And at the same moment the sea was lashed into foam, but the umiak had reached the land. And the whale tried to follow, but was cast up on the shore as a white and sun-bleached bone of a whale.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Kagssagssuk, the homeless boy who became a strong man

Kagssagssuk, a mistreated orphan, warns children of a “Great Fire,” which consumes them when they ignore him. Though shunned, Kagssagssuk gains supernatural strength through encounters with a giant. He later triumphs over bears, avenges his suffering by punishing tormentors, and spares those kind to him. Despite his rise to power, his growing cruelty leads to his downfall, as villagers ultimately kill him to end his tyranny.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Transformation: Kagssagssuk evolves from a mistreated orphan into a figure of immense strength, highlighting a profound physical and social metamorphosis.

Revenge and Justice: After enduring cruelty, Kagssagssuk seeks retribution against his tormentors, reflecting the pursuit of justice and the consequences of vengeance.

Supernatural Beings: His encounters with a giant, which grant him extraordinary strength, introduce elements of the supernatural influencing human affairs.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


One day, it is said, when the men and women in the place had gone to a spirit calling, the children were left behind, all in one big house, where they played, making a great noise. A homeless boy named Kagssagssuk was walking about alone outside, and he called to those who were playing inside the house, and said: “You must not make so much noise, or the Great Fire will come.”

The children, who would not believe him, went on with their noisy play, and at last the Great Fire appeared.

► Continue reading…

Little Kagssagssuk fled into the house, and cried: “Lift me up. I must have my gloves, and they are up there!”

So they lifted him up to the drying frame under the roof.

And then they heard the Great Fire come hurrying into the house from without. He had a great live ribbon seal for a whip, and that whip had long claws. And then he began dragging the children out through the passage with his great whip, and each time he drew one out, that one was frizzled up. And at last there were no more. But before going away, the Great Fire reached up and touched with his finger a skin which was hanging on the drying frame.

As soon as the Great Fire had gone away, little Kagssagssuk crawled down from the drying frame and went over to the people who were gathered in the wizard’s house, and told them what had happened. But none believed what he said.

“You have killed them yourself,” they declared.

“Very well, then,” he said, “if you think so, try to make a noise yourselves, like the children did.”

And now they began cooking blubber above the entrance to the house, and when the oil was boiling and bubbling as hard as it could, they began making a mighty noise. And true enough, up came the Great Fire outside.

But little Kagssagssuk was not allowed to come into the house, and therefore he hid himself in the store shed. The Great Fire came into the house, and brought with it the live ribbon seal for a whip. They heard it coming in through the passage, and then they poured boiling oil over it, and his whip being thus destroyed, the Great Fire went away.

But from that time onward, all the people of the village were unkind to little Kagssagssuk, and that although he had told the truth. Up to that time he had lived in the house of Umerdlugtoq, who was a great man, but now he was forced to stay outside always, and they would not let him come in. If he ventured to step in, though it were for no more than to dry his boots, Umerdlugtoq, that great man, would lift him up by the nostrils, and cast him over the high threshold again.

And little Kagssagssuk had two grandmothers; the one of these beat him as often as she could, even if he only lay out in the passage. But his other grandmother took pity on him, because he was the son of her daughter, who had been a woman like herself, and therefore she dried his clothes for him.

When, once in a while, that unfortunate boy did come in, Umerdlugtoq’s folk would give him some tough walrus hide to eat, wishing only to give him something which they knew was too tough for him. And when they did so, he would take a little piece of stone and put it between his teeth, to help him, and when he had finished, put it back in his breeches, where he always kept it. When he was hungry, he would sometimes eat of the dogs’ leavings on the ground outside, finding there walrus hide which even the dogs refused to eat.

He slept among the dogs, and warmed himself up on the roof, in the warm air from the smoke hole. But whenever Umerdlugtoq saw him warming himself there, he would haul him down by the nostrils.

Thus a long time passed, and it had been dark in the winter, and was beginning to grow light near the coming of spring. And now little Kagssagssuk began to go wandering about the country. Once when he was out, he met a big man, a giant, who was cutting up his catch, and on seeing him, Kagssagssuk cried out in a loud voice: “Ho, you man there, give me a piece of that meat!”

But although he shouted as loudly as he could, that giant could not hear him. At last a little sound reached the big man’s ears, and then he said: “Bring me luck, bring me luck!”

And he threw down a little piece of meat on the ground, believing it was one of the dead who thus asked.

But little Kagssagssuk, who, young as he was, had already some helping spirits, made that little piece of meat to be a big piece, just as the dead can do, and ate as much as he could, and when he could eat no more, there was still so much left that he could hardly drag it away to hide it.

Some time after this, little Kagssagssuk said to his mother’s mother: “I have by chance become possessed of much meat, and my thoughts will not leave it. I will therefore go out and look to it.”

So he went off to the place where he had hidden it, and lo! it was not there. And he fell to weeping, and while he stood there weeping, the giant came up.

“What are you weeping for?”

“I cannot find the meat which I had hidden in a store-place here.”

“Ho,” said the giant, “I took that meat. I thought it had belonged to another one.”

And then he said again: “Now let us play together.” For he felt kindly towards that boy, and had pity on him.

And they two went off together. When they came to a big stone, the giant said: “Now let us push this stone.” And they began pushing at the big stone until they twirled it round. At first, when little Kagssagssuk tried, he simply fell backwards.

“Now once more. Make haste, make haste, once more. And there again, there is a bigger one.”

And at last little Kagssagssuk ceased to fall over backwards, and was able instead to move the stones and twirl them round. And each time he tried with a larger stone than before, and when he had succeeded with that, a larger one still. And so he kept on. And at last he could make even the biggest stones twirl round in the air, and the stone said “leu-leu-leu-leu” in the air.

Then said the giant at last, seeing that they were equal in strength: “Now you have become a strong man. But since it was by my fault that you lost that piece of meat, I will by magic means cause bears to come down to your village. Three bears there will be, and they will come right down to the village.”

Then little Kagssagssuk went home, and having returned home, went up to warm himself as usual at the smoke hole. Then came the master of that house, as usual, and hauled him down by the nostrils. And afterwards, when he went to lie down among the dogs, his wicked grandmother beat him and them together, as was her custom. Altogether as if there were no strong man in the village at all.

But in the night, when all were asleep, he went down to one of the umiaks, which was frozen fast, and hauled it free.

Next morning when the men awoke, there was a great to-do.

“Hau! That umiak has been hauled out of the ice!”

“Hau! There must be a strong man among us!”

“Who can it be that is so strong?”

“Here is the mighty one, without a doubt,” said Umerdlugtoq, pointing to little Kagssagssuk. But this he said only in mockery.

And a little time after this, the people about the village began to call out that three bears were in sight — exactly as the giant had said. Kagssagssuk was inside, drying his boots. And while all the others were shouting eagerly about the place, he said humbly: “If only I could borrow a pair of indoor boots from some one.”

And at last, as he could get no others, he was obliged to take his grandmother’s boots and put them on.

Then he went out, and ran off over the hard-trodden snow outside the houses, treading with such force that it seemed as if the footmarks were made in soft snow. And thus he went off to meet the bears.

“Hau! Look at Kagssagssuk. Did you ever see….”

“What is come to Kagssagssuk; what can it be?”

Umerdlugtoq was greatly excited, and so astonished that his eyes would not leave the boy. But little Kagssagssuk grasped the biggest of the bears — a mother with two half-grown cubs — grasped that bear with his naked fists, and wrung its neck, so that it fell down dead. Then he took those cubs by the back of the neck and hammered their skulls together until they too were dead.

Then little Kagssagssuk went back homeward with the biggest bear over his shoulders, and one cub under each arm, as if they had been no more than hares. Thus he brought them up to the house, and skinned them; then he set about building a fireplace large enough to put a man in. For he was now going to cook bears’ meat for his grandmother, on a big flat stone.

Umerdlugtoq, that great man, now made haste to get away, taking his wives with him.

And Kagssagssuk took that old grandmother who was wont to beat him, and cast her on the fire, and she burned all up till only her stomach was left. His other grandmother was about to run away, but he held her back, and said: “I shall now be kind to you, for you always used to dry my boots.”

Now when Kagssagssuk had made a meal of the bears’ meat, he set off in chase of those who had fled away. Umerdlugtoq had halted upon the top of a high hill, just on the edge of a precipice, and had pitched their tent close to the edge.

Up came Kagssagssuk behind him, caught him by the nostrils and held him out over the edge, and shook him so violently that his nostrils burst. And there stood Umerdlugtoq holding his nose. But Kagssagssuk said to him: “Do not fear; I am not going to kill you. For you never used to kill me.”

And then little Kagssagssuk went into the tent, and called out to him: “Hi, come and look! I am in here with your wives!” For in the old days, Umerdlugtoq had dared him even to look at them.

And having thus taken due vengeance, Kagssagssuk went back to his village, and took vengeance there on all those who had ever ill-treated him. And some time after, he went away to the southward, and lived with the people there.

It is also told that he got himself a kayak there, and went out hunting with the other men. But being so strong, he soon became filled with the desire to be feared, and began catching hold of children and crushing them. And therefore his fellow-villagers harpooned him one day when he was out in his kayak.

All this we have heard tell of Kagssagssuk.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The thunder spirits

Two sisters, scolded by their father for playing noisily, fled to the mountains with minimal belongings. Over time, they became reclusive and ultimately died of hunger, transforming into thunder spirits. Their powers bring gales, fire, and rain, terrorizing the earth and humans. Known for sparing only a mother and child, they are feared by all, except when confronted by a red dog’s blood, their sole weakness.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Transformation: The sisters undergo a metamorphosis from humans into thunder spirits, embodying the theme of physical and spiritual change.

Supernatural Beings: Post-transformation, the sisters exist as formidable entities wielding control over natural elements, aligning with the theme of interactions with spirits or gods.

Conflict with Nature: As thunder spirits, the sisters unleash natural forces that terrorize humanity, highlighting the struggle between humans and the formidable powers of nature.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


Two sisters, men say, were playing together, and their father could not bear to hear the noise they made, for he had but few children, and was thus not wont to hear any kind of noise. At last he began to scold them, and told them to go farther away with their playing. When the girls grew up, and began to understand things, they desired to run away on account of their father’s scolding. And at last they set out, taking with them only a little dogskin, and a piece of boot skin, and a fire stone. They went up into a high mountain to build themselves a house there.

► Continue reading…

Their father and mother made search for them in vain, for the girls kept hiding themselves; they had grown to be true mountain dwellers, keeping far from the places of men. Only the reindeer hunters saw them now and again, but the girls always refused to go back to their kin.

And when at last the time came when they must die of hunger, they turned into evil spirits, and became thunder.

When they shake their dried boot skin, then the gales come up, the south-westerly gales. And great fire is seen in the heavens whenever they strike their fire stone, and the rain pours down whenever they shed tears.

Their father held many spirit callings, hoping to make them return. But this he ceased to do when he found that they were dead.

But men say that after those girls had become spirits, they returned to the places of men, frightening many to death. They came first of all to their father and mother, because of the trouble they had made. The only one they did not kill was a woman bearing a child on her back. And they let her live, that she might tell how terrible they were. And tales are now told of how terrible they were.

When the thunder spirits come, even the earth itself is stricken with terror. And stones, even those which lie on level ground, and not on any slope at all, roll in fear towards men.

Thus the thunder comes with the south-westerly gales; there is a noise and crackling in the air, as of dry skins shaken, and the sky glows from time to time with the fire from their firestone. Great rocks, and everything which stands up high in the air, begin to glow.

When this happens, men use to take out a red dog, and cut its ear until the blood comes, and then lead the beast round about the house, letting the blood drip everywhere, for then the house will not take fire.

A red dog was the only thing they feared, those girls who were turned to thunder.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The men who changed wives

Talilarssuaq and Navssarssuaq, two men who exchanged wives, faced a dark fate when Talilarssuaq’s reckless pranks led to his murder by Navssarssuaq. Haunted by Talilarssuaq’s avenging spirit, Navssarssuaq struggled with guilt and illness. Though many in their community fell ill, Navssarssuaq succumbed to sickness, evading the spirit’s vengeance but sealing his grim fate, leaving behind a somber tale of mischief, retribution, and mortality.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Love and Betrayal: The story centers on two men, Talilarssuaq and Navssarssuaq, who exchange wives. Talilarssuaq’s reckless behavior leads to betrayal and ultimately his death.

Revenge and Justice: After Talilarssuaq’s murder, his avenging spirit haunts Navssarssuaq, symbolizing the pursuit of retribution and the consequences of one’s actions.

Supernatural Beings: The presence of Talilarssuaq’s spirit haunting Navssarssuaq introduces a supernatural element, highlighting the belief in spirits influencing the mortal realm.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


There were once two men, Talilarssuaq and Navssarssuaq, and they changed wives. Talilarssuaq was a mischievous fellow, who was given to frightening people.

One evening, sitting in the house with the other’s wife, whom he had borrowed, he thrust his knife suddenly through the skins of the bench.

Then the woman ran away to her husband and said: “Go in and kill Talilarssuaq; he is playing very dangerous tricks.”

► Continue reading…

Then Navssarssuaq rose up without a word, and put on his best clothes, and took his knife, and went out. He went straight up to Talilarssuaq, who was now lying on the bench talking to himself, and pulled him out on the floor and stabbed him.

“You might at least have waited till I had dressed,” said Talilarssuaq. But Navssarssuaq hauled him out through the passage way, cast him on the rubbish heap and went his way, saying nothing.

On the way he met his wife.

“Are you not going to murder me, too?” she asked.

“No,” he answered in a deep voice. “For Pualuna is not yet grown big enough to be without you.” Pualuna was their youngest son.

But some time after that deed he began to perceive that he was haunted by a spirit.

“There is some invisible thing which now and again catches hold of me,” he said to his comrades. And that was the avenging spirit, watching him.

But about this time, many in the place fell sick. And among them was Navssarssuaq. The sickness killed him, and thus the avenging spirit was not able to tear him in pieces.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Papik, who killed his wife’s brother

Papik, a hunter envious of his brother-in-law Ailaq’s success, is accused of murdering him by Ailaq’s mother. To avenge her son, the mother drowns herself, transforming into a vengeful spirit. The monster hunts Papik, killing him brutally. The villagers, terrified, eventually defeat the creature, discovering it was the old woman’s spirit. This tale warns against unjust killings, showcasing consequences through supernatural vengeance.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Revenge and Justice: Papik’s murder of his brother-in-law Ailaq leads to the old woman’s transformation into a vengeful spirit, seeking justice for her son’s death.

Supernatural Beings: The tale features the old woman’s metamorphosis into a monstrous entity, embodying the supernatural elements common in Inuit mythology.

Divine Punishment: Papik faces a dire fate as a consequence of his unjust actions, highlighting the moral lesson that wrongful deeds invite severe repercussions.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


There was once a man whose name was Papik, and it was his custom to go out hunting with his wife’s brother, whose name was Ailaq. But whenever those two went out hunting together, it was always Ailaq who came home with seal in tow, while Papik returned empty-handed. And day by day his envy grew.

Then one day it happened that Ailaq did not return at all. And Papik was silent at his home-coming.At last, late in the evening, that old woman who was Ailaq’s mother began to speak.

► Continue reading…

“You have killed Ailaq.”

“No, I did not kill him,” answered Papik.

Then the old woman rose up and cried:

“You killed him, and said no word. The day shall yet come when I will eat you alive, for you killed Ailaq, you and no other.”

And now the old woman made ready to die, for it was as a ghost she thought to avenge her son. She took her bearskin coverlet over her, and went and sat down on the shore, close to the water, and let the tide come up and cover her.

For a long time after this, Papik did not go out hunting at all, so greatly did he fear the old woman’s threat. But at last he ceased to think of the matter, and began to go out hunting as before.

One day two men stood out on the ice by the breathing holes. Papik had chosen his place a little farther off, and stood there alone. And then it came. They heard the snow creaking, with the sound of a cry, and the sound moved towards Papik, and a fog came down over the ice. And soon they heard shouts as of one in a fury, and the screaming of one in fear; the monster had fallen upon Papik, to devour him.

And now they fled in towards land, swerving wide to keep away from what was happening there. On their way, they met sledges with hunters setting out; they threw down their gear, and urged the others to return to their own place at once, lest they also should be slain by fear.

When they reached their village, all gathered together in one house. But soon they heard the monster coming nearer over the ice, and then all hurried to the entrance, and crowding together, grew yet more greatly stricken with fear. And pressing thus against each other, they struggled so hard that one fatherless boy was thrust aside and fell into a tub full of blood. When he got up, the blood poured from his clothes, and wherever they went, the snow was marked with blood.

“Now we are already made food for that monster,” they cried, “since that wretched boy marks out the way with a trail of blood.”

“Let us kill him, then,” said one. But the others took pity on him, and let him live.

And now the evil spirit came in sight out on the ice; they could see the tips of its ears over the hummocks as it crept along. When it came up to the houses, not a dog barked, and none dared try to surround it, for it was not a real bear. But at last an old woman began crying to the dogs: “See, there is your cousin — bark at him!” And now the dogs were loosed from the magic that bound them, and when the men saw this, they too dashed forward, and harpooned that thing.

But when they came to cut up the bear, they knew its skin for the old woman’s coverlet, and its bones were human bones.

And now the sledges drove out to find the gear they had left behind, and they saw that everything was torn to pieces. And when they found Papik, he was cut about in every part. Eyes, nose and mouth and ears were hacked away, and the scalp torn from his head.

Thus that old woman took vengeance for the killing of her son Ailaq.

And so it was our fathers used to tell: when any man killed his fellow without good cause, a monster would come and strike him dead with fear, and leave no part whole in all his body.

The people of old times thought it an ill thing for men to kill each other.

This story I heard from the men who came to us from the far side of the great sea.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The soul that lived in the bodies of all beasts

Avovang, a mythical figure immune to harm, defied enemies through cunning and supernatural transformations. Despite betrayal during a southern journey, his spirit exacted revenge as a seal and fox, decimating his foes. Embracing lives as various animals, he learned their ways, eventually returning as a man through reincarnation. His tale illustrates resilience, adaptation, and the profound connection between humans and nature in folklore.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Transformation: Avovang’s ability to change into different animals highlights themes of physical and spiritual metamorphosis.

Revenge and Justice: After being betrayed and left for dead, Avovang’s spirit seeks retribution against his enemies, emphasizing the pursuit of justice.

Supernatural Beings: Avovang’s transformations and his invulnerability to harm underscore interactions with supernatural elements within the narrative.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


There was a man whose name was Avovang. And of him it is said that nothing could wound him. And he lived at Kangerdlugssuaq. At that time of the year when it is good to be out, and the days do not close with dark night, and all is nearing the great summer, Avovang’s brother stood one day on the ice near the breathing hole of a seal.

And as he stood there, a sledge came dashing up, and as it reached him, the man who was in it said: “There will come many sledges to kill your brother.”

► Continue reading…

The brother now ran into the house to tell what he had heard. And then he ran up a steep rocky slope and hid away.

The sledges drove up before the house, and Avovang went out to meet them, but he took with him the skin of a dog’s neck, which had been used to wrap him in when he was a child. And when then the men fell upon him, he simply placed that piece of skin on the ground and stood on it, and all his enemies could not wound him with their weapons, though they stabbed again and again.

At last he spoke, and said mockingly: “All my body is now like a piece of knotty wood, with the scars of the wounds you gave me, and yet you could not bring about my death.”

And as they could not wound him with their stabbing, they dragged him up to the top of a high cliff, thinking to cast him down. But each time they caught hold of him to cast him down, he changed himself into another man who was not their enemy. And at last they were forced to drive away, without having done what they wished.

It is also told of Avovang, that he once desired to travel to the south, and to the people who lived in the south, to buy wood. This men were wont to do in the old days, but now it is no longer so.

And so they set off, many sledges together, going southward to buy wood. And having done what they wished, they set out for home. On the way, they had made a halt to look for the breathing holes of seal, and while the men had been thus employed, the women had gone on. Avovang had taken a wife on that journey, from among the people of the south.

And while the men stood there looking for seal holes, all of them felt a great desire to possess Avovang’s wife, and therefore they tried to kill him. Qautaq stabbed him in the eyes, and the others caught hold of him and sent him sliding down through a breathing hole into the sea.

When his wife saw this, she was angry, and taking the wood which they had brought from the south, she broke it all into small pieces. So angry was she at thus being made a widow.

Then she went home, after having spoiled the men’s wood. But the sledges drove on.

Suddenly a great seal came up ahead of them, right in their way, where the ice was thin and slippery. And the sledges drove straight at it, but many fell through and were drowned at that hunting. And a little after, they again saw something in their way. It was a fox, and they set off in chase, but driving at furious speed up a mountain of screw-ice, they were dashed down and killed. Only two men escaped, and they made their way onward and told what had come to the rest.

And it was the soul of Avovang, whom nothing could wound, that had changed, first into a seal and then into a fox, and thus brought about the death of his enemies. And afterwards he made up his mind to let himself be born in the shape of every beast on earth, that he might one day tell his fellow-men the manner of their life.

At one time he was a dog, and lived on meat which he stole from the houses. When he was pressed for food, he would carefully watch the men about the houses, and eat anything they threw away.

But Avovang soon tired of being a dog, on account of the many beatings which fell to his lot in that life. And so he made up his mind to become a reindeer.

At first he found it far from easy, for he could not keep pace with the other reindeer when they ran.

“How do you stretch your hind legs at a gallop?” he asked one day.

“Kick out towards the farthest edge of the sky,” they answered. And he did so, and then he was able to keep pace with them.

But at first he did not know what he should eat, and therefore he asked the others.

“Eat moss and lichen,” they said.

And he soon grew fat, with thick suet on his back.

But one day the herd was attacked by a wolf, and all the reindeer dashed out into the sea, and there they met some kayaks in their flight, and one of the men killed Avovang.

He cut him up, and laid the meat in a cairn of stones. And there he lay, and when the winter came, he longed for the men to come and bring him home. And glad was he one day to hear the stones rattling down, and when they commenced to eat him, and cracked the bones with pieces of rock to get at the marrow, Avovang escaped and changed himself into a wolf.

And now he lived as a wolf, but here as before he found that he could not keep up with his comrades at a run. And they ate all the food, so that he got none.

“Kick up towards the sky,” they told him. And then at once he was able to overtake all the reindeer, and thus get food.

And later he became a walrus, but found himself unable to dive down to the bottom; all he could do was to swim straight ahead through the water.

“Take off as if from the middle of the sky; that is what we do when we dive to the bottom,” said the others. And so he swung his hindquarters up to the sky, and down he went to the bottom. And his comrades taught him what to eat; mussels and little white stones.

Once also he was a raven. “The ravens never lack food,” he said, “but they often feel cold about the feet.”

Thus he lived the life of every beast on earth. And at last he became a seal again. And there he would lie under the ice, watching the men who came to catch him. And being a great wizard, he was able to hide himself away under the nail of a man’s big toe.

But one day there came a man out hunting who had cut off the nail of his big toe. And that man harpooned him. Then they hauled him up on the ice and took him home.

Inside the house, they began cutting him up, and when the man cast the mittens to his wife, Avovang went with them, and crept into the body of the woman. And after a time he was born again, and became once more a man.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The giant dog

A man owned a colossal dog capable of swimming seas and hauling narwhals ashore. The dog, controlled by jaw thongs, carried the man and his wife on its back. Gifted with a death-resisting amulet, it grew fierce, devouring people and battling threats. Its exploits spread fear among inland-dwellers, who had their own cruel customs. This legendary dog remains a tale of awe and terror.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Supernatural Beings: The tale features a colossal dog with extraordinary abilities, such as swimming vast seas and hauling large sea creatures like whales and narwhals ashore.

Cunning and Deception: The dog’s owner uses jaw thongs to control the dog, guiding its actions through clever means.

Conflict with Nature: The dog’s fierce behavior leads to confrontations with both humans and other creatures, highlighting the challenges of coexisting with powerful natural forces.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


There was once a man who had a giant dog. It could swim in the sea, and was so big that it could haul whale and narwhal to shore. The narwhal it would hook on to its side teeth, and swim with them hanging there.

The man who owned it had cut holes in its jaws, and let in thongs through those holes, so that he could make it turn to either side by pulling at the thongs. And when he and his wife desired to go journeying to any place, they had only to mount on its back.

► Continue reading…

The man had long wished to have a son, but as none was born to him, he gave his great dog the amulet which his son should have had. This amulet was a knot of hard wood, and the dog was thus made hard to resist the coming of death.

Once the dog ate a man, and then the owner of the dog was forced to leave that place and take land elsewhere. And while he was living in this new place, there came one day a kayak rowing in towards the land, and the man hastened to take up his dog, lest it should eat the stranger. He led it away far up into the hills, and gave it a great bone, that it might have something to gnaw at, and thus be kept busy.

But one day the dog smelt out the stranger, and came down from the hills, and then the man was forced to hide away the stranger and his kayak in a far place, lest the dog should tear them in pieces, for it was very fierce.

Now because the dog was so big and fierce, the man had many enemies. And once a stranger came driving in a sledge with three dogs as big as bears, to kill the giant dog. The man went out to meet that sledge, and the dog followed behind him. The dog pretended to be afraid at first, but then, when the stranger’s dog set upon it in attack, it turned against them, and crushed the skulls of all three in its teeth.

After a time, the man noticed that his giant dog would go off, now and again, for long journeys in the hills, and would sometimes return with the leg of an inland-dweller. And now he understood that the dog had made it a custom to attack the inland-dwellers and bring back their legs to its master. He could see that the legs were legs of inland-dwellers, for they wore hairy boots.

And it is from this giant dog that the inland-dwellers got their great fear of all dogs. It would always appear suddenly at the window, and drag them out. But it was a good thing that something happened to frighten the inland-dwellers, for they had themselves an evil custom of carrying off lonely folk, especially women, when they had lost their way in the fog.

And that is all I know about the Giant Dog.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Kumagdlak and the living arrows

Kumagdlak, a powerful wizard living in isolation with his wife, defended against a sea-borne enemy attack despite an injured leg. Using enchanted arrows made from human shinbones and a magical childhood pouch, he outmatched his foes. He killed many, plundered their belongings, and summoned a storm that drowned the survivors. The waves scattered the bodies, leaving them stripped by the sea.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Supernatural Beings: Kumagdlak’s abilities as a wizard and his use of enchanted arrows and magical items highlight interactions with supernatural elements.

Conflict with Authority: The attack by the sea-borne enemies represents a challenge to Kumagdlak’s autonomy, which he confronts using his mystical powers.

Cunning and Deception: Kumagdlak’s strategic use of his magical arrows and pouch to outsmart and overpower his enemies showcases the theme of using wit to achieve goals.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


Kumagdlak, men say, lived apart from his fellows. He had a wife, and she was the only living being in the place beside himself.

One day his wife was out looking for stones to build a fireplace, and looking out over the sea, she saw many enemies approaching.

“An umiak and kayaks,” she cried to her husband. And he was ill at ease on hearing this, for he lay in the house with a bad leg.

► Continue reading…

“My arrows — bring my arrows!” he cried. And his wife saw that all his arrows lay there trembling. And that was because their points were made of the shinbones of men. And they trembled because their master was ill at ease.

Kumagdlak had made himself arrows, and feathered them with birds’ feathers. He was a great wizard, and by breathing with his own breath upon those arrows he could give them life, and cause them to fly towards his enemies and kill them. And when he himself stood unprotected before the weapons of his enemies, he would grasp the thong of the pouch in which his mother had carried him as a child, and strike out with it, and then all arrows aimed at him would fly wide of their mark.

Now all the enemies hauled up on shore, and the eldest among them cried out: “Kumagdlak! It is time for you to go out and taste the water in the land of the dead under the earth — or perhaps you will go up into the sky?”

“That fate is more likely to be yours,” answered Kumagdlak.

And standing at the entrance to his tent, he aimed at them with his bow. If but the first arrow could be sent whirling over the boats, then he knew that none of them would be able to harm him. He shot his arrow, and it flew over the boats. Then he aimed at the old man who had spoken, and that arrow cut through the string of the old man’s bow, and pierced the old man himself. Then he began shooting down the others, his wife handing him the arrows as he shot. The men from the boats shot at him, but all their arrows flew wide. And his enemies grew fewer and fewer, and at last they fled.

And now Kumagdlak took all the bodies down by the shore and plundered them, taking their knives, and when the boats had got well out to sea, he called up a great storm, so that all the others perished.

But the waves washed the bodies this way and that along the coast, until the clothes were worn off them.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The man who went out to search for his son

A father sets out to find his missing son, encountering dangerous giants, man-eaters, and deceptive creatures. Using his wizardry and calling on killer whale spirits, he overcomes each peril. He discovers his son was killed by a stranger, who had stretched out his son’s kayak skin. Enraged, the father crushes the man-eater to death and returns home, completing his grim quest.

Source: 
Eskimo Folk-Tales 
collected by Knud Rasmussen 
[Copenhagen, Christiania], 1921


► Themes of the story

Quest: The father’s journey to find his missing son embodies a classic quest, filled with challenges and driven by a personal mission.

Supernatural Beings: Throughout his journey, the father encounters giants, man-eaters, and deceptive creatures, highlighting interactions with supernatural entities.

Revenge and Justice: Upon discovering his son’s fate, the father exacts justice by killing the man-eater responsible, underscoring themes of retribution and the restoration of order.

► From the same Region or People

Learn more about Inuit peoples


Once in the days of our forefathers, a man went out along the coasts, making search for his son. For that son had gone out in his kayak and had not returned.

One day he saw a giant beside a great glacier, and rowed up to him then. When he had entered the house, the giant drew forth a drum, a beautiful drum with a skin that had been taken from the belly of a man. Now the giant was about to give him this drum, but at the same time he felt such a violent desire to eat him up, that he trembled all over.

► Continue reading…

Just then some great salmon began dropping down through a hole in the roof, and the man was so frightened at this that he could scarcely eat. And he could not get out of the place.

But he was himself a great wizard, and now he began calling upon his helping spirits. And they were great.

“Killer whales, killer whales — come forth, my helping spirits and show yourselves, for here is one who desires to eat me up.”

And they came forth, and the house was crushed and the giant was killed, and the man set out again in search of his own.

Then he met another big man, and this man did nothing but eat men, and their kayaks he threw down into a great ravine. The man rowed up to this giant. And when he reached him, the man-eater said: “Come here and look,” and led him to the deep ravine. And when the man looked down, the giant tried to thrust him backwards down into the depth.

But the man caught hold of the giant’s legs and cast him down instead. And then he went on again.

And as he was rowing on, he heard the bone of a seal calling to him: “Take away the moss which has stopped up the hole that goes through me.” And he did so, and went on again.

Another time he heard a mussel at the bottom of the sea crying: “Here is a mussel that wishes to see you; come down to the bottom; row your kayak straight down through the water — this way!”

That mussel wanted to eat him. But he did not heed it.

Then at last one day he saw an old woman, and rowed towards her, and came up to her. And she said: “Let me dry your boots.” And she took them and hung them up so high that he could not reach them. The man would have slept, but he could not sleep for fear.

“Give me my boots,” he said. For it was now revealed that she was a man-eater. And so he got hold of his boots and fled down to his kayak, and the woman ran after him.

“If only I could catch him, and cut him up,” she said. And as she spoke, the kayak nearly upset.

“If only I could send a bird dart through her,” said the man. And as he spoke, the woman fell down on her back and broke her knife.

And then he rowed on his way. And on his way he met a man, and rowed up to him.

“See what a skin I have stretched out here,” said the stranger. And he knew at once it was his son’s kayak. The stranger had eaten his son, and there was his skin stretched out. The man therefore went up on land and trampled that man-eater to death, so that all his bones were crushed.

And then he went home again.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page