Chief Agitaligak

Agitaligak, a mighty Aleutian chief, sought glory but ignited tragedy. Leading an expedition east, his people settled two villages with a strict pact. Violations sparked vengeance, leading to his son’s death. Agitaligak retaliated, annihilating relatives but plunging into grief. Abandoning his conquests, he returned home in despair, his quest for fame leaving only sorrow and the ruin of his people.

Source
The Songs and Stories of the Aleuts
collected by F.A. Golder
The Journal of American Folklore

Vol. 20, No. 77, Apr. – Jun., 1907


► Themes of the story

Quest: Chief Agitaligak embarks on an expedition to foreign shores, aiming to achieve glory and expand his people’s territory.

Revenge and Justice: Following the violation of a pact and the subsequent killing of his son, Agitaligak seeks vengeance against those responsible, leading to further bloodshed.

Tragic Flaw: Agitaligak’s ambition and desire for glory result in decisions that ultimately bring about personal and communal tragedy.

► From the same Region or People

Learn more about the Aleut people


One of the mightiest and best known of the Aleutian ancestors by the name of Agitaligak, chief in the village Adus, situated on Unmak Island, tired of the ordinary affairs in his life, which he could carry on near his place and among his people, decided to crown himself and his people with glory by doing some memorable and glorious deed on foreign shores.

Having before him this high aim, he did not disclose his plans until winter, when he asked his hunters to join in the enterprise; and, as he was famous and mighty, a great number of warriors gathered about him.

► Continue reading…

At a favorable time, taking their wives and children, they started on their journey towards the east in bidarras (large skin boats). While passing by Unalaska Island, a number of others joined in with them, also far-off relatives of the leader. Towards the end, Chief Agitaligak had the pleasure of seeing himself the leader and head of a large army of warriors and a great fleet, with which he proceeded from Unalaska, keeping along the eastern coast of the Alaskan Peninsula.

Before reaching the island of Kadiak, Agitaligak discovered two large bays, called in his language Kigagik Madgik, and Tugin […], which bays the chief thought favorably situated for villages, and therefore decided to remain there permanently; and, dividing his army in two parts, he designated a bay for each. The newcomers started to built two large villages (the westerly one being the home of Agitaligak) and, finding sufficient means for their maintenance, lived in peace and began to increase. Their occupation consisted mainly in hunting sea and land animals. The two villages had a compact between themselves, the violation of which was punishable by death, that, under no circumstances, except as guests, should the people of one village go to the other. Three years they lived in this manner, never going very far from their homes, and never being attacked nor meeting any unpleasantness from outsiders.

After three years, it happened that the settlers of the eastern village sent two bidarras, with the full number of paddlers, to gather wood within the boundary of the western village (wood could have been got elsewhere), which was the special property of their chief, where he had gathered much wood. These, by coming here, broke the compact and oath with their neighbors (which forbade going on each other’s side), but not only that, they even took the ready-cut wood and cut it to fit their boats; and only because darkness was approaching they decided to remain all night. Not expecting an attack from strangers, nor from their neighbors, who were their relatives, they took no precaution for the night.

Agitaligak, somehow finding out that strangers were in his possessions, sent messengers to learn what they were doing; they came back and reported that the wood, which, according to his orders, had been gathered and prepared, was all cut up and ready to be carried away in strange bidarras. He sent immediately a part of his warriors and ordered them to punish with death the breakers of the oath and thieves. They obeyed his orders, and left not a single man alive.

Chief Agitaligak had a son, Taiyaguch Kayulinach, who was already married, and (according to a primitive Aleutian custom) to a girl from the neighboring village; and as the girl had to stay until a certain time after marriage at the home of her father, and the time to move over to her husband’s home had not yet arrived, Kayulinach could, and when he felt like it did, visit his young wife, and often spent several days with her.

Soon after the above-mentioned happening in the woods, Kayulinach asked his father for permission to go, as formerly, and visit his wife, who was about to make him a father (this event would strengthen the marriage bond and give him the right to take her home). His father, knowing that his action towards his neighbors could not remain unrevenged, would not consent for a long time to his going, fearing that their revenge would be spent on him, his only heir. Finally, unable to withstand the pleadings of his beloved son, Agitaligak let him go, but on the condition that he should return, without fail, within ten days. Should he not return to him within that time, Agitaligak would consider him as dead, killed to avenge his deed.

Kayulinach alone departed immediately. On coming to the village where his wife lived he was met, not as before by all or at least a great part of the village, but by his wife’s three brothers, who informed him that his father’s doings were well known to the people, who were already planning how and by what means to repay him; and they advised him that, if cither to-day or to-morrow he should be called to a public meeting, he should refuse to go; otherwise he could not avoid being killed. Kayulinach did not altogether appreciate their words of warning and advice ; his mind was elsewhere, with his beloved wife who had just given birth to a son (his heir), to whom he hurried. She also told him of the present state of feeling in the village, and begged him not to go; he, however, neglected her advice, thinking that no one would dare to harm him, the son of the mightiest and most renowned chief; and also because he was related to nearly every one in the village through his mother and his wife; but it all ended differently from what he had expected.

The day after Kayulinach came to the village he was invited, as anticipated, to the council, which was held in the open air outside of the village. He, receiving such an invitation, dressed himself without delay in his best parka and hat, etc., and, turning aside from the tearful pleadings of his wife, went where he was called. Coming out of the house into the open air, he stopped, and, turning his eyes in all directions, said: “This world will never darken, and it will never end; this wind will never altogether cease blowing and affect fiercely man and beast: (then looking on the hills and mountains) and also the high beautiful earth will never change; but to all people and all other living creatures will come an end, and all will die; and I too will some day die, and why should I now fear a glorious death!”

Saying this, he went directly to the meeting place, and on reaching there walked right into the midst of them, and sat down in the centre. He was silent for a while, and seeing that no attempt was being made to question him, nor to greet him, he said to them: “Here, I have come to you; why did you call me?”

“We knew,” they said, “that on account of your wife you would come to us; we expected and invited you here for no other purpose than to find out from you about the two bidarras which went from here to your side; have you not heard concerning them? did not one of your people happen to see where they went? If they are yet alive, they should have returned long ago; they had no danger to expect from any one on that side; for it is peopled by you, our relatives. Therefore, tell us the truth, everything that you know concerning them.”

“Yes,” he replied, “I saw your bidarras with the men, and I know what became of them; but you will be dishonored if you revenge so many warriors on me, a poor boy.”

“We neither intend to revenge them on you, nor to harm you; tell us right out whether you saw them killed; tell us the truth.”

He answered them as before. Then all present became angry and ferocious; and one of them, who was formerly a slave of Kayulinach’s father, said: “What is the use of talking with him. and sparing him in your sorrow ? See, he is only making fun of us; we ought to do some thing to him.”

When the slave had spoken, one of Kayulinach’s uncles said to the council, “Do with him what you like.” They all agreed then that he ought to be killed. Every one of the warriors wished for the privilege of executing the sentence, singly and without aid; because Kayulinach (as his name signifies) was a very powerful man, and to kill such a hero was a glorious deed. But they who desired that privilege paid dearly for it. The first rash man did not even come near Kayulinach; for he seized him, lifted him up in the air, twisted his head off, and cast him away. Seven others of his enemies and opponents, each stronger than the former one, shared the same fate. The Aleuts, seeing that if they permitted him to meet them singly he would twist off the head of every one of them, attacked him in a body with their spears; and the slave who first suggested that Kayulinach be killed was the first to thrust a spear through his heart, killing him.

Then the nearest relatives of the dead, i. e. his uncles and cousins, with weeping, took his corpse, and making a rich cradle (a skin-covered frame on which the dead were suspended), trimmed it with various trimmings, put him into it, and hung it under a bidarra. Kayulinach’s wife wept inconsolably for him.

When the ten days within which Kayulinach had promised to return had passed, and he did not appear, his father immediately went in search of him to the village where he had gone. He arrived there in the night, and went to the house of his daughter-in-law, who in the darkness of the night sat and wept bitterly. Chief Agitaligak knew then that the weeping woman was his son’s wife, and, going up to her, began in a low voice to question her: “Is your husband, Taiyaguch Kayulinach, dead?”

She, hearing such a question, and from a stranger, replied: “Did you come to laugh at me, and to add grief to my affliction; did you not see what happened to my husband to-day; were you not then with them?”

“Be quiet, speak low; I am the father of your husband; I came to inquire whether he is yet alive; come show me where the body of my son is.”

The woman led him there where the body of her husband hung; and they both cried there a long time. Finally Agitaligak said to her: “Tell no one that I have been here; I will soon come again and avenge the death of my son with the blood of my relatives.”

Saying this, he directly departed. Arriving home the following morning, he called his nephew (his sister’s son) and all his other people, and sat him (nephew) in front of himself face to face, so near, that when he (Agitaligak) began to speak his saliva flew into the other’s face; and in a very revengeful and savage voice began speaking to him: “Algichtayach! (the name of the nephew) you arc a hunter, eager for war and thirsty for human blood. I have restrained you until now the present time; but now I give you full liberty; revenge the death of your cousin. Your brother and my son was killed in the village of his relatives; prepare yourself to wage war against our own people.” When he had finished, he gave orders to arm and be ready so soon as possible to start on the expedition.

His orders were obeyed, and the frenzied father advanced with his army without delay ; and coming to the village at night, fell on his enemies and relatives, who were not expecting him, attacked them in their barrabaras, and from this large village not a soul was left alive except his daughter-in-law and grandson, whom he took away with him, also the corpse of his son, and returned home.

Arriving home, he made a memorial feast in memory of his son; i. e. he ordered to place before the people all the eatables he had, and all who lived in the village came and ate all they wanted; and the father wept for his son. This memorial feast continued three days, then the chief gave orders that the body should be hung in his house in the same cradle in which he had lain at first; and he requested all the people that from this time forth they should neither beat the drum nor rejoice, in deference of his inconsolable grief. Neither time, nor hunting, nor tears, nor any diversion could lessen or lighten his bitter sorrow. Thinking he would find solace in killing his slaves, he ordered a big fire to be made, and when it was flaming he commenced to throw them in. But this expedient brought him no relief.

At last he decided to depart from his village, and with it leave his cherished aims and plans, i. e. to gain glory on foreign shores, and return to his native land; and the following summer he gathered all his surviving relatives, who were under him, and went back over the same course and to the same place from whence he started on his famous expedition, leaving behind all his valuables, houses, etc.

When he came home, he wept and grieved even more than before, both on account of his affliction and failure.

So, then, instead of achieving a memorable and famous deed and glorifying himself and his people, he only weakened himself, nearly all of his people being dead; and in place of honor and joy, he brought shame, sadness, grief, and tears, which did not leave him until his very end.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Sad Fate of Uchatngiak

The tale of Uchatngiak intertwines themes of curiosity, love, and transformation. Born into seclusion, Uchatngiak defies restrictions, experiencing life, love with a mystical goose-woman, and fatherhood. Betrayed by societal prejudice, his wife leaves, prompting Uchatngiak’s relentless quest for reunion. His journey unveils magical encounters and the enigmatic “Bird Heaven.” In a tragic twist, he transforms into a white whale, blending mythology with profound allegorical depth.

Source
Tales from Kodiak Island
collected by F.A. Golder
The Journal of American Folklore

Vol. 16, No. 61, Apr. – Jun., 1903


► Themes of the story

Transformation: Uchatngiak undergoes a significant metamorphosis, ultimately becoming a white whale.

Quest: Uchatngiak embarks on a relentless journey to reunite with his wife and son, encountering various challenges along the way.

Tragic Flaw: Uchatngiak’s insatiable curiosity and defiance of restrictions set the stage for his eventual downfall.

► From the same Region or People

Learn more about the Aleut people


These tales were obtained by the author at Unga Island, Alaska, during a three years’ residence. They were told in the Russian language by Mrs. Reed, Nicoli Medvednikoff, Corneil Panamaroff, all natives of the island of Kodiak where they had heard them, and translated some literally, others more freely. The natives of Kodiak speak Russian almost as freely as they do their mother tongue. They call themselves “Aleuts,” and wherever that word is used, it refers to them, and not to the real Aleuts to the west. The author has but lately returned from Alaska.

It was a very large settlement, and over it presided only one chief. This chief had a son whom, from babyhood, he kept secluded in a barrabara. Two men watched continuously over him, giving him no opportunity either to go or look out. The boy, Uchatngiak, as he grew up and heard the shouts of the men who were shooting ducks in the bay with their bows and arrows, the laughter of others, playing “nabada” (a stick is set up and stones thrown at it), the cheering of still others, testing their skill of marksmanship on a piece of kelp, tried in vain to guess the reason of his seclusion. One day in early spring, being very restless and hearing more noise than usual, he decided to see what was going on outside. While one man was after fresh water, he sent the other one to fetch him some roots, and in the mean time pulled out the seal-intestine window, and looked out. A rapturous sight greeted him: the green grass, the flowers just beginning to bloom, the clear sky overhead, the young men happy and sportive, hunting and playing games; he gazed till blinded by tears, then fell on his bed, and wept.

The guards on their return, finding him in this condition, were frightened, thinking he was ill, or what was worse, perhaps he had looked out; in that case they would be severely punished.

► Continue reading…

He would not answer their many questions at first; but when he became composed, told them everything, and ordered them to go to his father, and say to him that he desired to go and stay outside. One of the men went to the chief, and reported to him what happened and how it happened, and delivered the son’s message. The chief thought a while, and then said: “My son is now grown up, he may come and live outside.”

The chief ordered some of his servants to dress his son in a sea-otter parka and torbarsars, to spread skins on the ground for him to walk on, to place a bearskin on the roof of the barrabara for him to sit on; others of his servants he sent through the village, inviting the people to come and see his son, concerning whom they knew nothing. Uchatngiak, seated on the barrabara, gazed with astonishment on all the people and wonders about him. Five white geese, who happened to fly by just then, had a special fascination for him, and he eyed them till they settled down some distance off. “People hunt them. I too will go and hunt them,” thought he. Sending his guards away on different errands, he snatched a bow and arrow, and started after the geese.

When he came to the place where the geese seemed to alight, he saw a lake and in it five beautiful girls bathing and enjoying themselves. In order to get a better look at them, he began sneaking around the lake, and, while doing so, came across five white geese skins. Taking one, the smallest, he sat down at a distance to see what would happen. Pretty soon the girls, who were sisters, came out of the water, and walked to the place where they left their skins. The four older sisters were soon ready to fly, but waited impatiently for the youngest sister. “Do hurry, we must be going,” they called.

“I have looked all around here for my skin, but I cannot find it,” she weepingly said. The others joined with her in the fruitless search, until Uchatngiak was espied, when the four geese flew up and away, and the girl ran to him, and begged: “O give me back my skin.” Looking at her beautiful form, he said : “No, I will not give it back to you.” He dressed her in his parka and torbarsars, and asked her to come home with him. For ten days she lived with him in his barrabara before his mother learned the fact, but she said nothing. During the day Uchatngiak hunted, and his wife went to the lake to feed on the delicate grasses that geese like so well. In this manner the young couple lived happily together until the following spring. A son was born to them in the mean while.

Uchatngiak had a very meddlesome sister, who disliked her strange sister-in-law, and often, in speaking with other women, would remark that her sister-in-law had a peculiar mouth, resembling that of a goose, and that, whenever she laughed, she covered her mouth, so that no one could see her teeth. One day, while Uchatngiak was away from home, his sister called and shamefully abused his wife, and called her a goose. The wife endured the abuse a long time, and then, putting on her goose skin, flew out through the hole in the roof and away. An alarm was given, that a goose flew out of the chief’s son’s house; and some chased after her, but in vain. Uchatngiak, when he returned and found his wife gone, grieved for her, and complained bitterly.

Several years passed. The boy, who was now five years old, was in the habit of going everywhere with his father. One day they were on the beach, Uchatngiak was fixing his bidarka, and the boy was amusing himself with a bow and arrow; while there, five geese flew right over their heads, and lighted on the rocks near the point. The boy noticed them, and said: “Father, I will go and shoot them.” Not returning soon, the father went to look for him, and could not find him, but in the distance saw the five white geese flying. “His mother joined her sisters, and they came and took my son from me !” he cried out, and felt very miserable and lonely.

This happened in the fall; and he decided to go immediately in search of his wife and son. He took with him a stone hatchet, five dried salmon, and one sour salmon. (Formerly, the Aleuts buried the salmon for the winter, and when they took them out, the salmon were “sour.”) Eastward he went a half of the winter before anything unusual broke into the monotony of his journey. One day, while following a very narrow path, he came upon two fierce foxes fighting in the path. He asked them several times to let him pass, but they heeded him not; finally, one of the foxes said to him: “Give us your sour salmon, and we will let you pass.” Dividing the salmon in two parts, he threw one part to one side and the other to the other side of the path; and while the foxes rushed for the fish, he passed on. From the top of the mountain which he ascended, he saw in the valley below smoke coming out of a small barrabara, and a path leading down to it. The path led him to the door of the barrabara, and when he pushed it in, he saw a very stout woman seated on the floor, making fine sinew threads. “May I come in ?” he asked. Without raising her head, she replied: “If you are alive, you may, if a ghost, do not.”

“I am alive,” and walked in.

“What do you want?” she asked, still without raising her head.

“I wish to know where my wife and son are?”

“I will not tell you, but if you give me half of a dried salmon, I will tell you how you may find out.”

He gave her what she asked, and when she had eaten it, she said: “Go to the top of yonder hill, there you will see two paths, one leading to the right and the other to the left. Follow the one to the right until you come to my brother who will tell you where they are.” Giving her the other half of the salmon also, he walked up the hill, took the path to the right, and followed it many days without seeing a sign of habitation. At last, one evening, while in a very narrow path, he heard a noise and then some one singing very softly. The music led him to the beach where an old man sat, singing and chopping off chips from a large stick. On closer observation, he noted that the smallest chips on falling into the water turned to trout, the larger chips became humpback salmon, the still larger ones changed to dog-salmon, those next to the largest were transformed to king-salmon, and the largest chips swam away silver-salmon. He crept closely behind the old man, watched him, and thought: “If I could get the stone hatchet, he would be obliged to tell me where they are.” The old man continued singing and chopping, and, once, as he raised up the hatchet to cut off a king-salmon, it slipped from his hand, falling at the feet of Uchatngiak. When the old man turned around, and saw the stranger, he said:

“You have my hatchet.”

“No, I have it not; but if you will tell me where my wife and son are, I will give you your old hatchet and a new one besides.”

“Give them to me;” and when he had them, he said, “I am about to cut off a king-salmon. Just as soon as he appears in the water, clutch him and hold fast to him; he will take you to your wife and son.”

He grabbed the salmon, the salmon seized his clothes, and away they went through weeds and kelp, current and stream, along the bottom of the sea, then gradually in shallow and shallower water and sandy bottom. Close to the shore he looked up and saw his son, with a bow and arrow in his hand, eying the salmon. With his feet he steered the salmon close to the boy who shot and killed the salmon, and, on pulling him out, was greatly surprised to see his father sticking on.

“Where is your mother?”

“In the barrabara,” the boy replied.

“Go and tell her that I wish to see her.”

“You had better wait outside until I go and see about it.”

The boy started off, and, when he came near the barrabara, commenced to cry. Going to his aunt Akcheten, he said : “Uchatngiak fell down; go and bring him in.” She pushed him aside, saying: “We left him afar off; and we cannot go now in winter and bring him in.” From her he went to aunt Chavillo, Qulo, and Podonigyuk, who put him off in the same manner as aunt Akcheten. Leaving them, he approached his mother, saying, “Uchatngiak fell down; go and bring him in.”

“Where is he?”

“Outside the barrabara.”

She looked, and there, as the boy said, sat Uchatngiak. She seemed glad to see him, and began questioning him : “Why and how did you come here ? You cannot live with us. This is “Bird Heaven.” (The Aleuts believed that the birds, on leaving Alaska in the fall, went to a place somewhere above the earth, known as Bird Heaven or Bird Home.)

“I came to see my wife and son. Can you not manage to keep me with you a short time?” he pleaded.

They promised to keep him, if he would promise not to go out of the barrabara. The village in which he now found himself was very large, containing many inhabitants of various colors: some red, others black, still others a mixture of colors; in fact, people of all colors and shades conceivable. In the early spring evenings his wife, her sisters, and the boy, putting on their goose skins, would fly away and not return until dawn. Before going, they made him pledge not to leave the barrabara; but during the night, as he heard many people talking, and strange and mysterious noises outside, he wished that he could go out and solve the mystery. Later in the spring, instead of going in the evenings and returning in the mornings, his folks flew away in the morning, and remained away all day. He begged to be taken along, but they paid no attention to the request.

In one end of the village was an extraordinarily large barrabara, and thither, he noticed, the different people, his own among them, gathered and remained the whole day. Two days he observed them assemble without learning their doings; on the third day his curiosity overcame him. Sneaking out of the house, he crawled to the barrabara, and, pushing aside the grass and sticks, peeped in. The interior was filled with birds, dressing and painting themselves with the variously colored rocks lying about. Everybody was already dressed or dressing, except two who were still naked. Akcheten and Chavillo spied him, and, turning to Agoiyuan (his wife), said, “Uchatngiak is peeping.” The alarm was given instantly, and the birds hurried to dress the two naked ones, sea-gull and raven. In the excitement the raven was painted black all over and the sea-gull all white, which colors they have retained to this day. Uchatngiak had seen enough, and hastened home; and when the family returned he was scolded severely, and told that the following day the whole village would depart. He pleaded not to be left behind until they finally consented to take him with them. The eagle was asked to take him on his back and carry him across safely; but when the raven heard of this arrangement, she came coaxing and begging to be allowed to carry him.

“You will soon tire, and you might hurt him,” the sisters, refusing her, said.

“If I tire, and I will not, I will turn over, and you can all see.”

She coaxed so long that they promised to let her try. The next day all the birds left Bird Heaven earthward. Uchatngiak was perched on the raven’s back, with the other birds around them to render assistance should it be needed. When about half way across, the raven began to turn over, but soon steadied herself.

“Let the eagle carry him, let the eagle carry him; you are tired, you will drop him,” they all began to clamor.

“I am not tired, and I can carry him myself,” she haughtily replied.

They had gone only a little farther when, without warning, the raven went down with her burden into the deep sea. All the other birds hovered about the spot of the accident, ready to do what they could. The eagle had his claws in position to snatch Uchatngiak when he should come to the surface. But the same Uchatngiak never appeared; for he was changed to a white whale. The raven became a drifting, large-rooted tree-trunk. Seeing the sad ending, the geese left the mournful spot, and in time came to the earth where they laid eggs, and hatched them, and have continued doing so ever since.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Grouse-Girl

Two men, an old lame man and a young handsome one, live in isolation, hunting daily. A persistent grouse transforms into a beautiful woman, becoming the old man’s wife after being rejected by the younger. Consumed by jealousy, the younger man kills his partner but is scorned by the woman, who reclaims her grouse form and abandons him to loneliness.

Source
Tales from Kodiak Island
collected by F.A. Golder
The Journal of American Folklore

Vol. 16, No. 61, Apr. – Jun., 1903


► Themes of the story

Love and Betrayal: The younger man’s jealousy leads him to betray and murder his partner, underscoring the destructive power of envy.

Supernatural Beings: The woman’s ability to shift between grouse and human form introduces elements of the supernatural.

Tragic Flaw: The younger man’s envy and impulsiveness result in his ultimate isolation and despair.

► From the same Region or People

Learn more about the Aleut people


These tales were obtained by the author at Unga Island, Alaska, during a three years’ residence. They were told in the Russian language by Mrs. Reed, Nicoli Medvednikoff, Corneil Panamaroff, all natives of the island of Kodiak where they had heard them, and translated some literally, others more freely. The natives of Kodiak speak Russian almost as freely as they do their mother tongue. They call themselves “Aleuts,” and wherever that word is used, it refers to them, and not to the real Aleuts to the west. The author has but lately returned from Alaska.

Two men, the older lame and unattractive, the younger sound and handsome, lived by themselves in a barrabara, far from other human beings. When they arose in the morning, they drank some oil — to keep hunger away the rest of the day — and then went out hunting; one to the hills, and the other to the beach. In the evening one returned with seal meat, while his partner brought bear meat. Many years they lived in this manner without seeing or even knowing that other people existed.

After the usual breakfast one morning, the older man went to the beach to hunt, and the younger man to the hills, and in the evening both returned loaded with seal and bear meat respectively. By rubbing together two sticks of wood, they soon had a fire over which they cooked some meat, and, after eating, put on their parkas and sat outside on the barrabara, with their faces toward the sea. While sitting there, a grouse appeared and lit on the barrabara, near the younger man, and commenced pecking. “Why does the grouse come here?” the man asked, and pushed her away. She flew up, but returned a moment later to the place occupied before. Seeing her there again, the handsome fellow said to the other one: “What is the matter with the bird? Her home is on the hills, and yet she is bothering here.”

► Continue reading…

He drove her off, but she, not discouraged, came back to him.

“What does she want?” he exclaimed impatiently, and forced her away rather roughly.

When she descended the fourth time, it was by the side of the lame man who took her in his hand, began stroking her, and finally decided to keep her as his pet. Before retiring, the lame man made a nest for the bird near him, and then all turned in for the night.

The next morning the men went hunting as usual. As they approached the barrabara in the evening, they were greatly surprised to see smoke coming out of it, and on entering to find it clean, a warm supper waiting for them, and a pair of new torbarsar (shoes made of sealskin) garters hanging over the lame man’s bed. “Somebody has been here today,” said the younger man; and although they looked outside and inside, they found no one. The grouse was on her nest, her head hidden under her drooping wings, and looked altogether tired. Perceiving her condition, the lame man remarked: “The bird has had nothing to eat or drink the whole day; she must be both hungry and thirsty.”

This little excitement did not prevent them from enjoying their supper, nor did it disturb their sound sleep during the night; and the next morning they proceeded with their daily occupation. As the evening before, they found their home in order, the meat cooked, and a pair of new torbarsars hanging where the garters hung the day previous. The grouse was on her nest, her head under the drooping wings, but no one else was to be found, although they searched a long time. After eating their supper, the older man fed and played with the grouse, and then they all went to sleep.

On account of the stormy weather, the several days following the men remained at home. During that time the bird tried once more to gain the good grace of the handsome man, but he treated her roughly, and would not let her come near him, and she avoided him after this. The first favorable day the two men went in different directions to hunt. As soon as the younger man was out of sight, the lame man squatted down, saying: “I will watch to-day and see who cleans and cooks for us, and makes torbarsars for me.” Slowly and cautiously he crawled back quite close to the barrabara, and waited. The morning passed without giving him a clue, but towards evening he saw smoke coming out of the smoke hole. He crept still closer, and heard footsteps within. While he lay there, guessing who it might be, a young and beautiful girl stepped out. Her face was white, hair and eyebrows black, the parka was of white grouse feathers, and the leggings of the fur seal torbarsars were white with various trimmings. He gazed at her, and when she went in, he followed her, watched her a moment at her work, and then seized her.

“Ai-Ai-Y-a-h!” she exclaimed. “You scared me. Let me go.” Instead he drew her fondly to him, and when he did so, her face reddened with blushes.

“I will not let you go,” he said; but when he noticed a grouse skin on the nest, he freed her, and although she begged to have the skin back, he took it outside, and hid it.

The handsome man was both scared and amazed, but he asked no questions. Since it was customary for a newly married man to stay at home with his wife for a certain time, it was a long time before the old man went out hunting again. When he did so, he always returned before his partner, and generally found a pair of torbarsars or some other present waiting for him; but the younger man found nothing.

Though the younger man asked no questions, and knew not who the girl was and where she came from, he did a great deal of thinking. It puzzled him to know why the girl preferred a lame, old man to him a young, handsome man. She did not like him, he knew, for she never made anything for him, while the lame man had presents forced on him. He finally decided to take matters in his own hands, and make the girl his wife. One night, when the married couple were asleep, he arose and killed the lame man. Going back to his bed, he called to the girl to leave her dead husband, and be his wife. This she refused to do. “You cannot go away from here,” he said; “you will have to be my wife.”

“I will never be your wife,” she answered; and getting up, she searched for the grouse skin among her husband’s things, and found it in his tool bag. This she hid under her parka. When he called her again, saying, “Come, you are my wife,” she replied: “I came here to be your wife, but you did not take me. Three times I came to you, and three times you chased me away. The last time you hurt me. I will not be your wife now.” While speaking, she pulled out the grouse skin, shook it three times, and, when she had finished, pulled it on herself, and flew out through the smoke hole, leaving the young, sound, and handsome man wifeless and partnerless.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page