Juan T’ul

Juan T’ul, a clever rabbit, repeatedly tricks Ocelot in a tale of mischief and revenge. After angering a neighbor and escaping punishment, Juan deceives Ocelot into enduring castration, holding up the sky, and getting stuck on a magical vine. In their final encounter, Juan sets Ocelot ablaze after luring him into carrying hay. The cunning rabbit survives unscathed, outsmarting his foes at every turn.

Source
Ethnology of the Mayas of
Southern and Central British Honduras
by John Eric Thompson
Field Museum of Natural History
Anthropological Series, Pub.274, Vol.17.2
Chicago, 1930


► Themes of the story

Trickster: Juan T’ul embodies the archetypal trickster, using his wit to deceive others, particularly Ocelot, leading to various humorous and cunning escapades.

Revenge and Justice: A cycle of retribution unfolds as characters seek to avenge wrongdoings, illustrating the consequences of actions and the pursuit of justice.

Trials and Tribulations: Both Juan and Ocelot face a series of challenges and obstacles, reflecting the enduring struggle and resilience required to navigate adversities.

► From the same Region or People

Learn more about Maya people


Juan T’ul (John Rabbit) was very fond of watermelons. A neighbor of his had a very fine patch at which he used to regale himself. The owner of the patch suspected that it was Juan T’ul who used to steal the fruit. Accordingly he lay in wait, and pounced down on him, just as Juan was preparing to grab a particularly fine watermelon. Juan managed to wriggle free, but he was thoroughly incensed with the man, and determined at the first opportunity to get his own back. A few days later he presented himself at the house of the neighbor, requesting the loan of a lighted log, with which to start his fire. By means of a trick he violated the daughters of the man.

► Continue reading…

Some time later the man learnt of what had happened, and determined to have his revenge on the rabbit. An opportunity was not long in presenting itself, and he managed to catch Juan T’ul. He shut him up in a cage, informing him that he was going to castrate him. Juan was left in the cage, while the man went off to heat up a piece of iron for the operation. A few minutes later the ocelot loped up.

“Hello, Juan,” he cried. “What are you doing here?”

“I’m just waiting for a cup of hot chocolate this man is preparing for me,” replied Juan. “Will you take my place? I’d like very much to drink the chocolate, for I know what good chocolate he makes, but I’ve got an important engagement in a few minutes, and I really can’t wait.”

Just at that moment the man, who was heating the iron inside the house, called out to Juan, “Sorry to keep you waiting, Juan, but it isn’t hot enough yet, but don’t worry, it will be just right in a few minutes.”

Juan turned to the ocelot and said, “There, do you see what a considerate man he is. He won’t bring out the chocolate till he is sure it is just perfect. Just open the door and take my place and tell the man you are waiting for the chocolate in my place, as I have an important engagement.” Now if there was one thing the ocelot enjoyed it was a good cup of hot chocolate; so unbarring the door of the cage, he let Juan out and took his place. Juan hopped off without waiting to see what would happen. A few minutes later the iron was red-hot, and the man sent out his son to bring in Juan T’ul. When the son saw that Juan had disappeared and that his place had been taken by the ocelot, he told his father. The man was still in such a towering rage that he was determined to have revenge on someone, even if it could not be Juan.

“Bring him in, whoever it is,” he cried. “I’ll teach him to try and play his tricks on me.”

The ocelot was brought in, and the man, taking the hot iron, castrated him. The ocelot was sent on his way with a parting kick. Ocelot walked off, feeling very sorry for himself. As he was slinking along, an owl hooted at him, mocking him with the words, “What have you done with your testicles?” Ocelot swore a mighty oath to be revenged on Juan T’ul, but Juan always took good care to be out of his way. Ocelot was always on the lookout for Juan, and one day he met him in a cave. Juan T’ul had no time to escape, but as soon as he saw Ocelot coming toward him, he reached up with his front paws, and began to push against the roof of the cave. Ocelot came forward, crying out, “Now I’ve caught you at last! You are going to die this time.”

“But you can’t kill me at present,” replied Juan. “Don’t you see that I am holding up the roof of the world? If I let go now, the sky will fall down, and the whole world will be destroyed.”

Ocelot was very much impressed, for he was very simple, and debated with himself as to what he should do to Juan without causing the sky to fall on top of them. After a minute or two, Juan piped up, “Ocelot, be a good fellow, will you? Take my place for a minute. I must relieve myself, and, as you know, if I let go for a single second, the roof of the world will come down on us.”

Ocelot agreed to take his place for a minute or two. As soon as the exchange had been made, Juan hopped off as fast as he could. Ocelot called after him, asking him where he was going. Juan with a chuckle replied, “I’ve fooled you again. Now you will have to hold up the world till you can find someone else to take your place.”

After he had been holding up the roof for some time, Ocelot began to feel tired. At last when he could hold no longer, he let go one paw with great trepidation. Nothing happened. Then very gently he began to ease off the pressure he was exerting with the other paw. Nothing happened. The sky did not fall down as he had expected, and it gradually dawned on him that Juan had again got the better of him.

Some time later Ocelot ran into Juan T’ul again. This time Juan was amusing himself by swinging on a long elastic-like liana (stakami). As he swung on it, the liana would shoot up into the sky every time he said, “Shrink!” Every time he cried, “Stretch!” the liana would bring him back to earth. When the ocelot saw Juan, he gave a cry of triumph, for he thought that at last he had him in his power.

“This is great fun,” cried Juan. “Why don’t you have a shot at it?”

“I will,” replied Ocelot, “as soon as I have finished with you.” “Well, in that case you won’t be able to,” answered Juan, “for if I once let go, the liana will shoot up into the air, and you won’t be able to reach it again. Have some fun with it first of all, and then you can do what you like with me.”

Ocelot thought this was a good idea. Next time Juan T’ul swung earthward, Ocelot caught hold of the liana, and crying, “Shrink, shrink!” was carried high up into the air. Meanwhile Juan had hopped off as quick as he could. When Ocelot tried to come down to earth again, he could not remember the word to make the liana stretch. He thought and thought, but it was of no avail. In the end he had to let himself drop from where he was high up in the air, and falling to earth, was badly bruised.

The next time Ocelot fell in with Juan, he found him busily engaged in collecting hay.

“Hello,” said Juan. “I’ve got a fine offer for this hay in the village. Why don’t you help me? And we will divide the profits. I am small and can’t carry much at a time, but you have a big strong back, and could carry a heavy load.” Ocelot agreed, and as soon as they had cut a good quantity of hay, Juan piled it on Ocelot’s back, tying it securely with a strong cord. Then before Ocelot realized what was happening, he set fire to the dry grass. The grass blazed up, and Ocelot was burnt to death. After that Juan T’ul lived in peace.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Juan and Rosalie

Juan, living with his grandmother, dreamt of a mysterious girl who visited nightly but vanished at dawn. When he revealed her identity by lighting a lamp, she fled forever. Grieving, Juan embarked on a quest, aided by magical gifts from animals and guidance from wind giants. With their help, he reached her island palace. Completing impossible tasks with the girl’s secret assistance, he finally won her hand, securing a happy ending.

Source
Ethnology of the Mayas of
Southern and Central British Honduras
by John Eric Thompson
Field Museum of Natural History
Anthropological Series, Pub.274, Vol.17.2
Chicago, 1930


► Themes of the story

Magic and Enchantment: Throughout his journey, Juan receives magical gifts from animals, aiding him in his pursuit.

Trials and Tribulations: Juan faces and overcomes various challenges, including completing seemingly impossible tasks, to win Rosalie’s hand.

Guardian Figures: The animals and the old lady he encounters act as guides and helpers, providing him with the means and knowledge to continue his journey.

► From the same Region or People

Learn more about Maya people


Juan lived with his grandmother (chichi). Every night he dreamt a beautiful girl slept beside him. One morning he awoke and found that he had not been dreaming, but in fact there was a beautiful girl there; but she rushed away as soon as he awoke.

Next night the girl again came to his side, disappearing, however, before daylight. Juan could never see her features properly, so that day he told his grandmother all that had happened.

“Well, why not light a light tonight, and then you will be able to see her,” she replied.

► Continue reading…

Accordingly, next night when the girl was fast asleep by his side, Juan got up and lit a light. But the girl woke up and rushed out of the hut, crying to Juan that now he would never see her again.

Nevertheless Juan had seen her face, but he was overwhelmed with grief.

Next morning the grandmother called him. “Juan, Juan, come and eat, the tortillas are all nice and hot in the calabash.”

“0 go to the devil, you’ve lost me my girl. I don’t want your beastly tortillas,” replied Juan.

Then, in answer to her questions, Juan explained how badly her advice about the light had resulted. He decided to set forth in search of the girl. After he had been walking some time, he espied a tiger and a lion, who were quarreling over the division of a deer they had killed. Juan was frightened and climbed up into a tree. The lion and the tiger saw him, and called to him to climb down and arbitrate between them. Juan would only do so after they had promised not to do him any harm. The tiger and the lion were very pleased with Juan’s decision, and gave him not only a piece of the deer, but also each of them pulled out one of his claws and presented it to Juan. Now these claws contained magic, for with the tiger’s claw he could turn himself into a tiger and with the lion’s claw into a lion.

Juan thanked his new friends and continued on his journey. Soon he met a hawk. “Juan,” cried the hawk, “give me a piece of that meat you are carrying.”

“All right,” replied Juan. Then the hawk pulled out a toenail and gave it to Juan. This toenail also was magical, for with it Juan could turn himself into a hawk. A little later Juan met an ant who also asked him for some of the meat. Juan gave him a piece, whereupon the ant told him to take one of his legs, but to take care not to tear out his entrails as he removed the leg. Nevertheless Juan pulled too hard and tore open the ant’s stomach. He traveled a bit farther until he arrived at a hut in which was an old lady. He inquired of the old lady if she had seen the girl he was seeking. The old lady said that she had not, but she would ask her eldest son. She hid Juan under four large barrels, and then proceeded to call her eldest son by whistling on her flute. “Pi piri pi piri pipi,” sung the flute, and shortly her eldest son arrived with much noise, for he was one of the wind giants.

“I smell ripe chicosapote,” he cried. Now chicosapote is the smell human beings have. The old lady denied that there was any human hidden there, but the wind god insisted so much that the old lady took a stick and soundly thrashed him for disrespect. Later when he was eating, she asked him if he had seen anything of the girl. Her grandson replied that he knew nothing of the girl, and wanted to know why his grandmother wanted to know. Then the old lady explained that he had been quite right, there was a man hidden away, and if he would promise not to eat him, she would bring him out. The wind god promised, and Juan was brought forth and described the girl. Then the old lady summoned her second grandson with her flute. He did not know anything about the girl either. The youngest was summoned. He said he knew where the girl lived and promised to show Juan if he was given plenty to eat on the journey, for it was a journey of two or three days, and as he was a giant, his appetite was immense.

Juan was busy for some time getting food ready for the journey, but at last all was prepared, and they set forth. After two days’ traveling they reached the edge of a big lake, in the center of which was an island in which the girl lived in a large palace. Juan took the wind god’s shoe, a hair from his head, and his handkerchief. The shoe served as a boat, the hair as the mast, and the handkerchief as the sail. In this Juan sailed across the lake. When he arrived at the palace, he espied the girl sitting at an upper window. With the ant’s leg he turned himself into an ant and proceeded to crawl up the wall of the building and into the girl’s room. As soon as he was safely in the room, he turned back into a man once again and started to talk to the girl. Later he sought out the girl’s father and asked for work. The father told him he would set him four tasks to do. If he completed them, he could have the girl. The first task was to clear a piece of forest and sow it with watermelons, harvest it, and bring him the fruit within twenty-four hours. Juan was very disheartened, as he realized the task was impossible. He told the girl of his trouble, but she told him not to worry, just to think of her, and she would do the work. Next day the girl, whose name was Rosalie, brought Juan the watermelons, and he took them to her father. The next task he was set was to make another milpa in which this time tobacco was to be planted, and within twenty-four hours fresh cigars made from the plants that were sown were to be brought by Juan to the girl’s father. That night, while he slept, Rosalie did the work, with the result that next day the cigars were all ready to be taken to her father. The next task was to bring plantains sown, grown, and harvested in the same miraculous way. Again Rosalie did the work while Juan slept. The next and final task was to prepare a dish of young corn in the same miraculous fashion. Once more Rosalie succeeded, with the result that next day Juan was able to take the dish to his taskmaster and claim his reward, Rosalie, for the fulfilment of the four tasks that had been set him. This was granted him. And in the usual way they lived happily ever after.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Deer-Folk

A young man encounters a magical doe who transforms into a woman and becomes his wife. She leads him to visit her family, revealed to be deer who betray and attack him. Using magical seeds and the help of a hummingbird, his grandmother’s dogs, and a tortoise, the young man evades danger. The dogs ultimately rescue him, defeating the treacherous deer and the doe-woman.

Source
Ethnology of the Mayas of
Southern and Central British Honduras
by John Eric Thompson
Field Museum of Natural History
Anthropological Series, Pub.274, Vol.17.2
Chicago, 1930


► Themes of the story

Cunning and Deception: The doe-woman’s betrayal and the deer’s attack on the young man underscore themes of deceit.

Trials and Tribulations: The young man’s challenges in evading the attacking deer and seeking help reflect a series of trials he must overcome.

Guardian Figures: The grandmother’s protective role and her magical dogs serve as guardian figures aiding the protagonist.

► From the same Region or People

Learn more about Maya people


Once upon a time there was a young fellow who lived with his grandmother. One day he started out to work, and when he reached his milpa he saw a beautiful doe standing in the middle of it; but as he looked at it, it turned into a girl.

The young fellow had been thinking of getting a wife for some time, and as the girl was pretty, he decided to ask her to come and live with him. This he did, and the girl consented.

When they arrived at the hut, the girl would not enter. The boy went in and told his grandmother (chichi) of his discovery.

► Continue reading…

Meanwhile the girl was hungry, so turning herself into a doe she made a good meal of grass and shrubs. When the boy called her in to eat, she had turned back into a girl once again. However, she was not hungry any longer and would not eat the tortillas and frijoles that had been prepared.

After they had been living together some time, the girl suggested that they should visit her relations. Now, her relations were all deer. They decided to make the visit, but before they left, the grandmother gave her grandson three seeds. One was the seed of the cotton tree (yastse), the second of the gourd tree (was), and the third of the quebracho (tsintok). She also set out a calabash of chicha. If that overflowed or turned into wine, it would mean that the boy was in danger, and she would loose the three magic dogs she had, and they would rush to the aid of the boy.

They set out and walked a very long way until they came to a lake. This they crossed and found themselves in a broad savanna, the home of the deer. Then the girl turned back into a doe and summoned her deer relatives, and urged them to attack the boy. On realizing his danger, the boy called out to his grandmother for aid, and remembering the three seeds, he threw down one, the cotton-tree seed. Immediately a huge cotton tree sprang up, into the highest branch of which he climbed. Meanwhile the grandmother paid no attention to his call for help, for she was drunk. Then the deer began to saw down -the tree by rubbing their antlers against it. Crick, crick, crick, went their antlers, as they slowly rubbed down the trunk. The boy was frightened. At last the trunk was almost sawn through; then just as it was about to fall, the boy threw down the calabash seed, and immediately a large calabash tree sprung up beneath him. The enraged deer started to saw this down too. Along came a humming- bird. The boy called it to help him. “What can I do to help you, young man?” Then the boy asked him to go and wake up his grandmother. The humming-bird sped off to her house. When he arrived there, she was lying in a drunken stupor. He called her, but she would not wake up. Then approaching close, he hovered in front of her face and darting in thrust his tongue up the old lady’s nostril. She gave a terrific sneeze, and the humming-bird was blown out through the door and far across the tops of the trees. However, he had done his work well; the grandmother was awakened. Immediately she realized what had happened. The gourd had overflowed with blood, and the floor of the hut was covered with it. She released the three dogs, who rushed off to the boy’s rescue.

Meanwhile the deer had sawn through the gourd tree with their antlers, and were engaged in sawing through the trunk of the quebracho, which had sprung up from the last seed. After a while, however, the deer moved off to rest awhile. Then a tortoise came by, and in response to the boy’s appeal for help, he turned the tree into stone by urinating at its base. When the deer discovered this, they were furious, and set to work with renewed vigor. Just as they were sawing through the last few inches, the dogs arrived, and rushing on the deer slew them all including the traitorous deer- woman. Thus the boy was saved.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Man Who Cursed the Mam

A skilled hunter burned copal and prayed to the Mam to ensure success, while his ignorant friend struggled. Intrigued, the friend trespassed on the skilled hunter’s grounds, losing his dog and cursing the Mam. Summoned before Mam rulers, he faced judgment but was spared due to his ignorance. Enlightened, he received game and learned to honor the Mam for future hunting success.

Source
Ethnology of the Mayas of
Southern and Central British Honduras
by John Eric Thompson
Field Museum of Natural History
Anthropological Series, Pub.274, Vol.17.2
Chicago, 1930


► Themes of the story

Divine Intervention: The Mam, as spiritual entities, directly influence the hunter’s success, demonstrating the gods’ involvement in mortal affairs.

Trials and Tribulations: The ignorant hunter faces challenges due to his lack of knowledge, including losing his dog and being summoned by the Mam, underscoring the trials stemming from unawareness.

Forbidden Knowledge: The story touches on the pursuit of hidden truths, as the ignorant hunter learns about the rituals necessary for successful hunting, previously unknown to him.

► From the same Region or People

Learn more about Maya people


Once there were two friends. One always shot a great deal of game when he went out to the bush, but he did this because he knew how to burn copal and pray to the Mam before he started out. The other was ignorant of the offering and prayer that must be made. Consequently he shot little game.

One day the two friends went out shooting together. The first, as usual, burned his copal, and consequently they shot plenty of game. The man was impressed with the abundance of animals in the country over which his friend shot. Another day, he thought he would try his friend’s hunting ground.

► Continue reading…

After hunting some time without success his dog ran under some stones and got lost. The man was vexed and began to curse the Mam, because they gave him no game and caused his dog to be lost. As he was cursing, a small boy suddenly appeared to him.

“My master sent me to summon you to him,” the boy said; and the man was vexed and replied, “I don’t know who your master is, and I don’t care, and further I’m not going.”

The boy repeated that the man must go to his master, but the man again refused.

“My master is Mam. Shut your eyes, as I am going to take you to him.”

The man at first didn’t want to do so, but the boy made him. When he opened his eyes again, he found himself in the Mam’s home, and his dog was tied to the door. The Mam asked him why he had come to hunt game there on land where he had no right, and further had cursed him. The man replied that he had come there, because his friend always seemed to find plenty of game there.

“That is true,” replied the Mam. “But your friend buys his animals from me. Look!” And the Mam showed him a big mass of copal, perhaps a hundred pounds in weight. Then the Mam, whose name is Yaluk, sent to summon the other two junior Mams, whose names are Xucaneb and Coha. When they arrived, they sent a messenger to summon the chief Mam, whose name is Kitzan. Kitzan didn’t want to go. They sent for him a second time, and he told the messenger to tell the other Mams that he was very busy. However, on being summoned the third time he went to the council. Yaluk, pointing at the man, explained how he had come to hunt there without burning copal, and then had proceeded to curse him.

“We don’t know him,” he added. “And we think we should eat him.”

Kitzan answered, “You do not know this man, but I know him. He is very poor, and he is ignorant of our ways.”

Then Kitzan talked for the man and explained that his friend got plenty of game, because he burned copal and because he was known to the Mam, who ruled over that territory. Kitzan gave orders to let him go and to give him two peccary. The boy took the man back to where he had found him. The man, opening his eyes, went on a little and shot two peccary. From that time onwards he always went to his old hunting grounds, where he was known to Kitzan.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Legend of the Sun, the Moon, and Venus

This story intertwines mythology, creation, and morality. It narrates the challenges of Lord Kin, his brothers, and humanity in shaping the world, taming celestial forces, and acquiring sustenance like maize. Themes of transformation, betrayal, and ingenuity emerge as cosmic forces and mortals grapple with duty, survival, and relationships. The narrative culminates in the creation of essential crops and celestial roles, weaving nature’s mysteries with profound cultural wisdom.

Source
Ethnology of the Mayas of
Southern and Central British Honduras
by John Eric Thompson
Field Museum of Natural History
Anthropological Series, Pub.274, Vol.17.2
Chicago, 1930


► Themes of the story

Creation: The narrative delves into the formation of the world, detailing how the Earth’s landscapes—hills, valleys, seas, and rivers—were sculpted to make it more captivating.

Trials and Tribulations: The brothers face challenges, such as hunting to provide for their grandmother and uncovering her deceit, which tests their resilience and unity.

Cunning and Deception: The grandmother’s deceitful actions—hoarding the meat for her monstrous lover and deceiving the brothers—highlight themes of betrayal and the consequences of dishonesty.

► From the same Region or People

Learn more about Maya people


The son of the first people, Adam and Eve, was placed in heaven and the crown of the sun was put on his head, but it was too hot. At the end of seven years the boy refused to stand the heat any more, so he caused a flood to cool himself and plunged into the water. Then the world was dark and flooded. When he was cool once more he resumed his duties as before. Later a messenger came to the first people, Adam and Eve, and talked to them, and the old grandfather (Adam) said, “Many people have been drowned, because my son got tired of wearing the sun’s crown. In another seven years he will want to cool himself again, and there will be another flood, and more people will get drowned.

► Continue reading…

Suppose we look for somebody else to take the place of my son as the sun. There are three children here on earth, whose mother and father are dead. They live with their grandmother, whose name is Xkitza. Perhaps one of them will take the place of my son, and do the work of carrying the crown of the sun.”

Then the messenger talked with the second eldest of these three brothers. The boy agreed to be the sun, and the messenger asked him how long he would act as the sun. The boy replied, “I don’t know, perhaps forever.”

The messenger sent him to travel across the heavens to see if he liked it. When the boy turned back in the evening, the messenger asked him how he enjoyed it.

“I don’t like it at all,” replied the boy. “It isn’t the heat; I don’t feel that, but it is the earth. It is dull and flat. There are no hills or valleys — there are no seas or rivers. It is just a dead monotonous plain. If the earth were more interesting I would be the sun forever.”

Then the messenger reported what the boy said, and the world became dark for a short while, and the hills and valleys were formed, the seas were made and the rivers flowed across the land. Then the boy was once more sent as the sun to travel across the heavens, to see if he liked the earth now that it had been changed. In the evening when he returned from his journey he cried, “Now the world is beautiful and I will be the sun forever. I will never grow old, but will always be strong and do my work.”

But the messenger told him the time had not yet come, and for the present the first sun would continue to do the work.

This boy, Lord Kin, was the second brother. His eldest brother was Lord Xulab, or Nohoch Ich (Big Eye) who later was to become the planet Venus, and the youngest brother, the Tup, was to become one of the other planets, either Mars or Jupiter.

The three brothers used to go out to hunt birds in the forest with their blowgun (oontse). At night they would return home and give the birds they had killed to their grandmother, Xkitza, to cook. But the old woman used to make them sleep while she cooked the birds. She didn’t give the meat to the boys, but kept it for her lover, a huge monster, some say a tapir, who used to visit her every night. When the boys were asleep she would take fat and smear it on their lips and throw the bones of the birds they had shot down under their hammocks. When the boys woke up in the morning and called for meat, she would say to them: “But you ate all the meat last night. Look at the bones under your hammocks, and see, the grease of the meat from the bones you were gnawing is still on your lips and cheeks.” The boys used to believe her.

One day they met a trogon bird (Kokoh) in the forest.

“Kokoh, kokoh,” the trogon cried.

“I’ll kill you and put your head in a pot. What are you saying?” shouted Lord Kin.

“Kokoh, kokoh,” replied the bird.

“I’m going to kill you and eat you,” replied Lord Kin, raising his blowgun to take aim.

“Why do you want to kill me?” cried the trogon. “You kill off all us birds, but you don’t eat us at all.”

Lord Kin asked him what he meant, and the trogon thereupon explained how their grandmother used to trick the boys into believing they had eaten the meat, whereas really it was her lover who ate it. Then Lord Kin turned to Lord Xulab, and asked him what they should do. Lord Xulab, who was rather stupid, said, “I don’t know what we can do.”

“But I, yes, I know what we must do,” answered Lord Kin. “We’ll kill this monster. Leave it to me.”

When they got home the Lord Kin said to his grandmother, “We couldn’t get any birds. They are getting scarce and wild. Tomorrow we are going a long way away. Make us plenty of tortillas for the journey.”

That night the old woman made them a big pile of tortillas and totopostes, and at dawn the three brothers went off with their blow- guns. However, they didn’t go far, but looked around for the trail through the forest along which Xkitza’s lover used to pass. After a while they found it.

“Now how are we going to kill him?” Lord Kin asked his eldest brother.

“I don’t know,” replied Lord Xulab. “We have only our blow- guns, and with them we can’t kill this beast.”

“Oh you are very stupid. Do as I tell you and we’ll kill him.”

Then under the Lord Kin’s direction they set to work and made a deep pit in the trail. In this they placed sharp sticks, of the kind called tontlib in Maya, with the points upward. The top of the pit they covered over with small branches and earth. When all was ready they spoke to the thrush (Tsiqwam), asking him to sing to them if the monster came along and fell into the trap. The bird agreed to do so, but when he sang and the boys came running up, there was no monster in the trap nor sign of him. Then they asked the Singing Thrush (Maya P’its; Spanish Tordo Cantor) to give them warning. He called out, but again it was a false alarm. They then asked the Magpie (Paap) to warn them. About sunset they heard the earth trembling. It was the noise of the monster coming out of the hill where he lived. The Magpie called to the boys. They went running and found the monster lover of their grandmother had fallen into the pit and was transfixed by the sharp stakes, called tontsib. Then the boys cut off and roasted the animal’s penis and took it home next day to their grandmother. When they arrived they called out to the old woman that they had shot no birds, but they had got a fine fish, giving her the roasted penis. The old woman ate it.

“Does it taste good?” asked the boys.

“Yes, it is fine,” replied Xkitza.

Then the boys began to laugh, and some birds that were round the house called out, “Look at her. She’s eaten the penis.”

Xkitza was suspicious, as her lover hadn’t visited her the previous night. She called to the boys, “You must be tired. Get into your hammocks and go to sleep. I’m going down to the river to fetch water.”

The boys did so, and the old woman, taking her water jar, left the house. The boys were afraid and didn’t go to sleep. After some time when the old woman didn’t return they asked the toad (Muts) to go and see what their grandmother was doing. But the toad said he was afraid as he couldn’t travel fast, and if the old woman wanted to kill him he could only get away hop by hop. Then the boys asked the big crested lizard (Baat) to go. The lizard went off. When he got to the side of the river he saw the old woman sharpening her finger nails, and muttering, “Make my nails and the bones of my fingers grow.”

When the lizard saw and heard this, he ran between the old woman’s feet. The old woman was annoyed, and breaking off a piece of the pottery water jar, she threw it at the lizard. The piece lodged there in the back of the lizard’s head. The lizard ran off back to the boys, and told them what he had seen, and how the old woman was going to kill the three of them. Then he asked them to take the piece of jar out of his neck. The boys only laughed and said he looked prettier like that, and they took a knife and sharpened the point of the piece of pottery.

“Now shake your head,” they said.

The lizard did so, but the boys only laughed. That is how the baat got his crest.

The boys then took three qaantse (“low wooden seats made from tree trunks”) and put one in each hammock, and then three calabashes which they put at the heads of the qaantse, and blankets over them, so that it appeared as though they were all three sleeping in their hammocks. Instead they climbed up into the rafters of the hut. Soon their grandmother came quietly in and creeping up to the first hammock dug her claws into the calabashes one by one, so that if the boys had been lying there instead they would surely have been killed. Then the boys laughed, and their grandmother looked up startled.

“What are you doing down there?” they asked.

“I was just playing,” she replied.

Lord Kin and Lord Xulab resolved to get rid of their youngest brother, as they had decided to kill their grandmother, and the youngest boy did not approve. They went out with their blowguns to shoot birds. Presently they shot a bird, which, although killed, remained stuck in a top branch of a high tree. They made the youngest boy climb up to retrieve the bird, after first tying a blanket round his waist with the loose end hanging down behind. When the boy had almost reached the top branch of the tree, Lord Kin called out to him, “You must do as I tell you. Now call out wacwacwacwacwac” (imitating the chatter of the spider monkey, Maas).

The boy did so. Then Lord Kin made the boy climb up higher still, and again imitate the spider monkey. Then the boy began to chatter just like a monkey, and to swing himself from tree to tree. The blanket round him turned into the shaggy hair of the monkey, and the end hanging down below was transformed into a monkey’s tail.

“Now you must stay there, and always remain like that,” Lord Kin told him.

Before this there had been no monkeys in the world. From the young boy who was turned into a monkey are descended all the monkeys one now sees in the forest.

Lord Kin and Lord Xulab returned home to Xkitza.

“Let’s play at asking questions,” Lord Kin said to the old woman. Now it was understood that whoever failed to answer any of the questions would be killed. The boy asked the first question. “What is the stick, from the end of which water flows?” He hoped that she would reply that it was the water liana, but she answered correctly that it was his penis. It was now the old woman’s turn to ask a question. “What is the water that flows between the two hills?” she asked. Kin answered correctly that it was her urine.

“Now again it is my turn,” he cried. “Tell me, what is it that makes a noise Trump, Trump’ as it moves?”

Xkitza said it was the spindle and whorl.

“This is it,” cried Lord Kin, hurling a throwing top (see p. 153) at her.

But Xkitza jumped aside, and the top did not kill her. Again it was her turn to put a question, and again the Lord Kin answered her. The question was as to what were the three hills with something flat on top. The answer was the three stones of the fireplace and the comal (griddle) on top. Once more Lord Kin put the question, “What is it that goes up into the air, travels along and drops down again?”

The old grandmother confessed she didn’t know.

“Well, this is it,” cried the Lord Kin. As he said this, he drew his bow and let fly an arrow which killed Xkitza.

The boys buried their grandmother, but then they found they had no woman to cook for them. Lord Kin told his brother Lord Xulab that, as he was the eldest, he must get married, so they could have a woman to cook for both of them. Lord Xulab didn’t want to marry, but Lord Kin insisted, and got an old woman to arrange the marriage between his brother and the daughter of an old man that lived close by. The girl came to live with Lord Xulab, but she never saw his face as he was away all day minding his animals and only came home at night. For Lord Xulab is the owner of all the animals in the world, and he used to keep all these animals in pens — the peccary, the deer, the antelope, the gibnut, the turkey, the curassow, in short, all the animals and birds of the world. He did this so that everyone could come to him for meat. He used, too, to make a milpa to have maize for his animals. Every plant in his milpa used to yield a cob of corn for every leaf, and with two cobs of corn a day he used to have sufficient corn to feed all his animals.

However, as Lord Xulab was always away his wife got discontented. One day when the brothers were away, a man arrived at the house and began to make love to her. The girl took no notice of him, although he was a sorcerer. A second time he came, and again he was repulsed. A third time he came and said to the girl, “Why won’t you take any notice of me? I’m handsome, but your husband, Lord Xulab, is as ugly as can be. His face is all covered with a big beard. If you don’t believe me, look at him tonight. Put seven sticks of pitch pine by the fire; and when he comes in, light them and hold them up so that you can see his face, and you will know that I am speaking the truth.”

That night when Lord Xulab was eating, the girl lit the pines and looked at her husband’s face. Just as the bad man had said, she saw how ugly Lord Xulab was with his great beard (like his brother, Lord Kin). Then she began to laugh, and Lord Xulab jumped up. As he jumped up, all the animals broke out of their pens and started to scatter in all directions. Lord Xulab ran out to catch them, but he couldn’t do so. Some of the animals, like the deer, the antelope, the rabbit, and the peccary, he managed to catch by the tail, but their tails broke off, and they escaped. That is why these animals either have no tails now, or their tails are very short.

Lord Xulab was very angry. “I’m going away,” he cried. “I won’t have anything more to do with women.”

Then he called the Mam, who are also known as the Huitz-Hok, and are the earth gods, Lords of the hills and valleys, and told them they must look after his animals and plants for him.

“The people can no longer have tame animals, but if they obey my laws I will give them meat to eat and corn and other plants in their milpas. My law is this. When men want to hunt, they must keep vigil all night, and in the hours before dawn they must burn copal incense (pom) to me, and beg me for some of my animals. They must do this when I am at home and before I rise high above the horizon. Then when they arrive where they are going to hunt or make their milpa, they must again burn copal and pray, but this time to the Mam. For the Mam are to do my work for me, and they will release the animals from their pens and place them in the forest where they can easily be hunted. Those people who don’t comply with this law will get no game except the few stray animals that don’t want to live in my pens, and the crops in their milpas will be of little value, and the fish they get will be small.”

Now Lord Xulab’s hands were covered with blood from the animals’ tails that had broken when he caught hold of them, and he wiped his hands first on the plant called Mayuk, and next on another plant called stsai (Jatropha acontifolia) and lastly on an old tree. Then these two plants became edible and edible fungi (siqintse) grew on the tree trunks. This Lord Xulab did, so that the people might have more to eat to replace the tame animals that were no more. Then Lord Xulab went away, but the time was not yet come for him to become the Morning Star.

Lord Kin, too, wandered away, travelling far. When he came to a large mountain, he hurled his blowgun at it, and crawled through the tube of the gun. Eventually he arrived at the house of his mother. Now his mother had been unmarried when she gave birth to him, and fearing the wrath of her father, had hidden him in a box close to a stream where he had been found by the old woman, Xkitza, whom he subsequently killed. On arriving at the house, he entered, asking for food and lodging, which his mother granted him. However, she did not recognize him as her son although he knew her to be his mother. She pointed to her hammock, and told him to rest in it until the food was ready; but he sat instead in the hammock of another son of his mother. When he had finished eating, he prepared to leave; but his mother asked him to stay and live with her as she had no husband. Lord Kin was angry at this. “Shameless woman,” he cried, “don’t you realize you are my mother, yet you wish me to sleep with you.”

When his mother understood who he was, she asked to be forgiven, begging him to stay at the hut, and promising to get a good wife. Lord Kin refused, and continued on his way.

After a time he came to a house where an old man lived, whose name was T’actani. With him lived his granddaughter, a pretty girl called X’t’actani, who was a very fine spinner and weaver of cotton. Lord Kin decided this girl should be his wife, but he resolved not to employ any professional matchmaker to arrange the affair, but to win the girl by himself. The first day in that neighborhood he went out to hunt, and shot an antelope. He returned home, passing by the house where the girl lived so that she could see him. Game was scarce, so Lord Kin decided to trick the girl into thinking he was a fine hunter. Accordingly he stuffed the antelope’s skin with ashes and dried grass and leaves, and every evening after dark he used to take the stuffed skin and leave it in the forest, returning to his hut. Early in the morning he would pass by the girl’s house empty-handed on his way to hunt, returning a short while afterwards with the stuffed animal on his shoulder. The girl was impressed.

“Look, grandfather!” she cried. “That man shoots game every day. He must be a wonderful hunter. I would like to have him as my husband.”

“Hmm,” said old T’actani. “Perhaps he’s just tricking you.”

“No,” said the girl. “He must be the one who kills the animals. Look at the blood on him.”

“Hmm,” grunted the old man. “Throw some water on the path next time he passes and see what happens.”

The girl didn’t believe him, but next time when Lord Kin was returning from hunting, she threw the lime water in which she had been soaking the maize on the path.

Lord Kin slipped and fell. The antelope skin burst, and all the ashes, grass, and leaves poured out on the ground in front of the house. The girl began to laugh, and Lord Kin, very ashamed of himself, ran off.

Lord Kin was very ashamed and vexed, but he still wanted the girl. So he went to the humming bird (o’unun) and asked him to lend him his skin. But the humming bird said that he could not lend his skin as he would die of the cold. Lord Kin said he would wrap him up in cotton, and then the humming bird agreed. Lord Kin then put on the skin and, turning into a humming bird, flew off to the house where X’t’actani lived. From the ashes and grass that had poured out of the antelope skin had sprung up a tobacco plant. To this sped Lord Kin, in his guise of humming bird, and darting from flower to flower sucked the honey. X’t’actani saw him, and called to T’actani.

“Grandfather, look at that beautiful humming bird. How I would like to have him. Get your blowgun and shoot him for me.”

The old man grumbling did so, and the humming bird fell to the ground. However, it was only stunned, and X’t’actani picked it up. As she stooped down, the strap which passed round her waist and held the loom taut slipped, and the loom fell to the ground. She took the humming bird indoors and, giving it chocolate and maize, succeeded in reviving it. That night she took it to her bedroom, which was the innermost of thirteen rooms.

In the night she woke up to find a man with her. Frightened, she asked him who he was. It was Lord Kin, and he explained how he had changed into a humming bird to be able to approach her.

“My grandfather will kill me now,” the girl cried.

“Well you must run away with me,” replied Lord Kin.

The girl wanted to do so, but she was afraid, as her grandfather had a magic stone (sastun, a round pebble of jade or rock-crystal) in which he could see everything that was happening in the world. Lord Kin told the girl to fetch the sastun, and when she brought it, he proceeded to cover it with soot, and then told the girl to put it back in its place, and then they could flee without danger of being found. But the girl was still afraid, as her grandfather had a magic blowgun with which he could suck anything to him, no matter how far away it might be. Lord Kin bade her bring him the blowgun too, and grind some red pepper. When the pepper was ready, he placed it in the blowgun and, stopping up the muzzle, told the girl to put it back in its accustomed place. They then fled together.

In the morning T’actani saw no sign of the girl. He called her, but there was no reply. He searched for her, but could not find her. Then he reached for his sastun to see where she had gone. It was covered with soot and he could see nothing till he noticed a small spot that Lord Kin had omitted to cover, and looking through that he saw his granddaughter and Lord Kin in a canoe. Determined to bring the couple back, he stretched for his magic blowgun and, putting it to his lips, he sucked with all his might. Next moment he lay on his back half-choked and gasping for breath, his mouth and throat full of the ground chili Lord Kin had put in the barrel before he fled. T’actani, when he recovered, was beside himself with fury.

“Now they shall die,” he cried.

He sent his son to fetch his uncle, Chac, the thunder god. When Chac arrived, he asked him to send a thunderbolt to kill the fleeing lovers. Chac protested, “No, I won’t kill them. You are very angry now, and want me to kill them; but later when your anger passes, you will be sorry that they are dead, and you will then be vexed with me for killing them.”

However, T’actani insisted and insisted until at last Chac agreed, and departing dressed himself in his black clothes, and took up his drum and axe.

Lord Kin saw Chac approaching. “Now your grandfather has sent Chac to kill us,” he cried. “In this canoe we have no shelter.”

Accordingly he turned himself into a turtle and the girl into a crab. With all speed they swam to the bottom of the sea (or lake?). But the crab swims slowly, and when the thunderbolt fell, Lord Kin was far below the surface, but the girl was only a little way down, and the thunderbolt killed her. Lord Kin, when the danger had passed, swam to the surface again, and saw the water dyed with the blood of X’t’actani. He was very grieved. He called to some small fish that were swimming in the water (suktan), and asked them to collect the remains of the girl. The fish came, but instead of collecting the remains they began to eat the flesh and drink the blood. Then Lord Kin asked the dragon flies (tuhlus) to help him. They did so and collected the remains in thirteen huhul (hollow wooden logs). These Lord Kin left in the house of an old woman who lived by the shore. “In thirteen days I will come back for them,” he told the old woman.

At the end of the thirteen days he returned for the huhul. “You must take them away,” the old woman cried. “I can’t sleep for the noise that comes from inside them, a buzzing and a humming and a creaking. Not another night must they remain here.”

Then Lord Kin began to open the barrels. The first contained nothing but snakes — tommy goffs, rattlesnakes, coral snakes; in fact, every conceivable kind of poisonous snake. Lord Kin shut the lid again. He peeped into all the other barrels. The second was full of snakes, as was the third, but they were not the poisonous kind. The fourth was full of mosquitos; the fifth, of sand flies; the sixth, of big green hornets; the seventh, of yellow wasps; the eighth, of small black wasps; the ninth, of black wasps with white wings; the tenth, of hairy white caterpillars, whose hair causes an intense irritation; the eleventh and twelfth held different kinds of flies, but squatting in the thirteenth was his love, X’t’actani. He sent a man to throw the other twelve huhul into the sea. On the way, the man became curious as to what caused all the noise in the barrels and opened them one by one. Out crawled the snakes and caterpillars, and the different insects flew away all over the world. Before this there had been none of these pests.

When X’t’actani came to life again, she had no vagina. Lord Kin did not know what to do, but consulted the old woman in whose house he had left the thirteen hollow wooden tubes. Acting on her advice, he made the girl lie down in a narrow defile between two hills. Then he called the small deer (yuk) and asked him to run over the outstretched girl. The small deer did so, but the imprint of his hoofs between the girl’s thighs was very small. Lord Kin thereupon summoned the large deer (keh) to his aid. The imprint of the hoof of the large deer was satisfactory. Lord Kin had connection with the girl. It seemed to him very wonderful. He thought the people would ruin themselves with this new pleasure; accordingly, he summoned the rat (tso) and bade him urinate in the girl’s vagina. Since then sexual pleasure has been followed by revulsion.

Lord Kin and the woman went away and built a new house, and his brother, Lord Xulab, came to live with them.

After a time Lord Kin began to suspect that his wife was not true to him, and was having relations with his brother, Lord Xulab. He was jealous and angry and determined to give the pair a lesson.

One day he went out and, meeting a turkey on the road, asked the turkey if he would give him his gall. The turkey did so. A little farther he met a fowl, and from him, too, he obtained some gall. Then he went to the hut of an old woman and asked her for some ground chili, and red dye (arnatto) that is used to color food (kusub, Bixa orellana). Then he got the old lady to make a tamal out of the mixture. When it was ready in its covering of maize paste, he put it under his arm so that the heat of his body might cook it, and returned home. When he got to the hut, Lord Xulab and X’t’actani were there.

“I’ve got a fine tamal here,” he said. “An old woman made some for me, and they are very good.”

The’guilty pair took the tamal and began to eat it. With the first mouthful they almost choked to death. Tears streamed down their faces, and they vomited. They drank all the water that was in the house, but could not get the horrible taste out of their mouths. X’t’actani took the water jar, and went down to the bank of the river to get more.

She was sitting there sobbing with vexation and self-pity when a vulture (tsom) flew down. “Oh, I wish you would take me away with you. My husband is very cruel to me and I hate him,” sobbed the girl.

“I’ll take you away if you like,” answered the vulture. “I’ll take you to my master, who lives in a big white house.”

X’t’actani agreed to go, and getting onto the sopilote’s back was carried up into the air and away. After a half-way rest on a big cottonwood tree (yastse) they approached the town of the sopilotes.

“There is the fine stone house of my master,” said the sopilote. “See how white it is.” But the house wasn’t of stone. It was made of guano droppings.

The girl went to live with the chief of the vultures. Some say he was a king vulture; others, a big devil with four eyes and four horns.

Lord Kin suspected that the girl had been carried off by the vulture. Accordingly he went to the antelope and, borrowing his skin, changed into an antelope and lay down on the bank of the river as though he were dead. Then he called the blue blowfly (yaskats) and told him to put the stuff on the antelope skin that turns into worms. The blowfly did so.

“Now fly past the home of the vultures, so they smell the smell of rotten meat,” said Lord Kin.

The blowfly did so, and the vultures smelt the smell of the meat and asked the blowfly where he had been feeding.

“Down by the river bank there is a dead antelope,” replied the blowfly.

The vultures flew off to the feast. They alighted. All were there except the one that had carried X’t’actani on his back. They waited for him, for the vultures have the custom of waiting till all are present before they start to eat. At last he arrived, and the vultures hopped toward the antelope. Lord Kin kept still till the one that had carried off his wife hopped up to pluck out his eye. Then, swiftly putting out his hand, he caught the vulture.

“Let me go. Let me go,” cried the vulture.

“No, I won’t let you go. You must carry me to your master,” answered Lord Kin.

“You are too heavy. I can’t carry you,” said the vulture.

“You carried the girl, so you can carry me,” replied Lord Kin.

At last the vulture consented, and taking Lord Kin on his back, started to fly home. When they were getting near the vultures’ home, Lord Kin made the vulture put him down on the ground. Near-by he found two men who were cutting wood to carry to the town. One of these he persuaded to carry him, hidden in the middle of his load. The load of wood began to creak. When they were close to the town, Lord Kin got out of the wood and entered the town. He went to the house of the chief and asked lodging.

“There is no room here, but you can occupy that empty house over there,” the chief’s servant told him.

Lord Kin borrowed a hammock and went to the house. In the rafters he found a drum and a flute of the long kind called Sol, and on the ground he discovered seven grains of red maize. In each grain he dug a hole, and then threw all seven of them over the house where the chief lived. Then he began to play the drum and flute.

The chief began to suffer from toothache (caused by the red corn with the holes). Gradually the pain grew worse. The chief sent his servant to ask Lord Kin if he could cure the pain, but gave orders that Lord Kin was not to be admitted inside the room. Lord Kin refused to go, saying, “How can I cure the old man of his toothache if I have to stand outside the door and cannot see him to find out what is the matter?” The messenger returned to his master, and Lord Kin resumed playing the flute and drum.

The pain grew worse, and again the chief sent to fetch Lord Kin, but still refused him admittance to the room. Again, Lord Kin said it would be useless for him to go unless he was allowed into the presence of the sick man. At last the old chief could stand the pain no longer and sent for Lord Kin, giving orders that he was to be admitted to the room. Lord Kin then went. When he entered the room, he saw his wife sitting there with the sick chief. By means of his skill he quickly cured the sick man of his toothache, and in a short while the chief fell asleep. Lord Kin turned to X’t’actani and bade her flee with him. X’t’actani refused, but after much entreaty at last consented to return to him. The pair then left the house and, catching two of the vultures, made these carry them back to the side of the river.

The time had now come for Lord Kin to take up his duties as the sun and to bear on his head the crown. Together with his elder and younger brother and his wife he ascended into the sky. His elder brother became the morning star. His younger brother became the evening star; and his wife, X’t’actani, the moon.

Lord Kin placed a mirror in the center of the sky, and every morning he used to start out from his home in the east and travel till he got to the center. Then he used to turn back home, but the mirror reflected his light, and it appeared as though he were continuing his journey. When he got home, X’t’actani, as the moon, used to walk across the heavens in the same manner. At that time she was as bright as her husband, the sun. Then there was no darkness, for the night was as bright as the day. One night when she returned from her journey, she appeared sad. Lord Kin asked her what ailed her.

“I have been looking down on the earth during my walk across the sky,” she replied, “and I see the people of the world are not happy. They work all day and night, and cannot sleep as the nights are as bright as the days.”

Lord Kin thought for some time, and then turning to her said, “What you say is true. The people require sleep. Your light is too bright. I will take out one of your eyes, and then you will not shine so brightly.” Whereupon he gouged out one of her eyes.

“Now go and see if the people of the world are more contented,” he cried. The lady U did so. With her one eye, that gave only a soft light, she looked down on the world, and saw the people there contentedly sleeping in their houses. She returned to her husband and reported that now all was well. Since that time men have been able to rest from their labors and sleep at night.

Now at that time mankind had no maize or other agricultural plants. They and the animals lived on fruits and the roots they found in the forest. However, there was maize in the world. It was hidden under a great rock, but no one knew of it except the leaf- cutting ants (sai). One day the fox was going along, when he found a number of grains of maize, which the ants had dropped when they brought them from under the big rock; for they had found a way to get down through a small crack in the rock to the hidden supply below. The fox tried the maize and thought it tasted delicious. He waited till night when the ants came again, and then followed them till they came to the rock. However, he could not get under the rock, as the hole through which the leaf-cutters passed was too small. Again he ate up the grains of maize that the ants dropped on their track. After he had eaten, he returned to where the other animals were sitting. He broke wind, and the other animals asked him what he had been eating that caused even his wind to smell sweet.

The fox denied that he had been eating anything new, but the other animals suspected him and decided to follow him and see what he ate. A little later the fox loped off. The other animals followed him secretly. The fox went back to the ants’ trail, where there was more maize that had been dropped. He looked round to see if he was observed, and as he could see no other animal, he began to eat the maize. However, all the other animals were hidden in the bush without his knowing it, and as soon as he began to eat, they came out of their hiding places, jeering at him. “Now we know what you have been eating,” they cried.

They tried the maize and liked it. Then all the animals waited for the ants to come along the trail to ask these to fetch them more maize. The ants agreed, but the animals were so numerous that they couldn’t keep all of them supplied with maize, and refused to bring any more up except for their own use. The other animals didn’t know what to do. They went to the big red ants and asked them to help, but the big red ants were too big to get into the hole. Then they went to the rat and asked him to help them, but he could not get into the cache any more than the red ants could.

Finally they told man about this wonderful new food, and man asked the Mam to help them. Now the Mam are very numerous. There are four principal ones and many others of less importance. Yaluk is the greatest of the Mam. When man asked the Mam to help, Yaluk was not present. The rest of the Mam decided to try to break the stone themselves. Now the Mam are lords of the mountains and plains, they look after the animals for the Morning Star, and they are also lords of the thunder. Then each of the other three important Mam hurled a thunderbolt at the rock to try and burst it, but all failed. At last they decided they would have to ask Yaluk after all. They sent a message to him, saying they needed his help. Now Yaluk knew all that had happened, and he refused to go. A second time they asked him to go, but again he refused.

“I am an old man,” he bade the messenger tell them. “I haven’t the strength. They are young men, let them do it.”

Thereupon the other three principal Mam again sent to summon Yaluk, confessing that they had tried, but failed. Then at last Yaluk went. First, he sent the woodpecker (kolonte) to tap the stone to see where it appeared weakest. The woodpecker tapped all over the stone and told Yaluk where it was thinnest.

“Well, that is the point at which I am going to hurl my thunderbolt,” Yaluk told him. “Hide there behind that ledge of the rock, and you will be quite safe, but don’t thrust your head out, or you will probably get killed.”

Yaluk gathered all his strength together, and hurled his thunderbolt at the spot that the woodpecker had indicated as the thinnest, and burst the rock asunder. Just as the thunderbolt fell, the woodpecker, forgetful of what Yaluk had warned him, thrust out his head; and a piece of rock, hitting him on the head, cut it open, and the blood gushed out. Ever since then the woodpecker has had a red poll. Yaluk fainted away from the tremendous force he had exerted, but the other three principal Mam rushed forward to seize the corn. Now when the thunderbolt burst the rock asunder, it had burnt much of the maize. Originally all the maize had been white, but now much of it had been badly burnt and had turned red. Other grains were covered with smoke, and they had turned yellow. This is how the red and yellow maize originated.

The three Mam, taking no notice of Yaluk, seized only the white grains and hurried away to plant them. When Yaluk recovered, he could find only the red and yellow maize. This he took, and making a milpa, planted it. He was angry with the other three Mam, and said, “They have taken all the white maize, but they will have to plant it three times before it will come up.”

And so it happened. The crops of the three other Mam failed. Again they sowed, and again the crop failed to come up. Then they went to Yaluk and asked him why their crops were a failure, but his was coming up beautifully.

“I don’t know,” replied Yaluk, still angry with them for having left him no white maize. “Your crops ought to do better than mine as you took all the good maize and only left me what was burnt. I steeped my seed in lime for three days. Perhaps that is the reason why it has come up so well.”

Now he just said this as a joke, for he knew their crop would fail in any case. The three Mam went off, and soaked the rest of their seed in lime, and then sowed it. A few plants came up, but the crop was of poor quality. Thus was maize brought into the world.

The Mam gave the maize to man to sow, but at that time there were no other plants cultivated. One day some men, wandering in the forest, found a huge mamey tree (tsukul haas), on the branches of which grew all kinds of vegetables and fruit such as beans, sweet potatoes, squashes, etc. The animals had known of this tree for a long time and used to go there to eat.

The men decided to cut down the tree so that they might have the seed to sow. The tree was so large that by the evening there still remained a small part of the trunk to be cut through before it would fall. Next day they returned to finish chopping it down, but to their astonishment found no trace of the cut they had made the previous day; the trunk was intact.

Once more they started to cut it down, but by evening a small portion still remained uncut, and nightfall forced them to abandon the task. On returning next morning again they found the trunk once more intact. All day again they worked chopping down the tree, and when nightfall forced them to stop work, they laid down close to the tree to see what happened. Soon all the animals of the forest began to arrive one by one. When they were all there, they began to collect the chips that the men’s axes had bitten out of the trunk and to hand them to the fox who replaced them one by one in their original position. As he replaced them, he called out, “Tente ots” (“I am replacing it”). (There is a play on words here such as the Mayas are so fond of as the word for fox is also ots.) When all the chips were back in position, and the trunk healed up, the animals departed.

Next day the men started. once more to cut down the tree, and this time, by working without halt day and night, succeeded in felling it. They gathered the fruits and vegetables, and taking them to their milpas, sowed them.

Since then there has been plenty of beans, squashes, and other cultivated plants in the world.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Apple of Youth

A king with five daughters seeks husbands for them. A stranger wins the youngest’s hand and suggests a novel way for all daughters to choose their suitors. After marriage, the king demands a magical apple granting eternal youth. The youngest son-in-law braves an ogress’s city to retrieve the true apple, restoring the king’s youth. Named heir, he ascends the throne after the king’s death.

Source
Moorish Literature
   romantic ballads, tales of the Berbers,
   stories of the Kabyles, folk-lore,
   and national traditions
The Colonial Press,
   London, New York, 1901


► Themes of the story

Quest: The protagonist embarks on a journey to obtain the magical apple that grants eternal youth.

Sacred Objects: The apple itself is a powerful artifact imbued with mystical significance, capable of restoring youth.

Trials and Tribulations: The protagonist faces challenges, including navigating the ogress’s city and obtaining the apple, to achieve his goal.

► From the same Region or People

Learn more about the Berber peoples


Translated by Réne Basset
and Chauncey C. Starkweather

There once lived a king who had five daughters and no sons. They grew up. He wanted them to marry, but they would not have any of the young men of the city. A youth came from a far country and stood under the castle, beneath the window of the youngest daughter. She saw him, and told her father she would marry him.

“Bring him in,” said the King.

“He will come to-morrow.”

“God be praised,” said the King, “that you are pleased with us.”

The young man answered, “Give me your daughter for a wife.”

► Continue reading…

“Advise me,” said the King.

The stranger said, “Go and wait till to-morrow.”

The next day the young man said to the King: “Make all the inhabitants of the city come out. You will stand with the clerks at the entrance to the gate. Dress your daughters and let them choose their husbands themselves.”

The people began to come out. The eldest daughter struck one of them on the chest with an apple, and they said: “That daughter has chosen a husband. Bravo!” Each one of the daughters thus selected a husband, and the youngest kept hers. A little while afterward, the King received a visit from one of his sons-in-law, who said to him, “What do you want us to give you?”

“I’ll see what my daughters want,” he answered. “Come back in six days.”

When they went to see their wives the King said to them, “I will ask of you a thing about which they have spoken to me.”

“What is it? We are anxious to know.”

“It is an apple, the odor of which gives to the one who breathes it youth, no matter what his age may be.”

“It is difficult,” they answered. “We know not where it can be found.”

“If you do not bring it to me, you cannot marry my daughter.”

They kept silent, and then consulted with each other. The youngest said to them, “Seek the means to satisfy the King.”

“Give us your advice—-“

“Father-in-law, to-morrow we shall bring you the apple.” His brothers-in-law added: “Go out. To-morrow we will meet you outside the city.”

The next day they all five met together. Four of them said to the other, “Advise us or we will kill you.”

“Cut off your fingers,” he said.

The first one began, and the three others did the same. The youngest one took them and put them into his game-bag, and then he added, “Wait near the city till I come back.”

He went out into the desert and came to the city of the ogress. He entered, and found her ready to grind some wheat. He said to the ogress, “Show me the apple whose color gives eternal youth to the old man who smells it.”

“You are in the family of ogres,” she said. “Cut a hair from the horse of their King. When you go into the garden cast this hair into the fire. You will find a tree, from which you must pick five fruits. When plucking them do not speak a word, and keep silence on your return. It is the smallest fruit that possesses the magic power.”

He took the apple and went back to the city, where he found his companions. He concealed in his breast the wonderful fruit, and gave the others to his brothers-in-law, one to each. They entered the palace of the King, who was overjoyed to see them, gave them seats, and asked them, “Have you brought it or not?”

“We have brought it,” they answered.

He said to the eldest, “Give me your apple first.”

He took a mirror in his left hand, and the fruit in the right hand, bent down, and inhaled the odor of the apple, but without results. He threw it down upon the ground. The others gave him their apples, with no more success.

“You have deceived me,” he said to them. “The apples do not produce the effect that I sought.”

Addressing, then, the stranger, he said, “Give me your apple.”

The other son-in-law replied: “I am not of this country. I will not give you my fruit.”

“Give it to me to look at,” said the King. The young man gave it to him, saying, “Take a mirror in your right hand and the apple in your left hand.”

The King put the apple to his nose, and, looking at his beard, saw that it became black. His teeth became white. He grew young again. “You are my son,” he said to the young man. And he made a proclamation to his subjects, “When I am dead he shall succeed me on the throne.” His son-in-law stayed some time with him, and after the death of the King he reigned in his place and did not marry the other daughters of the King to his companions.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Half-a-Cock

A tale of wisdom and folly, this story recounts the journey of a divided cock, one-half of which embarks on a clever pilgrimage, gaining wealth through wit and alliances with animals like the jackal, lion, and boar. Its wise mistress benefits, while the foolish counterpart’s greed leads to misfortune, as her attempts to replicate the success with a dog result in tragedy, underscoring the value of prudence and foresight.

Source
Moorish Literature
   romantic ballads, tales of the Berbers,
   stories of the Kabyles, folk-lore,
   and national traditions
The Colonial Press,
   London, New York, 1901


► Themes of the story

Trickster: The protagonist embodies the trickster archetype, employing cleverness to navigate challenges.

Conflict with Authority: The half-cock challenges figures of power or control to gain wealth and success.

Trials and Tribulations: The story revolves around the challenges the half-cock faces and overcomes.

► From the same Region or People

Learn more about the Berber peoples


Translated by Réne Basset
and Chauncey C. Starkweather

In times past there was a man who had two wives, and one was wise and one was foolish. They owned a cock in common. One day they quarrelled about the cock, cut it in two, and each took half. The foolish wife cooked her part. The wise one let her part live, and it walked on one foot and had only one wing. Some days passed thus. Then the half-a-cock got up early, and started on his pilgrimage. At the middle of the day he was tired and went toward a brook to rest. A jackal came there to drink. Half-a-Cock jumped on his back, stole one of his hairs, which it put under its wing and resumed its journey. It proceeded until evening and stopped under a tree to pass the night there. It had not rested long when it saw a lion pass near the tree where it was lying. As soon as it perceived the lion it jumped on its back and stole one of its hairs, which it put with that of the jackal.

► Continue reading…

The next morning it got up early and took up its journey again. Arrived at the middle of a forest, it met a boar and said:

“Give me a hair from your back, as the king of the animals and the trickiest of them have done–the jackal and the lion.”

The boar answered, “As these two personages so important among the animals have done this, I will also give you what you request.” He plucked a hair from his back and gave it to Half-a-Cock. The latter went on his way and arrived at the palace of a king. It began to crow and to say:

“To-morrow the King will die, and I will take his wife.”

Hearing these words the King gave to his negroes the command to seize Half-a-Cock, and cast him into the middle of the sheep and goat-pen to be trampled upon and killed by them, so that the King might get rid of his crowing. The negroes seized him and cast him into the pen to perish. When he got there Half-a-Cock took from under his wing the jackal’s hair and burnt it in the fire. As soon as it was near the fire the jackal came and said:

“Why are you burning my hair? As soon as I smelled it, I came running.”

Half-a-Cock replied, “You see what situation I am in. Get me out of it.”

“That is an easy thing,” said the jackal, and immediately blowed in order to summon his brothers. They gathered around him, and he gave them this command: “My brothers, save me from Half-a-Cock, for it has a hair from my back which it has put in the fire. I don’t want to burn. Take Half-a-Cock out of the sheep-pen, and you will be able to take my hair from its hands.” At once the jackals rushed to the pen, strangled everything that was there, and rescued Half-a-Cock. The next day the King found his stables deserted and his animals killed. He sought for Half-a-Cock, but in vain. The latter, the next day at the supper hour, began to crow as it did the first time. The prince called his negroes and said to them:

“Seize Half-a-Cock and cast him into the cattle-yard so that it may be crushed under their feet.”

The negroes caught Half-a-Cock and threw him into the middle of the cow-pen. As soon as it reached there, it took the lion’s hair and put it into the fire. The lion came, roaring, and said:

“Why do you burn my hair? I smelled from my cave the odor of burning hair, and came running to learn the motive of your action.”

Half-a-Cock answered: “You see my situation. Help me out of it.”

The lion went out and roared to call his brothers. They came in great haste and said to him, “Why do you call us now?”

“Take the Half-a-Cock from the ox-yard, for it has one of my hairs, which it can put into the fire. If you don’t rescue Half-a-Cock, it will burn the hair, and I don’t want to smell the odor of burning hair while I am alive.”

His brothers obeyed. They at once killed all the cattle in the pen. The King saw that his animals were all dead, and he fell into such a rage that he nearly strangled. He looked for Half-a-Cock to kill it with his own hands. He searched a long time without finding it, and finally went home to rest. At sunset Half-a-Cock came to his usual place and crowed as on the former occasions. The King called his negroes and said to them:

“This time when you have caught Half-a-Cock, put it in a house and shut all the doors till morning. I will kill it myself.”

The negroes seized him immediately and put him in the treasure-room. When it got there, it saw money under its feet. It waited till it had nothing to fear from the masters of the house, who were all sound asleep, took from under its wing the hair of the boar, started a fire, and placed the hair in it. At once the boar came running and shaking the earth. It thrust its head against the wall. The wall shook and half of it fell down, and going to Half-a-Cock the boar said:

“Why are you burning my hair at this moment?”

“Pardon me, you see the situation in which I am, without counting what awaits me in the morning, for the King is going to kill me with his own hands if you don’t get me out of this prison.”

The boar replied: “The thing is easy; fear not, I will open the door so that you may go out. In fact, you have stayed here long enough. Get up, go and take money enough for you and your children.”

Half-a-Cock obeyed. It rolled in the gold, took all that stuck to its wing and its foot, and swallowed as much as it could hold. It took the road it had followed the first day and when it had arrived near the house it called the mistress and said: “Strike now, be not afraid to kill me.” His mistress began to strike until Half-a-Cock called from beneath the mat:

“Enough now. Roll the mat.”

She obeyed and saw the earth all shining with gold.


At the time when Half-a-Cock returned from his pilgrimage the two women owned a dog in common. The foolish one seeing that her companion had received much money said to her:

“We will divide the dog between us.”

The wise woman answered: “We can’t do anything with it. Let it live, I will give you my half. Keep it for yourself. I have no need of it.”

The foolish one said to the dog, “Go on a pilgrimage as Half-a-Cock did and bring me some gold.”

The dog started to carry out the commands of his mistress. She began her journey in the morning and came to a fountain. As she was thirsty she started to drink. As she stopped she saw in the middle of the fountain a yellow stone. She took it in her mouth and ran back home. When she reached the house she called her mistress and said to her:

“Get ready the mats and the rods, you see that I have come back from the pilgrimage.”

The foolish one prepared the mats under which the dog ran as soon as she heard the voice of her mistress and said, “Strike gently.” The woman seized the rods and struck with all the force possible. The dog cried out to her a long while for her to stop the blows. Her mistress refused to stop until the animal was cold. She lighted up the mats and found the dog dead with the yellow stone in its mouth.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Child and the King of the Genii

A sheik instructs two talebs, one of whom is abducted by a genie. Taken to the genii’s realm, the child cries to return home. A genii prince carries him back, muffling his ears to shield him from divine worship. The child encounters symbolic visions—an unborn dog barking, a silent man, a mystical fountain—interpreted by a wise sage. Ultimately, a cloud reunites him with his parents.

Source
Moorish Literature
   romantic ballads, tales of the Berbers,
   stories of the Kabyles, folk-lore,
   and national traditions
The Colonial Press,
   London, New York, 1901


► Themes of the story

Journey to the Otherworld: The child’s abduction to the genii’s realm represents a voyage into a supernatural domain beyond human experience.

Trials and Tribulations: The child faces and overcomes various challenges and symbolic visions on his journey back home.

Divine Intervention: The child’s exposure to angelic worship and the eventual guidance by a sage suggest the influence of higher powers in his journey.

► From the same Region or People

Learn more about the Berber peoples


Translated by Réne Basset
and Chauncey C. Starkweather

There was a sheik who gave instruction to two talebs. One day they brought to one of them a dish of couscous with meat. The genius stole him and bore him away. When they had arrived down there he taught him. One day the child was crying. The King of the genii asked him, “Why do you cry?”

“I am crying for my father and my mother. I don’t want to stay here any longer.”

The King asked his sons, “Who will take him back?”

“I,” said one of them; “but how shall I take him back?”

“Carry him back after you have stuffed his ears with wool so that he shall not hear the angels worshipping the Lord.”

► Continue reading…

They had arrived at a certain place, the child heard the angels worshipping the Lord, and did as they did. His guide released him and he remained three days without awaking. When he came to himself, he took up his journey and found a mother-dog which slept while her little ones barked, although yet unborn. He proceeded and met next an ass attacked by a swarm of flies. Further on he saw two trees, on one perched a blue bird. Afterward it flew upon the other tree and began to sing. He found next a fountain of which the bottom was of silver, the vault of gold and the waters white. He went on and met a man who had been standing for three days without saying a word. Finally he arrived at a village protected by God, but which no one entered. He met a wise man and said to him:

“I want to ask you some questions.”

“What do you wish to ask me?”

“I found a mother-dog which was asleep while her little ones were barking, although yet unborn.”

The sage answered, “It is the good of the world that the old man should keep silence because he is ashamed to speak.”

“I saw an ass attacked by a swarm of flies.”

“It is Pjoudj and Madjoudj of God (Gog and Magog) and the Antichrist.”

“I met two trees, a blue bird perched on one, then flew upon the other and began to sing.”

“It is the picture of the man who has two wives. When he speaks to one the other gets angry.”

“I saw a fountain of which the bottom was of silver, the vault of gold, and the waters white.”

“It is the fountain of life; he who drinks of it shall not die.”

“I found a man who was praying. I stayed three days and he did not speak.”

“It is he who never prayed upon the earth and is now making amends.”

“Send me to my parents,” concluded the child.

The old man saw a light cloud and said to it, “Take this human creature to Egypt.” And the cloud bore him to his parents.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Ahmed el Hilalieu and El Redah

Ahmed el Hilalieu, despised by many, becomes the target of a plot involving a sorceress who challenges him to retrieve Redah Oum Zaid, a distant sultan’s daughter. Embarking on a perilous 40-day journey through deserts and tribal lands, Ahmed confronts trials of wit, resilience, and poetic dialogue. His persistence earns him an encounter with Redah, culminating in a complex exchange of defiance, attraction, and eventual friendship.

Source
Moorish Literature
   romantic ballads, tales of the Berbers,
   stories of the Kabyles, folk-lore,
   and national traditions
The Colonial Press,
   London, New York, 1901


► Themes of the story

Trials and Tribulations: Throughout his journey, Ahmed faces numerous obstacles, including traversing deserts and interacting with various tribes, testing his resilience and wit.

Cunning and Deception: The initial encounter with the sorceress involves manipulation, as she challenges Ahmed to undertake the perilous quest.

Transformation through Love: Ahmed’s interactions with Redah evolve from defiance to friendship, indicating a transformative journey influenced by emotional connections.

► From the same Region or People

Learn more about the Berber peoples


Translated by G. Mercier
and Chauncey C. Starkweather

Ahmed el Hilalieu was not loved by people in general. His enemies went and found an old sorceress, and spoke to her as follows: “O sorceress, we want you to drive this man out of our country. Ask what you will, we will give it to you!”

She said to them: “May God gladden your faces. Call aloud. Our man will come out and I will see him.” They obeyed her, crying out that a camel had escaped. Straightway Ahmed goes to find his father, and tells him his intention of going to join in the search. He starts forth mounted on his courser, and on the way meets some people, who tell him, “It is nothing.” He makes a half turn, not forgetting to water his horse, and meets at the fountain the sorceress, who was drawing water.

► Continue reading…

“Let me pass,” he said to her, “and take your buckskin out of my way.”

“You may pass,” she answered. He started his horse, which stepped on the buckskin and tore it.

“You who are so brave with a poor woman,” she said, “would you be able to bring back Redah Oum Zaid?”

“By the religion of Him whom I adore, you shall show me where this Redah lives or I’ll cut off your head.”

“Know, then, that she lives far from here, and that there is between her and you no less than forty days’ journey.”

Ahmed went home, and took as provisions for the journey forty dates of the deglet-nour variety, putting them into his pocket. He mounted his steed and departed.

He goes and goes without stopping, until he comes to the country of the sand. The charger throws his feet forward and buries himself in the sand up to his breast, but soon stops, conquered and worn out by fatigue. Ahmed el Hilalieu then addresses him:

  “My good gray horse, of noble mien, the sand,
  The cruel sand would eat your very eyes.
  The air no longer thy loud whinnies bears,
  No strength is left thee in thy head or heart.
  The prairies of Khafour I’ll give to thee,
  With Nouna’s eyes I’ll quench thy thirst, by God
  A mule’s whole pack of barley shalt thou have
  That Ben Haddjouna shall bring here for thee.”

In his turn the steed spoke and said: “Dismount, unfasten the breast-strap, tighten the girth, for some women are coming to show themselves to us in this country.” Ahmed unfastened the breast-strap, then remounts and departs. While he proceeds he sees before him the encampment of a tribe, and perceives a horseman coming, mounted on a white mare, engaged in herding camels.

“Blessings upon you!” cried Ahmed; “you behind the camels!” The horseman kept silence, and would not return his salutations.

“Greetings to you,” cried Ahmed again, “you who are in the middle of the camels.” The same obstinate silence.

“Greetings to you, you who are before the camels.” The horseman still was silent. Ahmed then said: “Greetings to you, you who own the white mare.”

“Greetings to you!” replied the horseman.

“How comes it that you would not answer my greetings for so long?”

The horseman answered: “You cried to me, ‘Greetings to you, you who are behind the camels,’ Now, behind them are their tails. Then you said, ‘Greetings to you, you who are in the middle of the camels,’ In the middle of them are their bellies. You said, again, ‘Greetings to you, you who are before the camels.’ Before them are their heads. You said, ‘Greetings to you, O master of the white mare,’ And then I answered to you, ‘Greetings to you also,'”

Ahmed el Hilalieu asked of the shepherd, “What is your name?”

“I am called Chira.”

“Well, Chira, tell me where Redah lives. Is it at the city of the stones or in the garden of the palms?”

“Redah dwells in the city. Her father is the Sultan. Seven kings have fought for her, and one of them has refreshed his heart. He is named Chalau. Go, seek the large house. You will be with Redah when I see you again.”

Ahmed sets out, and soon meets the wife of the shepherd, who comes before him and says, “Enter, be welcome, and may good luck attend you!” She ties his horse, gives him to drink, and goes to find dates for Ahmed. She takes care to count them before serving him with them. He takes out a pit, closes the date again, puts them all together, and puts down the pit. He ate nothing, and he said to the woman: “Take away these dates, for I have eaten my fill.” She looks, takes up the tray, counts the dates again, and perceives that none of them has been eaten. Nevertheless, there is a pit, and not a date missing. She cries out:

  “Alas! my heart for love of this young man
  Is void of life as is this date of pit.”

Then she heaved a sigh and her soul flew away.

Ahmed remained there as if in a dream until the shepherd came back. “Your wife is dead,” he said to him, “and if you wish, I’ll give you her weight in gold and silver.”

But the shepherd answers: “I, too, am the son of a sultan. I have come to pay this woman a visit and desire to see her. Calm yourself. I will take neither your gold nor silver. This is the road to follow; go, till you arrive at the castle where she is.”

Ahmed starts, and when he arrives at the castle, he stands up in his stirrups and throws the shadow of his spear upon the window.

Redah, addressing her negress, said to her: “See now what casts that shadow. Is it a cloud, or an Arab’s spear?”

The negress goes to see, comes back to her mistress, and says to her, “It is a horseman, such as I have never seen the like of before in all my life.”

“Return,” said Redah, “and ask him who he is.” Redah goes to see, and says:

  “O horseman, who dost come before our eyes,
  Why seekest thou thy death? Tell me upon
  Thine honor true, what is thine origin?”

He answers:

  “Oh, I am Ahmed el Hilalieu called. Well known
  ‘Mongst all the tribes of daughters of Hilal.
  I bear in hand a spear that loves to kill,
  Who’er attacks me counts on flight and dies.”

She says to him:

  “Thou’rt Ahmed el Hilalieu? Never prowls
  A noble bird about the Zeriba;
  The generous falcon turns not near the nests,
  O madman! Why take so much care
  About a tree that bears not any dates?”

He answers:

  “I will demand of our great Lord of all
  To give us rain to cover all the land
  With pasturage and flowers. And we shall eat
  Of every sort of fruit that grows on earth.”

Redah:

  “We women are like silk. And only those
  Who are true merchants know to handle us.”

Ahmed el Hilalieu then says:

  “I’ve those worth more than thou amid the girls
  Of Hilal, clad in daintiest of silk
  Of richest dye, O Redah, O fifth rite.”

And, turning his horse’s head, he goes away. But she recalls him:

  “I am an orange, them the gardener;
  I am a palm and thou dost cut my fruit;
  I am a beast and thou dost slaughter me.
  I am–upon thine honor–O gray steed,
  Turn back thy head. For we are friends henceforth.”

She says to the negress, “Go open wide the door that he may come.”

The negress admits him, and ties up his horse. On the third day he sees the negress laughing.

“Why do you laugh, negress?”

“You have not said your prayers for three days.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The False Vezir

A king’s wife, on a journey with the vezir, faces his betrayal as he demands marriage, killing her sons upon her refusal. Praying to God, she transforms into a bird and escapes to a city, becoming its ruler in disguise. The king, searching for her, reunites with her. She reveals the vezir’s treachery, leading to his execution, and requests her freedom.

Source
Moorish Literature
   romantic ballads, tales of the Berbers,
   stories of the Kabyles, folk-lore,
   and national traditions
The Colonial Press,
   London, New York, 1901


► Themes of the story

Good vs. Evil: The narrative centers on the struggle between the virtuous queen and the treacherous vezir, highlighting the classic conflict between righteousness and malevolence.

Revenge and Justice: The story culminates in the revelation of the vezir’s betrayal and his subsequent execution, serving as retribution for his misdeeds.

Trials and Tribulations: The queen endures significant hardships, including the loss of her sons and the vezir’s advances, before ultimately overcoming these challenges.

► From the same Region or People

Learn more about the Berber peoples


Translated by G. Mercier
and Chauncey C. Starkweather

A king had a wife who said to him: “I would like to go and visit my father.”

“Very well,” said he; “wait to-day, and to-morrow thou shalt go with my vezir.” The next day they set out, taking the children with them, and an escort lest they should be attacked on the way. They stopped at sunset, and passed the night on the road. The vezir said to the guards, “Watch that we be not taken, if the robbers should come to seize us.” They guarded the tent. The vezir asked the King’s wife to marry him, and killed one of her sons because she refused. The next day they set out again. The next night he again asked the King’s wife to marry him, threatening to kill a second child should she refuse. She did refuse, so he killed the second son.

► Continue reading…

The next morning they set out, and when they stopped at night again he asked the King’s wife to marry him.

“I’ll kill you if you refuse.”

She asked for delay, time to say her prayers. She prayed to God, the Master of all worlds, and said: “O God, save me from the vezir.” The Master of the worlds heard her prayer. He gave her the wings of a bird, and she flew up in the sky.

At dawn she alighted in a great city, and met a man upon the roadside. She said: “By the face of God, give me your raiment and I’ll give thee mine.”

“Take it, and may God honor you,” he said. Then she was handsome. This city had no king. The members of the council said:

“This creature is handsome; we’ll make him our king.” The cannon spoke in his honor and the drums beat.

When she flew up into the sky, the vezir said to the guards: “You will be my witnesses that she has gone to the sky, so that when I shall see the King he cannot say, ‘Where is she?'” But when the vezir told this story, the King said:

“I shall go to seek my wife. Thou hast lied. Thou shalt accompany me.” They set out, and went from village to village. They inquired, and said: “Has a woman been found here recently? We have lost her.” And the village people said, “We have not found her.” They went then to another village and inquired. At this village the Sultan’s wife recognized them, called her servant, and said to him, “Go, bring to me this man.” She said to the King, “From what motive hast thou come hither?”

He said, “I have lost my wife.”

She answered: “Stay here, and pass the night. We will give thee a dinner and will question thee.”

When the sun had set she said to the servant, “Go, bring the dinner, that the guests may eat.” When they had eaten she said to the King, “Tell me your story.”

He answered: “My story is long. My wife went away in the company of a trusted vezir. He returned and said: ‘By God, your wife has gone to heaven.’

“I replied: ‘No, you have lied. I’ll go and look for her.'”

She said to him, “I am your wife.”

“How came you here?” he asked.

She replied: “After having started, your vezir came to me and asked me to marry him or he would kill my son, ‘Kill him,’ I said, and he killed them both.”

Addressing the vezir, she said: “And your story? Let us hear it.”

“I will return in a moment,” said the vezir, for he feared her. But the King cut off his head. The next day he assembled the council of the village, and his wife said, “Forgive me and let me go, for I am a woman.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page