The Palace of the Eagles

A hedonistic king, ruling a carefree kingdom near the sea, embarks on an expedition to an enigmatic land beyond rocky barriers during a famine. Discovering an ancient, desolate palace inhabited by eagles, he learns of a civilization that perished due to neglect and unpreparedness. Profoundly transformed, the king returns to reform his governance, ensuring his kingdom’s survival and prosperity through wisdom and diligence.

Source
Jewish Fairy Tales and Legends
by Gertrude Landa (“Aunt Naomi”)
Bloch Publishing Co., New York, 1919


► Themes of the story

Quest: The king embarks on a journey to the unknown land beyond the rocky barriers, seeking solutions during the famine.

Echoes of the Past: The desolate palace and its history serve as a reminder of a civilization that perished due to its own failings, influencing the king’s actions.

Conflict with Nature: The famine and the barren land highlight the struggle between the kingdom and natural forces, prompting the king’s quest.

► From the same Region or People

Learn more about Jewish mythology


East of the Land of the Rising Sun there dwelled a king who spent all his days and half his nights in pleasure. His kingdom was on the edge of the world, according to the knowledge of those times, and almost entirely surrounded by the sea.

Nobody seemed to care what lay beyond the barrier of rocks that shut off the land from the rest of the world. For the matter of that, nobody appeared to trouble much about anything in that kingdom.

► Continue reading…

Most of the people followed the example of the king and led idle, careless lives, giving no thought to the future. The king regarded the task of governing his subjects as a big nuisance; he did not care to be worried with proposals concerning the welfare of the masses, and documents brought to him by his advisors for signature were never read. For aught he knew they may have referred to the school regulations of the moon, instead of the laws of trading and such like public matters.

“Don’t bother me,” was his usual remark. “You are my advisors and officers of state. Deal with affairs as you think best.”

And off he would go to his beloved hunting which was his favorite pastime.

The land was fertile, and nobody had ever entertained an idea that bad weather might some year affect the crops and cause a scarcity of grain. They took no precautions to lay in stocks of wheat, and so when one summer there was a great lack of rain and the fields were parched, the winter that followed was marked by suffering. The kingdom was faced by famine, and the people did not like it. They did not know what to do, and when they appealed to the king, he could not help them. Indeed, he could not understand the difficulty. He passed it off very lightly.

“I am a mighty hunter,” he said. “I can always kill enough beasts to provide a sufficiency of food.”

But the drought had withered away the grass and the trees, and the shortage of such food had greatly reduced the number of animals. The king found the forests empty of deer and birds. Still he failed to realize the gravity of the situation and what he considered an exceedingly bright idea struck him.

“I will explore the unknown territory beyond the barrier of rocky hills,” he said. “Surely there will I find a land of plenty. And, at least” he added, “it will be a pleasant adventure with good hunting.”

A great expedition was therefore arranged, and the king and his hunting companions set forth to find a path over the rocks. This was not at all difficult, and on the third day, a pass was discovered among the crags and peaks that formed the summit of the barrier, and the king saw the region beyond.

It seemed a vast and beautiful land, stretching away as far as the eye could see in a forest of huge trees. Carefully, the hunters descended the other side of the rock barrier and entered the unknown land.

It seemed uninhabited. Nor was there any sign of beast or bird of any kind. No sound disturbed the stillness of the forest, no tracks were visible. As well as the hunters could make out, no foot had ever trodden the region before. Even nature seemed at rest. The trees were all old, their trunks gnarled into fantastic shapes, their leaves yellow and sere as if growth had stopped ages ago.

Altogether the march through the forest was rather eerie, and the hunters proceeded in single file, which added to the impressiveness of the strange experience. The novelty, however, made it pleasant to the king, and he kept on his way for four days.

Then the forest ended abruptly, and the explorers came to a vast open plain, a desert, through which a wide river flowed. Far beyond rose a mountain capped by rocks of regular shape. At any rate, they appeared to be rocks, but the distance was too great to enable anyone to speak with certainty.

“Water,” said the vizier, “is a sign of life.”

So the king decided to continue as far as the mountain. A ford was discovered in the river, and once on the other side it was possible to make out the rocks crowning the mountain. They looked too regular to be mere rocks, and on approaching nearer the king was sure that a huge building must be at the top of the mountain. When they arrived quite close, there was no doubt about it. Either a town, or a palace, stood on the summit, and it was decided to make the ascent next day.

During the night no sound was heard, but to everybody’s surprise a distinct path up the mountain was noticed in the morning. It was so overgrown with weeds and moss and straggling creepers that it was obvious it had not been used for a long time. The ascent was accordingly difficult, but half way up the first sign of life, noticed since the expedition began, made itself visible.

It was an eagle. Suddenly it flew down from the mountain top and circled above the hunters, screaming, but making no attempt to attack.

At length the summit was gained. It was a flat plateau of great expanse, almost the whole of which was covered by an enormous building of massive walls and stupendous towers.

“This is the palace of a great monarch,” said the king.

But no entrance of any kind could be seen. The rest of the day was spent in wandering round, but nowhere was a door, or window, or opening visible. It was decided to make a more serious effort next morning to gain entry.

However, it seemed a greater puzzle than ever. At length, one of the most venturesome of the party discovered an eagle’s nest on one of the smallest towers, and with great difficulty he secured the bird and brought it down to the king. His majesty bade one of his wise men, Muflog, learned in bird languages, to speak to it. He did so.

In a harsh croaking voice, the eagle replied, “I am but a young bird, only seven centuries old. I know naught. On a tower higher than that on which I dwell, is the eyrie of my father. He may be able to give you information.”

More he would not say. The only thing to do was to climb the higher tower and question the father eagle. This was done, and the bird answered:

“On a tower still higher dwells my father, and on yet a higher tower my grandfather, who is two thousand years old. He may know something. I know nothing.”

After considerable difficulty the topmost tower was reached and the venerable bird discovered. He seemed asleep and was only awakened after much coaxing. Then he surveyed the hunters warily.

“Let me see, let me think,” he muttered slowly. “I did hear, when I was a tiny eagle chick, but a few years old–that was long, long ago–that my great-grandfather had said that his great-grandfather had told him he had heard that long, long, long ago–oh, ever so much longer than that–a king lived in this palace; that he died and left it to the eagles; and that in the course of many, many, many thousands of years the door had been covered up by the dust brought by the winds.”

“Where is the door?” asked Muflog.

That was a puzzle the ancient bird could not answer readily. He thought and thought and fell asleep and had to be kept being awakened until at last he remembered.

“When the sun shines in the morning,” he croaked, “its first ray falls on the door.”

Then, worn out with all his thinking and talking, he fell asleep again.

There was no rest for the party that night. They all watched to make certain of seeing the first ray of the rising sun strike the palace. When it did so, the spot was carefully noted. But no door could be seen. Digging was therefore begun and after many hours, an opening was found.

Through this an entrance was effected into the palace. What a wonderful and mysterious place it was, all overgrown with the weeds of centuries! Tangled masses of creepers lay everywhere–over what were once trimly kept pathways, and almost completely hiding the lower buildings. In the crevices of the walls, roots had insinuated themselves, and by their growth had forced the stones apart. It was all a terrible scene of desolation. The king’s men had to hack a way laboriously through the wilderness of weeds with their swords to the central building, and when they did so they came to a door on which was an inscription cut deep into the wood. The language was unknown to all but Muflog, who deciphered it as follows:

“We, the Dwellers in this Palace, lived for many years in Comfort and Luxury. Then Hunger came. We had made no preparation. We had amassed jewels in abundance but not Corn. We ground Pearls and Rubies to fine flour, but could make no Bread. Wherefore we die, bequeathing this Palace to the eagles who will devour our bodies and build their eyries on our towers.”

A dread silence fell on the whole party when Muflog read these strange words, and the king turned pale. This warning from the dead past was making the adventure far from enjoyable. Some of the party suggested the immediate abandonment of the expedition and the prompt return home. They feared hidden dangers now. But the king remained resolute.

“I must investigate this to the end,” he said in a firm voice. “Those who are seized by fear may return. I will go on, if needs be, alone.”

Encouraged by these words, the hunters decided to remain with the king. One of them began to batter at the door, but the king was anxious to preserve the inscription, and after more cutting away of weeds, the key was seen to be sticking in the keyhole. Unlocking the door, however, was no light task, for ages of rust had accumulated. When finally this was accomplished the door creaked heavily on its hinges and a musty smell came from the dank corridor that was revealed.

The explorers walked ankle-deep in dust through a maze of rooms until they came to a big central hall of statues. So artistically fashioned were they that they seemed lifelike in their attitudes, and for a moment all held their breath. This hall was dustless, and Muflog pointed out that it was an airtight chamber. Evidently it had been specifically devised to preserve the statues.

“These must be the effigies of kings,” said his majesty, and on reading the inscriptions, Muflog said that was so.

At the far end of the hall, on a pedestal higher than the others, was a statue bigger than the rest. In addition to the name there was an inscription on the pedestal. Muflog read it amid an awed stillness:

“I am the last of the kings–yea, the last of men, and with my own hands have completed this work. I ruled over a thousand cities, rode on a thousand horses, and received the homage of a thousand vassal princes; but when Famine came I was powerless. Ye who may read this, take heed of the fate that has overwhelmed this land. Take but one word of counsel from the last of the mortals; prepare thy meal while the daylight lasts * * *”

The words broke off: the rest was undecipherable.

“Enough,” cried the king, and his voice was not steady. “This has indeed been good hunting. I have learned, in my folly and pursuit of pleasure, what I had failed to see for myself. Let us return and act upon the counsel of this king who has met the end that will surely be our own should we forget his warning.”

Looking out across the plain they had traversed, his majesty seemed to see a vision of prosperous cities and smiling fertile fields. In imagination, he saw caravans laden with merchandise journeying across the intervening spaces. Then, as darker thoughts followed, a cloud appeared to settle over the whole land. The cities crumbled and disappeared, the eagles swooped down and took possession of that which man had failed to appreciate and hold; and after the eagles the dust of the ages settled slowly, piling itself up year by year until everything was covered and only the desert was visible.

Scarcely a word was spoken as the king and his hunters made their way back to the land East of the Rising Sun. In all, they had been away forty days when they re-crossed the barrier of rocks. They were joyously welcomed.

“What have you brought,” asked the populace. “In a little while we shall be starving.”

“Ye shall not starve,” said the king. “I have brought wisdom from the Palace of the Eagles. From the fate and sufferings of others I have learned a lesson–my duty.”

At once he set to work to organize the proper distribution of the food supply and the cultivation of the land. He wasted no more time on foolish pleasures, and in due course the land East of the Rising Sun enjoyed happiness and prosperity and even established fruitful colonies in the plain overlooked by the Palace of the Eagles.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Two Bundles

A man in the forest encounters a little man offering two bundles: a large one with material goods and a small one containing eternal life. While seeking advice from his village, women arrive and choose the large bundle, enchanted by its trinkets. The little man vanishes with the smaller bundle, leaving death as humanity’s fate. Regret persists, as the choice sealed mortality forever.

Source
Among Congo Cannibals
by John H. Weeks
Seeley, Service & Co.,London, 1913


► Themes of the story

Forbidden Knowledge: The small bundle containing eternal life represents hidden truths that, if chosen, could have altered human destiny.

Eternal Life and Mortality: The choice between the two bundles directly impacts the fate of humanity, emphasizing the themes of immortality and the brevity of life.

Echoes of the Past: The tale reflects on ancestral decisions that have lasting impacts on present and future generations.

► From the same Region or People

Learn more about Bantu peoples


The following story also gives the reason for the continuance of death in the world. It was told me by a friend who lived for many years among the Balolo tribe at Bolengi (Equatorville district), about fifty or sixty miles below Monsembe.

While a man was working one day in the forest a little man with two bundles—one large and one small—went to him and asked: “Which of these two bundles will you have? This one” (taking up the large bundle) “contains looking-glasses, knives, beads, cloth, etc.; or this one” (taking up the little one) “contains lasting life.”

“I cannot choose by myself,” answered the man; “I must go and ask the other people in the town.”

While he was gone to ask the other people some women arrived, and the choice was put to them. The women tried the edges of the knives, bedecked themselves in the cloth, admired themselves in the looking-glasses, and without more ado they selected the big bundle and took it away.

► Continue reading…

The little man, picking up the small bundle, vanished.

On the return of the man from the town both the little man and his bundles had disappeared. The women exhibited and shared the things, but death continued on the earth. Hence the people say: “Oh, if those women had only chosen the small bundle, we folk would not be dying like this!”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Why the Fowl and Dog Are Abused by the Birds

In this tale, birds and animals once lived in the sky. When cold and rain struck, they sent the Dog to fetch fire. Distracted by food on the ground, he forgot his mission. The Fowl, sent to hurry him, also succumbed to earthly temptations. Today, bird cries mock the Dog and Fowl for their selfishness, a symbolic reminder of their abandonment of friends in need.

Source
Among Congo Cannibals
by John H. Weeks
Seeley, Service & Co.,London, 1913


► Themes of the story

Cunning and Deception: The tale highlights the deceptive nature of the Dog and Fowl, who, instead of fulfilling their promise to bring fire, indulge in earthly pleasures, leading to their downfall.

Community and Isolation: The story underscores the importance of communal responsibility and the isolation that results from failing to support one’s community in times of need.

Echoes of the Past: The ongoing mockery by certain birds serves as a reminder of past transgressions, illustrating how historical actions can influence present relationships and societal norms.

► From the same Region or People

Learn more about Bantu peoples


There was a time when all the birds and animals lived in the sky. One day it was very rainy and cold—so cold that they were all shivering. The birds said to the Dog: “Go down and fetch us some fire to warm ourselves.”

The Dog descended, but seeing plenty of bones and pieces of fish Iying about on the ground he torgot to take the fire to the shivering birds. The birds and animals waited, and the Dog not returning they sent the Fowl to hasten him with the fire.

► Continue reading…

The Fowl, however, on arriving below, beheld plenty of palm nuts, pea nuts, maize, and other good things, so he did not tell the Dog to take up the fire, and did not take any himself.

This is the reason why you can hear of an evening a bird that sings with notes like this, “Nsusu akende bombo! nsusu akende bombo!” which means. The Fowl has become a slave! the Fowl has become a slave! And the Heron sometimes sits on a tree near a village and cries, “Mbwa owa! mbwa owa!” = Dog, you die! dog, you die! [I have often heard these birds, and their notes quickly suggested the phrases quoted above, and undoubtedly gave rise to the story.]

This is why you hear these birds jeer at and abuse the Fowl and Dog, because they left their friends to shiver in the cold while they enjoyed themselves in warmth and plenty.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Bulanawan and Aguio

Twin brothers Bulanawan and Aguio, separated in infancy by a magical wind, grew into powerful warriors in distant lands. Unknowingly meeting as rivals, they fought fiercely over Bulanawan’s wife, causing the earth to tremble. Their brothers and father failed to stop the chaos, but their grandfather, a wise peacemaker, intervened. Peace was restored as the truth of their brotherhood and shared lineage emerged.

Source
Philippine Folk Tales
compiled and annotated by
Mabel Cook Cole
A.C. McClurg & Co., Chicago, 1916


► Themes of the story

Guardian Figures: The intervention of their grandfather, a wise peacemaker, emphasizes the role of elder family members in guiding and restoring harmony among younger generations.

Hidden or Forbidden Realms: Bulanawan’s abduction by a magical wind to a distant land introduces elements of mysterious and unknown territories, adding depth to the narrative’s mystical aspects.

Echoes of the Past: The revelation of the brothers’ shared lineage and the grandfather’s role in resolving their conflict highlight how ancestral connections and past events influence present circumstances.

► From the same Region or People

Learn more about Philippines peoples


Langgona and his wife had twin boys named Bulanawan and Aguio. One day, when they were about two years old, the mother took Bulanawan to the field with her when she went to pick cotton. She spread the fiber she had gathered the day before on the ground to dry near the child, and while she was getting more a great wind suddenly arose which wound the cotton around the baby and carried him away.

Far away to a distant land the wind took Bulanawan, and in that place he grew up. When he was a man, he became a great warrior.

► Continue reading…

One day while Bulanawan and his wife were walking along the seashore, they sat down to rest on a large, flat rock, and Bulanawan fell asleep. Now Aguio, the twin brother of Bulanawan, had become a great warrior also, and he went on a journey to this distant land, not knowing that his brother was there. It happened that he was walking along the seashore in his war-dress on this same day, and when he saw the woman sitting on the large, flat rock, he thought her very beautiful, and he determined to steal her.

As he drew near he asked her to give him some of her husband’s betel-nut to chew, and when she refused he went forward to fight her husband, not knowing they were brothers. As soon as his wife awakened him Bulanawan sprang up, seized her, put her in the cuff of his sleeve, and came forth ready to fight. Aguio grew very angry at this, and they fought until their weapons were broken, and the earth trembled.

Now the two brothers of the rivals felt the earth tremble although they were far away, and each feared that his brother was in trouble. One was in the mountains and he started at once for the sea; the other was in a far land, but he set out in a boat for the scene of the trouble.

They arrived at the same time at the place of battle, and they immediately joined in it. Then the trembling of the earth increased so much that Langgona, the father of Aguio and Bulanawan, sought out the spot and tried to make peace. But he only seemed to make matters worse, and they all began fighting him. So great did the disturbance become that the earth was in danger of falling to pieces.

Then it was that the father of Langgona came and settled the trouble, and when all were at peace again they discovered that Aguio and Bulanawan were brothers and the grandsons of the peacemaker.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

How the Livuka Men Came Up to Windward

This tale recounts the journey of the Livuka people, descendants of Bauan fishermen, exiled after angering their lords. Guided by divine intervention, they sailed to Lakemba, encountering Lady Langi, a banished princess. Their voyages brought them to new lands like Thithia and Ono, where gods, deceit, and tragedy shaped their fate. The story reflects loyalty, divine will, and loss, with echoes of drowned children’s songs still haunting Ono’s shores.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Conflict with Authority: The Livuka men face challenges with their lords, leading to their exile and subsequent search for a new homeland.

Loss and Renewal: The narrative details the loss of their ancestral home and the renewal found in establishing themselves in new territories.

Echoes of the Past: The haunting songs of drowned children on Ono’s shores serve as a lingering reminder of past tragedies affecting the present.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by Inoke (Enoch) Wangka-Qele

We, the children of Livuka, who live at Lakemba, are not Lakemba men. Our fathers dwelt at Bau, and that was their land till a tribe came over from Great Fiji and fought with them many days, till our fathers’ souls were small within them, and they carried an “ oro” — a peace-offering — to the warriors, and said, “Let us live that we may be your servants.” To this the chiefs answered, “You shall live and be our fishermen:” so our fathers became the fishermen of the children of Bau. This was in the old, old days when we were many, and lived all together in our own land. We were two tribes — the men of Bu-toni, who dwelt on the beach; and the men of Livuka, whose place was on the high ground, whence they were called “Dwellers on the Hill”; and those days were good days, for the Bauans treated us well.

► Continue reading…

They were great men and tall, chiefs and chief-like in their ways, and we loved them, and went with them to their wars, conquering everywhere, so that our land became great and mighty, and all the towns along the coast feared us, and brought us presents, and owned us as their rulers. A great fish was the root of the evil which sprang up between us and the children of Bau, whereby we were driven away from our land — the land of our fathers — and came to be scattered here and there over all Fiji; and this is how it befell. Some of our tribe went out on the reef to fish, and there they speared a fish, great and long, such as had never been seen before, nor did any man know its name — only it was very big, and its flesh was sweet and good Then our people said, “Why should we take this great fish to our lords, the children of Bau? Let us rather eat it ourselves; and let every one keep silence that the thing may not be known, lest our lords be angry, and so evil befall us.” And they ate the fish, and no one said a word about the matter; no, not even the women, so that the thing was not known. But one of our boys took a rib of the fish, and made therewith a bow, for it was long, and tough, and good to make bows withal; his mother, Nabuna, put the roe in her basket for bait, and they two went out together on to the reef to fish. Now, some of the children of Bau also were out on the reef, and they saw the lad shooting at the fish with his bow; so they said, “The bow! its whiteness! See how it shines in the sun!” Then they called the boy. “You, there! Here, show us your bow! Why, this is not wood, nor is it the bone of a man! What is it?” And the lad said: “It is the bone, my lords, of a great fish.” “A great fish! What fish? Who caught it? When was it caught?” What was done with it?”

“We caught it, my lords,” answered the boy. “We speared it out there, and we all ate it in our town. See, there, my mother, Nabuna, she goes carrying its roe in her fish-basket.”

Then were the Bauans angry — great was their anger — and they said, “ Let us kill these impudent fellows, and burn their town.” So they made ready for war, and our people sat in their houses trembling, and the town was filled with their crying, as they said: “Alas! the great fish! Why did we eat it, and not give it to our lords, our lords of Bau? Now, we are all dead men; we are but ‘bokolas’ — bodies for the oven.” And the Bauans came on to the attack; but, just as they began to raise the war-cry, a great wave came slowly in from the sea, rising higher and ever higher as they went on, but stopping when they stopped. Then, while they were wondering as to what the meaning of this great thing could be, the god entered into the priest, who fell down to the ground, shaking and convulsed, and the people gathered round him, waiting to know the mind of the god. And the god said, “Let them not die, the men of Livuka and the men of Bu-toni; let them live. Only drive them out of the land. Let them now see to the fastenings of their canoes, and when that is done let them hoist their sails, and I will take them to the lands whither I wish them to go.” So the Bauans said: “It is well — let them live;” and our people began to bind their canoes, and to make all things ready for sailing.

Now, about this time, this is what was happening at Lakemba. The king had had a great piece of native cloth made for him, and it was laid out on the grass to bleach, for it was not yet painted. Then, one day as he was going to bathe, he said to his daughter Langi, the Sky-Lady, “I am going to bathe. Let it be your business to watch that cloth. If it should rain, make haste and run with it into the house.” And the Lady Langi said: “It is good; let it be my business.” Then the king went away, and his daughter looked up to the heavens, to the north, to the south, to the east, and to the west, and there was not even a little cloud to be seen; so she said, “There will be no rain; I will lie down and sleep in the shade.” And so it was, that while she slept the sky grew black with clouds, and when she awoke the cloth was utterly spoilt by the rain. When her father came back from the bath he was very angry, and cried out, “What is this? You, O idler! you, O sleepyhead I you, O useless one! What have you been doing?” And he flogged her till his arm was weary, and drove her away from the house. Then the Lady Langi went weeping to the beach, and gathered many old coconuts, tying them together till she had built up a great heap below high-water mark, and thereon she sat, waiting for the tide, for the reef was dry. Then, when the tide came in, she floated away out to sea on her heap of nuts before the trade-wind, which was blowing gently, and which carried her onwards towards Ra over the waters, as she sat weeping for her father, and her friends, and her home. Two days she drifted onward, and then she spied a great bird flying towards her from afar, and she was afraid, and hid herself among the nuts. Then the bird flew down and settled on the nuts — a bird great and terrible; and the lady said, “If I stay here, I shall die in the midst of the waters. I will fasten myself to this bird, and perhaps it will carry me to land.” So she tied herself to one of its breast feathers, and presently the bird rose again and flew onwards to Ra, carrying her with it, while the nuts were left drifting on the waves. All the night it flew, and just before the morning dawned it came to Kamba, and there lighted down. Now Kamba in those days had no man dweUing thereon; it was empty, and our fathers used to go thither from Bau in the evenings to set their fish-snares, always returning in the morning to take them up. So, when the Lady Langi found herself upon the ground, she untied herself from the feather, and the great bird flew away, leaving her there alone in an empty land.

When the sun had climbed up a little, an old man, a chief among our people, came over in his canoe from Bau to take up his fish-snares; and walking along the beach he met the Lady Langi. When he saw her he was afraid, for she was tall and fair, and like a great lady, and her look was different from the look of the children of Ra. So he cried out and said, “Who are you? You are a god! Let me live!” And she said, “It is you who are a god: I am but a mortal.” Then the old man asked who she was and whence she came, and she told him all, saying, “I am the daughter of the Lord of Nayau, whose land is Lakemba, and many islands are subject to him.”

“Lakemba! Lakemba!” said the old chief. “Where is Lakemba?”

“Over there, far away where the sun rises;” and then she went on to tell him how the rain had spoilt the cloth, and how she could not endure the anger of the king, and so drifted away on the bundle of nuts that she might die in the midst of the waters, and how the great bird had brought her there to Kamba. Then was the old man full of wonder, and he said, “Truly the gods have sent you to me, and I will take you back to the king your father, and to Lakemba your land; for I am a chief among the ‘Dwellers on the Hill’ and our lords of Bau are angry with us, and the mind of the god has been declared that we should sail away and look for a land wherein to dwell. So now I will take you back to your father, and he will be of a good mind to me for your sake, and give me a land whereon I may dwell with my people. Only know this, that I must hide you at Bau till we are ready to go, and you must lie close in my house; for, if any one sees you or hears your voice, you will die; for they will know by your look and by your tongue that you are a stranger.” So he took her back with him to Bau, and when he was near the land he lowered the sail and rolled therein the Lady Langi, and so carried her up to his house, where he laid her in the sail upon the loft above the fireplace. Then he hurried his men on with their work, fearing lest the lady should be found, and every day he carried her food and drink by stealth; and she lay still and silent for many days till all the canoes were ready for sea. Then he carried her on board, having built a high fence all round the deck-house of his canoe, so that no man could look therein. And there he put her, telling his people that one of the gods had promised to sail with them — only that they must not look into his dwelling-place lest he should be angry and evil should befal them. So they were afraid, and no one dared to look within the fence of the little house, but when they had to pass it they knelt down and crawled lest they should look over the top of the fence and die. And every day the old chief carried the best pieces of their food and put them within the fence for the Lady Langi, so that she dwelt in plenty. The wind was light and the water smooth, and on the second day all the canoes came in safety to Koro; and there the Bu-toni men said, “This land is a good land. Here will we stay. We will go no farther.” So they stayed and became the fishermen of the land, and there they dwell to this day. Thus our fathers went on sailing, some staying here and some there, till those who were left came to Long Island (Vanua Balevu, or Levu). Then they said to the old chief, “Why should we sail — sail — sail continually? Is not this a good and fruitful land? Here let us stay, for why should we die in the midst of the waters?” But the old man said, “No! We will not stay. Let us sail on. There are better lands farther ahead.” But nevertheless his mind was uneasy, and he went in the night to the Lady Langi, and asked her, “Where then is this land of yours? See now we have been sailing many days, and we have not yet found it.” And she said, “Let not your soul be small. It is near. If you sail over there to-morrow you will see an island before the sun goes down. Its name is Thithia, and it is the boundary of our land.” So they sailed, and the wind was fair and took them to Thithia before nightfall. That night they slept on board their canoes, and in the morning they went ashore, the old chief last, taking the Lady Langi with him because they had now come within the boundaries of her father’s land. Now as they were walking along the beach the Thithia women met them with nets in their hands, for they were going out on the reef to fish; and among them was an old woman who had lived long at Lakemba, and who knew the Lady Langi well. So, when she saw her with the Livuka men, she wondered and said, “How like the Lady Langi is that strange lady! Her very face!” Then went she down to the Livuka women and said, “Tell me, is that our Lady Langi whom you have brought? She for whose death we have wept and mourned these many days?”

And they answered scornfully, “You and your Lady Langi! What have we to do with your Sky-Lady? We have brought none of your ladies. Our god only have we carried with us, and he is still on board.” But now the old woman was near to the girl, and saw her and knew her, and fell down before her, kissing her feet and crying, “It is our lady, our dear lady! She lives! She lives! She for whom we have mourned and wept! She has come back again!” and she ran up to the town shouting as she went, “Our lady is not dead! She lives! She has come back to us again — our lady, our dear Lady Langi!” Then all the chiefs and the people came running down to the beach, and great was their joy when they saw their lady alive and well; and great too was their love to the men of Livuka because they had brought her back safe and sound. So they made them large presents, building for them a house and filling it with wealth, there to stay till they could come and fetch it.

And on the morrow our fathers hoisted their sails and went on to Naiau, where also the people did as the Thithia men had done, and gave them a house filled with wealth. One night only did our fathers stay at Naiau, and then, the wind being fair, they sailed away to Lakemba and furled their sails at Wangka-talatha, sending five of their number up to the town to report. So these five walked on towards the town with their turbans on, talking loudly, after the manner of chiefs; and the Lakemba men who were working in their gardens saw them, and said to one another, “See the strangers! Where do they come from? The loudness of their voices! Their turbans! They must be chiefs from a land of chiefs!” and they followed them up to the town. When the five reached the town they asked, “Where is the house of the king?” and went straightway thither that they might tell him the news. Now the king was asleep under his mosquito curtains, and the women in the house were all silent that they might not wake him; but these five men asked in a loud voice, “Where is the Lord of Nayau?” And the women answered in a whisper, “The king sleeps.”

“Wake him then,” said the five. But the women were afraid. However, their loud talk woke him out of his sleep, and he came and sat down before them, asking where they were from, and who they were. “You, O chiefs, whence do you come?”

And they said, “From Ra.”

“From Ra! Ra? Where, then, is Ra?”

“We are from Bau,” they answered.

“Bau! And where is Bau?” So they told him about their land.

“Good, now, is our life,” said the king. “We, the men of Lakemba, thought we were the only people in the world, but now we find that there is another kingdom down at Ra, whose name is Bau. Truly the world is larger than we thought it was.”

“The world, sir,” said the Livuka men, “is still larger than that; for besides this your kingdom and that of Bau, there is that of Great Fiji, which is so large that you could not sail round it with a fair wind in four days. There is also Long Island, which is a land great and full of people, and beyond it are the Yasawas, which, however, are but small; and there the earth ends and all beyond is water. We, the men of Livuka, when we dwelt at Bau, thought that there was no land but that which we could see; but now we have seen all the earth in our sailing to this your kingdom, and know that it is very great indeed. Of a truth, sir, the world is large.”

Then was the king full of wonder, and said, “Woi! Woi! These are great things that we hear. Listen, my people, that you may be wise and know more than your fathers knew. And you, O chiefs, what good thing was it that sent you sailing to this poor land of mine?”

Then the orator, the salt of words, made his report, and told the king how they had come sailing from Bau, bringing with them his daughter, the Lady Langi, that they might rejoice and be glad with him. But the mind of the king was troubled, and he said, “Speak not thus, ye strange chiefs — your words are not just — for we have long ago eaten the death-feast, and our eyes are dry after the weeping for my daughter; and now you say, ‘We have brought her with us.’ Why should you speak thus, and make sore my soul?”

Then said our fathers, “Let there not be even so much as a little doubt in your mind as to the truth of our words. Why should we come here bringing a lie? Is it not easy to come at the truth? If we do not bring your child, then let us die.”

Then did their words pierce the soul of the king, and he cried out, “You, O chiefs! You are gods! You are gods! O Bulu, Spiritland, have you brought my daughter back to me? But where is she? Have you really brought her hither to this land?”

“She is here, sir,” answered our fathers. “Our canoes are anchored at Wangka-talatha, and we come now to know your mind as to when we shall bring her up to your lordly town. To-day, or to-morrow, or on that day which shall seem good to the great king.”

Then was the king full of joy, and he said, “Not to-day nor to-morrow, O chiefs. Be of a good mind and wait four days that we may make ready all things for you, and welcome you with feasts and presents, as it is right that you should be welcomed, you the great chiefs whom the gods have sent us.” And our fathers said, “Good is the word of the king. We will wait. And now we will go back to our canoes.”

So on the fifth day, when the tide was high, they poled their canoes along the shallows from Wangka-talatha up to the beach below the town, bringing with them the lady, the Lady Langi, and singing the song of the god “Roko-ua.” And on the beach all the Lakemba men were gathered together, waiting to receive their lady, and every one who had a canoe leapt on board, two men to each canoe, in a long line from the shore; and, joining their hands, they made a path for the Lady Langi that she might walk thereon to the land. And down to the shore they brought a bale of native cloth, one end of which lay in the water; and they unrolled the bale as the lady went forward, so that it was her path up to the town, whither the chiefs led her with great respect. And the children of Livuka followed, dancing the dance of spears, and singing the song of the god.

Great was the feasting, and rich the presents given to our fathers. Land also was given them, whereon they built the town of Livuka, where we have dwelt to this day; and hot was the friendship between them and the children of Lakemba, though it was not long before they began to be evil-minded the one towards the other, and war sprang up between them. But if you wish to hear the tale of that war, and how our fathers attacked and took Kendi-kendi, the town of the king, you must ask the Chief Sakinsa, for he knows it all, having heard all about it from his fathers; and his mind is even as a book, wherein are written plainly all things that the men of Livuka did in the old, old days.

Well — we were many, and the land was small; so our fathers said: “Let some of us go on board our great canoe with our wives and our children, and sail farther on; for it may be that the gods will give us a dwelling-place in the lands to windward.” So they sailed and came to Oneata, and danced there the dance of spears. From Oneata they hoisted their sails, steering for Vatoa, and there, too, they danced the dance of spears; but the land did not please them, nor could they see any other farther on, though they climbed to the top of the highest hill. Then they said, “This is the end of the earth. There is now nothing but water beyond this land. Let us go on board and sail back again to Lakemba.” But it so fell out that, while they were dancing, two gods, who lived in the hollow stump of a tree, heard the clashing of the spears and the tramp of feet, and the song of the god. So they said, “What is this? What new thing is this?” and put up their heads to look at the strangers. Now there was on board the canoe one of the Livuka men, who did not go on shore with the rest, because he was a leper, and he saw the two gods peeping out of the hollow stump. Then he called loudly to his fellows: “ Ya! Ya! Here! Come here! Make haste!” But they would not come; and still he called till they were angry, and some of the young men ran down to the beach and cursed him for breaking in upon their dance and song. But still he said, “Come here! Come here quickly!” and told them about the two gods that he had seen.

Then they said, “Make haste! Loose the stay of the mast!” and they loosed the stay, and crept up with it in their hands to the hollow stump, hiding themselves behind it, and after they had made a running noose in the end of the rope which they put over the top of the stump, they signed to the rest to go on with the dance of the spears and the song of the god. So the dance and the song went on again, and, as soon as the two gods lifted their heads above the stump, the young men pulled the rope and the gods were caught in the running noose. Then all the men of Livuka came running down brandishing their weapons, and crying, “You two, who have been looking at our dance, you shall both die!”

At this the two gods said, “Let us live, and we will be the gods of your houses.” But our fathers said, “No! We want no gods for our houses. You shall die!”

“Let us live, and we will be the gods of your sailing.”

“No! We sail whithersoever we please. We want no gods for our sailing. You must die!”

“Let us live, that we may be the gods of your wars.”

“No! We hill-dwellers are chiefs. When we are hungry, we kill our enemies. We make war by our own might, and they flee — our enemies, they fly before us. We want no gods to fight our battles. You must die!”

“Let us live, and we will take you to a land whereon you may dwell,” said the gods, weeping bitterly.

“A land! What land?” cried our fathers.

“Its name is Ono,” answered the gods. “A land great and pleasant. See, the wind is now fair. Hoist your sail, and we will take you thither. To-night shall you fasten your canoes to the shore.”

Then said our fathers: “It is well. Take us to Ono, and you shall live. Look now, we will bind you and carry you on board, and if we find you have lied to us, we will eat you.”

So they bound the two gods, and laid them down on the deck of the canoe with their feet towards the land to which they were sailing, and this they did because the two gods told them so to do; but it would have been better if they had not listened to their deceitful words, for then would Ono have been much nearer to Lakemba than it is at this day.

The wind was fair, and not long had they sailed before they saw the land, the land of Ono, and their hearts were glad, for they said, “Here now, at last, have we found a place wherein we may dwell;” but as they neared the shore it went back before them, and they sailed and sailed and sailed, but still the land was far away. Then the old man, the leper, crept forward and watched the two gods, and he found that as the canoe drew near the island, they kicked out with their feet; and when they kicked, the land went backwards, and this is the reason why Ono is now so far from Lakemba.

So he told the rest, and their anger was hot against the two gods, even to striking them with their clubs, so that they cried out and said, “Kill us not; only turn us round that we may not push away the land with our feet.” So they turned the gods round with their feet towards the stern of the canoe, and soon after reached the land, and anchored their canoe within the passage. Then they went ashore, leaving the children on board, and saying to them, “See that you do not loose these two deceitful ones. Watch them well, or they will do you a mischief; and we too, your fathers, we will make you eat of the whip.” So they went ashore, dancing the spear-dance and singing the song of the god; and the people of Ono took them by the hand and welcomed them, and when they had heard their report they gave them much land whereon to dwell, and there they live even to this day.

But, when the elder ones had gone ashore, the two gods began to beg the children to unloose them, saying, “You, O children of chiefs, untie our bonds and we will teach you a song — a new song, a beautiful song.” And the children said, “Let us untie them.” Thus they spoke all but one lad, whose soul was ripe, and he cried, “No, no! Untie them not. Have you already forgotten the words of our fathers? The whip is ready for us!” But they all said, “We will loose their bonds, that we may learn this beautiful song;” so they untied their hands and their feet, and let them go. Then the two gods said, “Do you sit down on the deck, and we two will climb the mast. and sing you our beautiful song.” So the children all sat down, while the two gods climbed the mast and sang: —

“Tuvana inland! Tuvana below!
Nasali is plainly in sight.
Burotu, we two are hiding it.”

These are little islands which you may see from the mast of a canoe in the Ono passage; excepting Burotu, and that we have never been able to find. It has been sometimes seen with the sun shining full upon it; but, when those who have seen it have steered towards it, it has grown fainter and fainter till it has vanished away like a cloud. The Matuku people say that sometimes burnt-out fishing torches of a strange make, with handles of shell, drift ashore on their land, and when they pick them up they say, “See the torches from Burotu!” And we know that in our day the chief called Mara — he who was hanged at Bau for rebellion — swore by the dead that he would find that land, and went sailing after it for many days; but he found it not, nor has any one else ever trodden it since the day that the two gods hid it from our eyes.

Well, they two sang that song to the children; and the children clapped their hands and said, “The song is a good song — the song is a good song.” But all the while the two evil ones were pulling downwards on the mast as hard as they could, and so hard did they pull that they pressed the canoe under water, and all the children were drowned. So that when the Livuka men came down again to the beach their canoe was sunk, and they saw nothing but the dead bodies of the children washed hither and thither by the waves. That was a day of much weeping as they buried their little ones along the shore; and still to this day, when the moon shines by night on the Ono passage, you may hear the voices of the drowned children singing, and this is ever the song which they sing:—

“Tuvana inland! Tuvana below!
Nasali is plainly in sight.
Burotu, they two are hiding it.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Hans Jagenteufel

A 17th-century tale from Dresden recounts a woman who encountered a headless ghost on horseback while collecting acorns. Days later, the spirit, identified as Hans Jagenteufel, appeared again, head in hand. He confessed his wicked life 130 years earlier, ignoring his father’s pleas for mercy toward the poor. As punishment, he was condemned to roam as an unrepentant spirit, warning others to seek forgiveness.

Source
Folk-lore and Legends: German
Printed by T. and A. Constable, Printers to Her Majesty, at the Edinburgh University Press
W.W. Gibbings, London, 1892


► Themes of the story

Divine Punishment: Hans Jagenteufel’s restless wandering as a headless ghost serves as retribution for his sinful life, highlighting the consequences of moral transgressions.

Echoes of the Past: Hans Jagenteufel’s appearance after 130 years underscores how past actions can reverberate through time, affecting both the individual and the community.

Supernatural Beings: The story features a ghostly apparition, delving into themes of the supernatural and the existence of entities beyond the natural world.

From the lore

Learn more about German Folklore


It is commonly believed that if any person is guilty of a crime for which he deserves to lose his head, he will, if he escape punishment during his lifetime, be condemned after his death to wander about with his head under his arm.

In the year 1644 a woman of Dresden went out early one Sunday morning into a neighbouring wood to collect acorns. In an open space, at a spot not very far from the place which is called the Lost Water, she heard somebody blow a very strong blast upon a hunting-horn, and immediately afterwards a heavy fall succeeded, as though a large tree had fallen to the ground.

► Continue reading…

The woman was greatly alarmed, and concealed her little bag of acorns among the grass. Shortly afterwards the horn was blown a second time, and on looking round she saw a man without a head, dressed in a long grey cloak, and riding upon a grey horse. He was booted and spurred, and had a bugle-horn hanging at his back.

As he rode past her very quietly she regained her courage, went on gathering the acorns, and when evening came returned home undisturbed.

Nine days afterwards, the woman returned to that spot for the purpose of again collecting the acorns, and as she sat down by the Forsterberg, peeling an apple, she heard behind her a voice calling out to her–

“Have you taken a whole sack of acorns and nobody tried to punish you for doing so?”

“No,” said she. “The foresters are very kind to the poor, and they have done nothing to me–the Lord have mercy on my sins!”

With these words she turned about, and there stood he of the grey cloak, but this time he was without his horse, and carried his head, which was covered with curling brown hair, under his arm.

The woman shrank from him in alarm, but the spirit said–

“Ye do well to pray to God to forgive you your sins, it was never my good lot to do so.” Thereupon he related to her how that he had lived about one hundred and thirty years before, and was called Hans Jagenteufel, as his father had been before him, and how his father had often besought him not to be too hard upon poor people, how he had paid no regard to the advice his father had given him, but had passed his time in drinking and carousing, and in all manner of wickedness, for which he was now condemned to wander about the world as an evil spirit.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Cellar of the Old Knights in the Kyffhauser

A poor but cheerful father in Tilleda sends his daughter to fetch wine from a legendary knights’ cellar. She succeeds and keeps their secret, but a greedy neighbor tries to exploit the source for profit. His attempt ends in a supernatural ordeal, leaving him shaken and leading to his death. The tale warns against greed and exploiting gifts meant for goodwill.

Source
Folk-lore and Legends: German
Printed by T. and A. Constable, Printers to Her Majesty, at the Edinburgh University Press
W.W. Gibbings, London, 1892


► Themes of the story

Moral Lessons: The narrative imparts a lesson on the perils of greed and the importance of respecting gifts given in goodwill. The poor man’s family benefits from the wine due to their modesty and discretion, while the neighbor’s greed leads to his downfall.

Sacred Spaces: The hidden cellar within the Kyffhauser mountain serves as a sacred space, accessible only to those deemed worthy and respectful of its secrets.

Echoes of the Past: The story references historical elements, such as the old knights and their long-standing traditions, influencing the present events in the tale.

From the lore

Learn more about German Folklore


There was a poor, but worthy, and withal very merry, fellow at Tilleda, who was once put to the expense of a christening, and, as luck would have it, it was the eighth. According to the custom of the time, he was obliged to give a plain feast to the child’s sponsors. The wine of the country which he put before his guests was soon exhausted, and they began to call for more.

“Go,” said the merry father of the newly baptized child to his eldest daughter, a handsome girl of sixteen,–“go, and get us better wine than this out of the cellar.”

► Continue reading…

“Out of what cellar?”

“Why, out of the great wine-cellar of the old Knights in the Kyffhauser, to be sure,” said her father jokingly.

The simple-minded girl did as he told her, and taking a small pitcher in her hand went to the mountain. In the middle of the mountain she found an aged housekeeper, dressed in a very old-fashioned style, with a large bundle of keys at her girdle, sitting at the ruined entrance of an immense cellar. The girl was struck dumb with amazement, but the old woman said very kindly–

“Of a surety you want to draw wine out of the Knights’ cellar?”

“Yes,” said the girl timidly, “but I have no money.”

“Never mind that,” said the old woman; “come with me, and you shall have wine for nothing, and better wine too than your father ever tasted.”

So the two went together through the half-blocked-up entrance, and as they went along the old woman made the girl tell her how affairs were going on at that time in Tilleda.

“For once,” said she, “when I was young, and good-looking as you are, the Knights stole me away in the night-time, and brought me through a hole in the ground from the very house in Tilleda which now belongs to your father. Shortly before that they had carried away by force from Kelbra, in broad daylight, the four beautiful damsels who occasionally still ride about here on horses richly caparisoned, and then disappear again. As for me, as soon as I grew old, they made me their butler, and I have been so ever since.”

They had now reached the cellar door, which the old woman opened. It was a very large roomy cellar, with barrels ranged along both sides. The old woman rapped against the barrels–some were quite full, some were only half full. She took the little pitcher, drew it full of wine, and said–

“There, take that to your father, and as often as you have a feast in your house you may come here again; but, mind, tell nobody but your father where you get the wine from. Mind, too, you must never sell any of it–it costs nothing, and for nothing you must give it away. Let any one but come here for wine to make a profit off it and his last bread is baked.”

The girl took the wine to her father, whose guests were highly delighted with it, and sadly puzzled to think where it came from, and ever afterwards, when there was a little merry-making in the house, would the girl fetch wine from the Kyffhauser in her little pitcher. But this state of things did not continue long. The neighbours wondered where so poor a man contrived to get such delicious wine that there was none like it in the whole country round. The father said not a word to any one, and neither did his daughter.

Opposite to them, however, lived the publican who sold adulterated wine. He had once tasted the Old Knights’ wine, and thought to himself that one might mix it with ten times the quantity of water and sell it for a good price after all. Accordingly, when the girl went for the fourth time with her little pitcher to the Kyffhauser, he crept after her, and concealed himself among the bushes, where he watched until he saw her come out of the entrance which led to the cellar, with her pitcher filled with wine.

On the following evening he himself went to the mountain, pushing before him in a wheelbarrow the largest empty barrel he could procure. This he thought of filling with the choicest wine in the cellar, and in the night rolling it down the mountain, and in this way he intended to come every day, as long as there was any wine left in the cellar.

When, however, he came to the place where he had the day before seen the entrance to the cellar, it grew all of a sudden totally dark. The wind began to howl fearfully, and a monster threw him, his barrow, and empty butt, from one ridge of rocks to another, and he kept falling lower and lower, until at last he fell into a cemetery.

There he saw before him a coffin covered with black, and his wife and four of her gossips, whom he knew well by their dress and figures, were following a bier. His fright was so great that he swooned away.

After some hours he came to himself again, and saw, to his horror, that he was still in the dimly lighted vaults, and heard just above his head the well-known town clock of Tilleda strike twelve, and thereby he knew that it was midnight, and that he was then under the church, in the burying-place of the town. He was more dead than alive, and scarcely dared to breathe.

Presently there came a monk, who led him up a long, long flight of steps, opened a door, placed, without speaking, a piece of gold in his hand, and deposited him at the foot of the mountain. It was a cold frosty night. By degrees the publican recovered himself, and crept, without barrel or wine, back to his own home. The clock struck one as he reached the door. He immediately took to his bed, and in three days was a dead man, and the piece of gold which the wizard monk had given him was expended on his funeral.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page