The Bell of Dōjōji

The young monk Anchin, devout and scholarly, encounters Kiohimé, a magical lady of irresistible allure. Entranced by her beauty, he struggles between his sacred vows and newfound love. Despite penance, Kiohimé’s relentless pursuit transforms her into a vengeful dragon. Anchin seeks refuge under the Dōjōji temple bell, but she coils around it, unleashing flames, and seals his tragic fate in a fiery embrace.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation: Kiohimé’s metamorphosis from a beautiful woman into a fearsome dragon symbolizes the destructive power of unrequited love and obsession.

Tragic Love: The doomed relationship between Anchin and Kiohimé highlights the sorrowful consequences of forbidden or unfulfilled love.

Divine Punishment: Anchin’s struggle between his monastic vows and his attraction to Kiohimé, followed by his tragic end, suggests a form of retribution for breaking sacred commitments.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


The monk Anchin was young in years but old in scholarship. Every day for many hours he read the Great Books of the Good Law and never wearied, and hard characters weren’t hard to him.

The monk Anchin was young in years but old in holiness; he kept his body under by fastings and watchings and long prayers. He was acquainted with the blessedness of sublime meditations. His countenance was white as ivory and as smooth; his eyes were deep as a brown pool in autumn; his smile was that of a Buddha; his voice was like an angel’s.

► Continue reading…

He dwelt with a score of holy men in a monastery of the mountains, where he learned the mystic “Way of the Gods.” He was bound to his order by the strictest vows, but was content, rejoicing in the shade of the great pine trees and the sound of the running water of the streams.

Now it happened that on a day in spring-time, the old man, his Abbot, sent the young monk Anchin upon an errand of mercy. And he said, “My son, bind your sandals fast and tie spare sandals to your girdle, take your hat and your staff and your rosary and begging bowl, for you have far to go, over mountain and stream, and across the great plain.”

So the monk Anchin made him ready.

“My son,” the Abbot said, “if any wayfarer do you a kindness, forget not to commend him to the gods for the space of nine existences.”

“I will remember,” said the monk, and so he set forth upon his way.

Over mountain and stream he passed, and as he went his spirit was wrapped in contemplation, and he recited the Holy Sutras aloud in a singing voice. And the Wise Birds called and twittered from branch to branch of the tall trees, the birds that are beloved of Buddha. One bird chanted the grand Scripture of the Nicheten, the Praise of the Sutra of the Lotus, of the Good Law, and the other bird called upon his Master’s name, for he cried:

“O thou Compassionate Mind! O thou Compassionate Mind!”

The monk smiled. “Sweet and happy bird,” he said.

And the bird answered, “O thou Compassionate Mind!… O thou Compassionate Mind!”

When the monk Anchin came to the great plain, the sun was high in the heavens, and all the blue and golden flowers of the plain languished in the noon-tide heat. The monk likewise became very weary, and when he beheld the Marshy Mere, where were bulrush and sedge that cooled their feet in the water, he laid him down to rest under a sycamore tree that grew by the Marshy Mere.

Over the mere and upon the farther side of it there hung a glittering haze.

Long did the monk Anchin lie; and as he lay he looked through the glittering haze, and as he looked the haze quivered and moved and grew and gathered upon the farther side of the mere. At the last it drew into a slender column of vapour, and out of the vapour there came forth a very dazzling lady. She wore a robe of green and gold, interwoven, and golden sandals on her slender feet. In her hands were jewels–in each hand one bright jewel like a star. Her hair was tied with a braid of scarlet, and she had a crown of scarlet flowers. She came, skirting the Marshy Mere. She came, gliding in and out of the bulrush and the sedge. In the silence there could be heard the rustle of her green skirt upon the green grass.

The monk Anchin stumbled to his feet and, trembling, he leaned against the sycamore tree.

Nearer and nearer came the lady, till she stood before Anchin and looked into his eyes. With the jewel that was in her right hand she touched his forehead and his lips. With the jewel that was in her left hand she touched his rice-straw hat and his staff and his rosary and his begging bowl. After this she had him safe in thrall. Then the wind blew a tress of her hair across his face, and when he felt it he gave one sob.

For the rest of his journey the monk went as a man in a dream. Once a rich traveller riding on horseback threw a silver coin into Anchin’s begging bowl; once a woman gave him a piece of cake made of millet; and once a little boy knelt down and tied the fastening of his sandal that had become loose. But each time the monk passed on without a word, for he forgot to commend the souls of these compassionate ones for the space of nine existences. In the tree-tops the Wise Birds of Buddha sang for him no more, only from the thicket was heard the cry of the Hototogisu, the bird lovelorn and forsaken.

Nevertheless, well or ill, he performed his errand of mercy and returned to the monastery by another way.

Howbeit, sweet peace left him from the hour in which he had seen the lady of the Marshy Mere. The Great Books of the Good Law sufficed him no longer; no more was he acquainted with the blessedness of divine meditations. His heart was hot within him; his eyes burned and his soul longed after the lady of the green and golden robe.

She had told him her name, and he murmured it in his sleep. “Kiohimé–Kiohimé!” Waking, he repeated it instead of his prayers–to the great scandal of the brethren, who whispered together and said, “Is our brother mad?”

At length Anchin went to the good Abbot, and in his ear poured forth all his tale in a passion of mingled love and grief, humbly asking what he must do.

The Abbot said, “Alack, my son, now you suffer for sin committed in a former life, for Karma must needs be worked out.”

Anchin asked him, “Then is it past help?”

“Not that,” said the Abbot, “but you are in a very great strait.”

“Are you angry with me?” said Anchin.

“Nay, Heaven forbid, my poor son.”

“Then what must I do?”

“Fast and pray, and for a penance stand in the ice-cold water of our mountain torrent an hour at sunrise and an hour at sunset. Thus shall you be purged from carnal affection and escape the perils of illusion.”

So Anchin fasted and prayed, he scourged his body, and hour after hour he did penance in the ice-cold water of the torrent. Wan as a ghost he grew, and his eyes were like flames. His trouble would not leave him. A battle raged in his breast. He could not be faithful to his vows and faithful to his love.

The brethren wondered, “What can ail the monk Anchin, who was so learned and so holy–is he bewitched by a fox or a badger, or can he have a devil?”

But the Abbot said, “Let be.”

Now on a hot night of summer, the monk being sleepless in his cell, he was visited by Kiohimé, the magic lady of the mere. The moonlight was on her hands and her long sleeves. Her robe was green and gold, interwoven; golden were her sandals. Her hair was braided with scarlet and adorned with scarlet flowers.

“Long, long have I waited for thee on the plains,” she said. “The night wind sighs in the sedge–the frogs sing by the Marshy Mere. Come, lord….”

But he cried, “My vows that I have vowed–alas! the love that I love. I keep faith and loyalty, the bird in my bosom … I may not come.”

She smiled, “May not?” she said, and with that she lifted the monk Anchin in her arms.

But he, gathering all his strength together, tore himself from her and fled from the place. Barefooted and bareheaded he went, his white robe flying, through the dark halls of the monastery, where the air was heavy with incense and sweet with prayers, where the golden Amida rested upon her lotus, ineffably smiling. He leaped the grey stone steps that led down from her shrine and gained the pine trees and the mountain path. Down, down he fled on the rough way, the nymph Kiohimé pursuing. As for her, her feet never touched the ground, and she spread her green sleeves like wings. Down, down they fled together, and so close was she behind him that the monk felt her breath upon his neck.

“As a young goddess, she is fleet of foot …” he moaned.

At last they came to the famed temple of Dōjōji, which was upon the plains. By this Anchin sobbed and staggered as he ran; his knees failed him and his head swam.

“I am lost,” he cried, “for a hundred existences.” But with that he saw the great temple bell of Dōjōji that hung but a little way from the ground. He cast himself down and crept beneath it, and so deemed himself sheltered and secure.

Then came Kiohimé, the Merciless Lady, and the moonlight shone upon her long sleeves. She did not sigh, nor cry, nor call upon her love. She stood still for a little space and smiled. Then lightly she sprang to the top of the great bronze bell of Dōjōji, and with her sharp teeth she bit through the ropes that held it, so that the bell came to the ground and the monk was a prisoner. And Kiohimé embraced the bell with her arms. She crept about it, she crawled about it and her green robe flowed over it. Her green robe glittered with a thousand golden scales; long flames burst from her lips and from her eyes; a huge and fearsome Dragon, she wound and coiled herself about the bell of Dōjōji. With her Dragon’s tail she lashed the bell, and lashed it till its bronze was red hot.

Still she lashed the bell, while the monk called piteously for mercy. And when he was very quiet she did not stop. All the night long the frogs sang by the Marshy Mere and the wind sighed in the sedges. But the Dragon Lady was upon the bell of Dōjōji, and she lashed it furiously with her tail till dawn.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Mallet

Two farmer brothers, Cho and Kanè, live very different lives. Cho, a miserly rich man, mistreats his kindhearted but poor brother Kanè. Cho tricks Kanè with dead silk-worm eggs and bad rice, but miraculously, Kanè thrives. Envious, Cho seeks similar luck but instead angers fairies, earning a comically long nose. Kanè’s kindness redeems Cho, and he restores the fairies’ magical mallet to its rightful place.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Cunning and Deception: Cho’s attempts to deceive Kanè with dead silk-worm eggs and bad rice showcase the use of deceit, which ultimately backfires.

Supernatural Beings: The involvement of fairies who bestow and later retrieve the magical mallet introduces elements of the supernatural.

Transformation: Cho’s punishment of developing a comically long nose serves as a physical transformation symbolizing the consequences of his greed.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


There were once two farmer men who were brothers. Both of them worked hard in seed-time and in harvest-time. They stood knee-deep in water to plant out the young rice, bending their backs a thousand times an hour; they wielded the sickle when the hot sun shone; when the rain poured down in torrents, there they were still at their digging or such like, huddled up in their rice-straw rain coats, for in the sweat of their brows did they eat their bread. The elder of the two brothers was called Cho. For all he laboured so hard he was passing rich. From a boy he had had a saving way with him, and had put by a mint of money.

► Continue reading…

He had a big farm, too, and not a year but that he did well, what with his rice, and his silk-worms, and his granaries and storehouses. But there was nothing to show for all this, if it will be believed. He was a mean, sour man with not so much as a “good day” and a cup of tea for a wayfarer, or a cake of cold rice for a beggar man. His children whimpered when he came near them, and his wife was much to be pitied.

The younger of the two brothers was called Kanè. For all he laboured so hard he was as poor as a church mouse. Bad was his luck, his silk-worms died, and his rice would not flourish. In spite of this he was a merry fellow, a bachelor who loved a song and an honest cup of saké. His roof, his pipe, his meagre supper, all these he would share, very gladly, with the first-comer. He had the nimblest tongue for a comical joke, and the kindest heart in the world. But it is a true thing, though it is a pity all the same, that a man cannot live on love and laughter, and presently Kanè was in a bad way.

“There’s nothing for it,” he says, “but to pocket my pride” (for he had some) “and go and see what my brother Cho will do for me, and I’m greatly mistaken if it will be much.”

So he borrows some clothes from a friend for the visit, and sets off in very neat hakama, looking quite the gentleman, and singing a song to keep his heart up.

He sees his brother standing outside his house, and the first minute he thinks he is seeing a boggart, Cho is in such ragged gear. But presently he sings out, “You’re early, Cho.”

“You’re early, Kanè,” says Cho.

“May I come in and talk a bit?” asks Kanè.

“Yes,” says Cho, “you can; but you won’t find anything to eat at this time of day, nor yet to drink, so let disappointments be avoided.”

“Very well,” says Kanè; “as it happens, it’s not food I’ve come for.”

When they were inside the house and sitting on the mats, Cho says, “That’s a fine suit of clothes you’ve got on you, Kanè. You must be doing well. It’s not me that can afford to go about the muddy roads dressed up like a prince. Times are bad, very bad.”

In spite of this not being a good beginning, Kanè plucks up his courage and laughs. And presently he says:

“Look here, brother. These are borrowed clothes, my own will hardly hold together. My rice crop was ruined, and my silk-worms are dead. I have not a rin to buy rice seed or new worms. I am at my wits’ end, and I have come to you begging, so now you have it. For the sake of the mother that bore us both, give me a handful of seed and a few silk-worms’ eggs.”

At this Cho made as if he would faint with astonishment and dismay.

“Alack! Alack!” he says. “I am a poor man, a very poor man. Must I rob my wife and my miserable children?” And thus he bewailed himself and talked for half an hour.

But to make a long story short, Cho says that out of filial piety, and because of the blessed mother of them both, he must make shift to give Kanè the silk-worms’ eggs and the rice. So he gets a handful of dead eggs and a handful of musty and mouldy rice. “These are no good to man or beast,” says the old fox to himself, and he laughs. But to his own blood-brother he says, “Here, Kanè. It’s the best silk-worms’ eggs I am giving you, and the best rice of all my poor store, and I cannot afford it at all; and may the gods forgive me for robbing my poor wife and my children.”

Kanè thanks his brother with all his heart for his great generosity, and bows his head to the mats three times. Then off he goes, with the silk-worms’ eggs and the rice in his sleeve, skipping and jumping with joy, for he thought that his luck had turned at last. But in the muddy parts of the road he was careful to hold up his hakama, for they were borrowed.

When he reached home he gathered great store of green mulberry leaves. This was for the silk-worms that were going to be hatched out of the dead eggs. And he sat down and waited for the silk-worms to come. And come they did, too, and that was very strange, because the eggs were dead eggs for sure. The silk-worms were a lively lot; they ate the mulberry leaves in a twinkling, and lost no time at all, but began to wind themselves into cocoons that minute. Then Kanè was the happy man. He went out and told his good fortune to all the neighbours. This was where he made his mistake. And he found a peddlar man who did his rounds in those parts, and gave him a message to take to his brother Cho, with his compliments and respectful thanks, that the silk-worms were doing uncommonly well. This was where he made a bigger mistake. It was a pity he could not let well alone.

When Cho heard of his brother’s luck he was not pleased. Pretty soon he tied on his straw sandals and was off to Kanè’s farm. Kanè was out when he got there, but Cho did not care for that. He went to have a look at the silk-worms. And when he saw how they were beginning to spin themselves into cocoons, as neat as you please, he took a sharp knife and cut every one of them in two. Then he went away home, the bad man! When Kanè came to look after his silk-worms he could not help thinking they looked a bit queer. He scratches his head and he says, “It almost appears as though each of them has been cut in half. They seem dead,” he says. Then out he goes and gathers a great lot of mulberry leaves. And all those half silk-worms set to and ate up the mulberry leaves, and after that there were just twice as many silk-worms spinning away as there were before. And that was very strange, because the silk-worms were dead for sure.

When Cho heard of this he goes and chops his own silk-worms in two with a sharp knife; but he gained nothing by that, for the silk-worms never moved again, but stayed as dead as dead, and his wife had to throw them away next morning.

After this Kanè sowed the rice seed that he had from his brother, and when the young rice came up as green as you please he planted it out with care, and it flourished wonderfully, and soon the rice was formed in the ear.

One day an immense flight of swallows came and settled on Kanè’s rice-field.

“Arah! Arah!” Kanè shouted. He clapped his hands and beat about with a bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

“Arah! Arah!” Kanè shouted, and he clapped his hands and beat about with his bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

“Arah! Arah!” Kanè shouted. He clapped his hands and beat about with his bamboo stick. So the swallows flew away. In two minutes back they came.

When he had scared them away for the ninth time, Kanè takes his tenegui and wipes his face. “This grows into a habit,” he says. But in two minutes back came the swallows for the tenth time. “Arah! Arah!” Kanè shouted, and he chased them over hill and dale, hedge and ditch, rice-field and mulberry-field, till at last they flew away from his sight, and he found himself in a mossy dell shaded by spreading pine trees. Being very tired with running he lies down his full length upon the moss, and presently falls fast asleep and snoring.

The next thing was that he dreamed. He thought he saw a troop of children come to the mossy glade, for in his dream he remembered very well where he was. The children fluttered here and there among the pine-trees’ trunks. They were as pretty as flowers or butterflies. One and all of them had dancing bare feet; their hair hung down, long, loose and black; their skins were white like the plum blossom.

“For good or for evil,” says Kanè to himself, “I have seen the fairies’ children.”

The children made an end of their dancing, and sat them upon the ground in a ring. “Leader! Leader!” they cried. “Fetch us the mallet.” Then there rose up a beautiful boy, about fourteen or fifteen years old, the eldest and the tallest there. He lifted a mossy stone quite close to Kanè’s head. Underneath was a plain little mallet of white wood. The boy took it up and went and stood within the circle of children. He laughed and cried, “Now what will you have?”

“A kite, a kite,” calls out one of the children.

The boy shakes the mallet, and lo and behold he shakes a kite out of it!–a great kite with a tail to it, and a good ball of twine as well.

“Now what else?” asks the boy.

“Battledore and shuttlecock for me,” says a little girl.

And sure enough there they are, a battledore of the best, and twenty shuttlecocks, meetly feathered and gilded.

“Now what else?” says the boy.

“A lot of sweets.”

“Greedy!” says the boy, but he shakes the mallet, and there are the sweets.

“A red crêpe frock and a brocade obi.”

“Miss Vanity!” says the boy, but he shakes all this gravely out of the mallet.

“Books, story books.”

“That’s better,” says the boy, and out come the books by the dozen and score, all open to show the lovely pictures.

Now, when the children had their hearts’ desires, the leader put away the mallet beneath its mossy stone, and after they had played for some time they became tired; their bright attires melted away into the gloom of the wood, and their pretty voices grew distant and then were heard no more. It was very still.

Kanè awoke, good man, and found the sun set and darkness beginning to fall. There was the mossy stone right under his hand. He lifted it, and there was the mallet.

“Now,” said Kanè, taking it up, “begging the pardon of the fairies’ children, I’ll make bold to borrow that mallet.” So he took it home in his sleeve and spent a pleasant evening shaking gold pieces out of it, and saké, and new clothes, and farmers’ tools, and musical instruments, and who knows what all!

It is not hard to believe that pretty soon he became the richest and jolliest farmer in all that country-side. Sleek and fat he grew, and his heart was bigger and kinder than ever.

But what like was Cho’s heart when he got wind of all this? Ay, there’s the question. Cho turned green with envy, as green as grass. “I’ll have a fairy mallet, too,” he says, “and be rich for nothing. Why should that idiot spendthrift Kanè have all the good fortune?” So he goes and begs rice from his brother, which his brother gives him very willingly, a good sackful. And he waits for it to ripen, quite wild with impatience. It ripens sure enough, and sure enough a flight of swallows comes and settles upon the good grain in the ear.

“Arah! Arah!” shouted Cho, clapping his hands and laughing aloud for joy. The swallows flew away, and Cho was after them. He chased them over hill and dale, hedge and ditch, rice-field and mulberry-field, till at last they flew away from his sight, and he found himself in a mossy dell shaded by spreading pine-trees. Cho looks about him.

“This should be the place,” says he. So he lies down and waits with one wily eye shut and one wily eye open.

Presently who should trip into the dell but the fairies’ children! Very fresh they were as they moved among the pine-tree trunks.

“Leader! Leader! Fetch us the mallet,” they cried. Up stepped the leader and lifted away the mossy stone. And behold there was no mallet there!

Now the fairies’ children became very angry. They stamped their little feet, and cried and rushed wildly to and fro, and were beside themselves altogether because the mallet was gone.

“See,” cried the leader at last, “see this ugly old farmer man; he must have taken our mallet. Let us pull his nose for him.”

With a shrill scream the fairies’ children set upon Cho. They pinched him, and pulled him, and buffeted him, and set their sharp teeth in his flesh till he yelled in agony. Worst of all, they laid hold of his nose and pulled it. Long it grew, and longer. It reached his waist. It reached his feet.

Lord, how they laughed, the fairies’ children! Then they scampered away like fallen leaves before the wind.

Cho sighed, and he groaned, and he cursed, and he swore, but for all that his nose was not an inch shorter. So, sad and sorry, he gathered it up in his two hands and went to Kanè’s house.

“Kanè, I am very sick,” says he.

“Indeed, so I see,” says Kanè, “a terrible sickness; and how did you catch it?” he says. And so kind he was that he never laughed at Cho’s nose, nor yet he never smiled, but there were tears in his eyes at his brother’s misfortunes. Then Cho’s heart melted and he told his brother all the tale, and he never kept back how mean he had been about the dead silk-worms’ eggs, and about the other things that have been told of. And he asked Kanè to forgive him and to help him.

“Wait you still a minute,” says Kanè.

He goes to his chest, and he brings out the mallet. And he rubs it very gently up and down Cho’s long nose, and sure enough it shortened up very quickly. In two minutes it was a natural size. Cho danced for joy.

Kanè looks at him and says, “If I were you, I’d just go home and try to be different.”

When Cho had gone, Kanè sat still and thought for a long time. When the moon rose that night he went out and took the mallet with him. He came to the mossy dell that was shaded with spreading pine trees, and he laid the mallet in its old place under the stone.

“I’m the last man in the world,” he said, “to be unfriendly to the fairies’ children.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Flower of the Peony

Aya, the beloved daughter of a daimyo, grows up in solitude. Betrothed to the Lord of Ako, she encounters a mysterious youth in her moonlit garden who saves her. Aya falls into melancholy, pining for him. A vision of the youth and a perfect peony flower restores her health. She weds the Lord of Ako, but the peony withers the same day, hinting at unfulfilled longing.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation through Love: Aya’s emotional journey, influenced by her encounter and feelings, leads to significant changes in her well-being and life circumstances.

Sacred Objects: The peony flower holds symbolic significance, representing Aya’s emotions and the transient nature of her desires.

Illusion vs. Reality: The distinction between Aya’s visions and her real-life experiences highlights the theme of discerning truth from perception.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Aya, sweet maid, was the only child of a daimyo of the Province of Omi. Mother had she none, and her father was a noble lord and a warrior. He was at the Court of the Shogun, or he had weighty affairs at the capital, or he went here and there with armies and overcame his enemies. Aya saw little of him.

Long years she dwelt with her nurse and her maidens within the walls of her father’s castle. High walls were they and well-guarded, and at their foot was a deep moat which was rosy with lotus flowers all the seventh month.

► Continue reading…

When the Lady Aya was some sixteen years old her father the daimyo came home victorious from a foray, and she went with her maidens to meet him in the gate. She was dressed in her bravest, and as became her rank.

“My lord and father,” she said, “sweet is your honourable return.”

“Child, how you have grown!” her father said, astonished. “How old are you, Aya?”

“Sixteen years old, lord,” she said.

“By all the gods, you are become a little great young lady, and I thought you were a baby and brought you home a doll for a home-coming gift.”

He laughed, but presently afterwards grew grave, and in deep thought he went into the castle.

Soon after this he began to look about him, to find a fitting husband for his daughter.

“Best it should be done now,” he said, “for a wonder has come to pass, and I am at peace with every daimyo in the land–and it will not last.”

The Lord of Ako, in Harima, had three tall sons, fine young men and warriors all.

“The eldest is over old,” said the Lord of Omi. “The youngest is a boy–but what of the middle brother? It seems to me that the middle brother should do well. They say that second thoughts are best,” said the Lord of Omi.

So after messengers had come and gone, the Lady Aya was betrothed to the young Lord of Ako, and there was great rejoicing in all the country-side, for all the man and the maiden had never set eyes on one another.

The Lady Aya was very glad when she saw the presents that came from her bridegroom’s house. She sat with the seamstress of the castle and fingered the soft stuffs of her fine new robes. For the rest, she played with her maidens the live-long day, or took her broidery frame, plying the needle and long silken thread. It was the month of May, and very often they took the air in a garden gallery, where Aya and her maids laughed together, and sometimes they spoke of the young Lord of Ako and how brave and beautiful he was, how skilful in art and in war, and how rich. When evening came they slipped down the gallery steps and into the garden, where they went hither and thither, hand in hand, to enjoy the cool air and the sweet scent of the flowers.

One night the Lady Aya walked in the garden according to her wont. The moon rose, round and silver.

“Ah me,” sighed one of the maidens, “the moon is a love-lorn lady. Look how pale and wan she goes, and even now she will hide her eyes with her long sleeve of cloud.”

“You speak sooth,” returned Aya, “the moon is a love-lorn lady; but have you seen her faint sister who is sadder and fairer than she?”

“Who, then, is the moon’s sister?” asked all the maidens at once.

Aya said, “Come and see–come.”

With that she drew them along the paths of the garden to the still pond, where were the dancing fireflies and the frogs that sang musically. Holding each other’s hands, the maidens looked down into the water, and one and all they beheld the moon’s sister, and they laughed softly together. While they played by the water’s brim, the Lady Aya’s foot slipped upon a smooth stone, and most assuredly she would have fallen into the pond. But all of a sudden a youth leapt forward out of the sweet secrecy of the night, and caught her in his arms. For a moment all the maidens beheld the glimmer of his garments. Then he was gone. Aya stood alone, trembling. Down gazed the moon, wide-eyed and sorrowful; and still more sorrowful and sweet, upwards gazed the moon’s pale sister. They saw a band of silent maidens who stood in a wilderness of blossoming peony flowers, that grew to the water’s edge. It was the Lady Aya who loved them and had them planted so.

Now the lady turned without a word and moved along the paths of the garden very slowly, hanging her head. When she came to the garden gallery she left all her maidens save one, and went silently to her bower.

There she was for a long space, saying nothing. She sat and traced the pattern on her robe with the point of her finger. And Sada, her maiden, was over against her.

At length, “He was a great lord,” said Aya.

“Truth, lady.”

“He was young.”

“He was passing well-favoured.”

“Alas! he saved my life, and I had not time to thank him.”

“The moon shone upon the jewelled mounting of his sword.”

“And his robe that was broidered with peony flowers–my peony flowers.”

“Lady, the hour grows very late.”

“Well, then, untie my girdle.”

“You look pale, lady.”

“Small marvel, I am weary.”

“Lady, what of the young Lord of Ako?”

“What of him? Why, I have not seen him. Enough, let be–no more of him. Alas! I am drowsy, I know not what I say.”

After this night the Lady Aya, that had been so fresh and fair and dancing gay as a wave of the sea, fell into a pale melancholy. By day she sighed, and by night she wept. She smiled no more as she beheld her rich wedding-garments, and she would not play any more with her maidens upon the garden gallery. She wandered like a shadow, or lay speechless in her bower. And all the wise men and all the wise women of that country-side were not able to heal her of her sickness.

Then the maid Sada, weeping and hiding her face with her sleeve, went to the Lord of the House and told him of the moonlight adventure and the fair youth of the peony bed.

“Ah me,” she said, “my sweet mistress pines and dies for the love of this beautiful young man.”

“Child,” said the daimyo, “how you talk! My daughter’s garden is well guarded by walls and by men-at-arms. It is not possible that any stranger should enter it. What, then, is this tale of the moon and a samurai in peony garments and all manner of other foolishness, and how will such a tale sound in the ears of the Lord of Ako?”

But Sada wept and said, “My mistress will die.”

“To fight in the field, to flatter at Court and to speak in Council, all these are easy,” said the daimyo, “but preserve me from the affairs of my women, for they are too hard for me.”

With that he made a search of all the castle and the castle grounds, but not a trace did he find of any stranger in hiding.

That night the Lady Aya called piteously for the cooler air, so they bore her out on to her garden gallery, where she lay in O Sada’s arms. A minstrel of the household took his biwa, and to soothe her he made this song:

“Music of my lute–
Is it born, does it die,
Is it truth or a lie?
Whence, whence and where,
Enchanted air?
Music of my lute
Is mute.

“Sweet scents in the night–
Do they float, do they seem,
Are they essence of dream,
Or thus are they said
The thoughts of the Dead?
Sweet scents in the night
Delight.”

Now, while the minstrel sang and touched his instrument, a fair youth stood up from the rosy sea of peonies by the pond. All there saw him clearly, his bright eyes, his sword, and his dress broidered with flowers. The Lady Aya gave a wild cry and ran to the edge of the garden gallery, holding out her white arms. And immediately the vision passed away. But the minstrel took up his biwa once more and sang:

“Love more strange than death–
Is it longer than life,
Is it hotter than strife?
Strong, strong and blind,
Transcending kind–
Love more strange than death
Or breath.”

At this the mysterious knight of the flowers stood once again straight and tall, and his shining eyes were fixed upon the Lady Aya.

Then a gentleman of the company of the daimyo, who was a mighty man of war, drew his sword forthwith and leapt down amongst the peonies to do battle with the bold stranger that so gazed upon his master’s daughter. And at that a cloud drew across the moon’s face as if by faery, and of a sudden a great hot wind blew from the south. The lights died upon the garden gallery, the maidens held their garments together while their long gossamer sleeves floated out. All the peony bed was tossed about like a troubled sea, and the pink and white petals flew like foam. A mist, damp and over-sweet, hung upon the wind, so that all who were there grew faint and clung to one another, trembling.

When they were recovered, they found the night still and the moon undimmed. The soldier of the daimyo’s company stood panting and white as death at the steps of the garden gallery. In his right hand he held his unstained sword, in his left a perfect peony flower.

“I have him,” he shouted; “he could not escape me. I have him fast.”

Aya said, “Give me the flower”; and he gave it her without a word, as one in a dream.

Then Aya went to her bower and slept with the peony upon her breast and was satisfied.

For nine days she kept the flower. The sweet colour came to her face, and the light to her eyes. She was perfectly healed of her sickness.

She set the peony in a bronze vase and it did not droop or fade, but grew larger and more lovely all the nine days.

At the end of this time the young Lord of Ako came riding in great pomp and state to claim his long-promised lady. So he and the Lady Aya were wed in the midst of much feasting and rejoicing. Howbeit, they say she made but a pale bride. And the same day the peony withered and was thrown away.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Wind in the Pine Tree

A divine Pine Tree planted by a heavenly deity at Takasaga becomes sacred, home to spirits of wood, water, air, and sea foam. A maiden and a youth, drawn by destiny, unite under its boughs. They grow old together, yet in death, transform into youthful, eternal beings, ascending through the Pine Tree’s branches, where the wind eternally sings of love and life’s mysteries.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Sacred Spaces: The Pine Tree, planted by a heavenly deity, becomes a sacred site inhabited by various spirits, symbolizing a holy and haunted place.

Eternal Life and Mortality: Their transformation in death into youthful, eternal beings signifies themes of immortality and the transcendence of life.

Transformation: The metamorphosis of the lovers into eternal beings illustrates a significant change, both physical and spiritual.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


It was a Deity from High Heaven that planted the Pine Tree.

So long ago that the crane cannot remember it, and the tortoise knows it only by hearsay from his great-grandmother, the heavenly deity descended. Lightly, lightly he came by way of the Floating Bridge, bearing the tree in his right hand. Lightly, lightly his feet touched the earth.

He said, “I have come to the Land of the Reed Plains. I have come to the Land of Fresh Rice Ears. It is a good land; I am satisfied.”

► Continue reading…

And he planted the Pine Tree within the sound of the sea at Takasaga, which is in the Province of Harima. Then he went up again to High Heaven by way of the Floating Bridge.

But the Pine Tree flourished. So great it grew, there was not a greater in all the Land of the Reed Plains. Its trunk was rosy red, and beneath it spread a brown carpet of fallen needles.

In the sweet nights of summer the Children of the Woods came hand in hand to the Pine Tree by moonlight, slipping their slim dark feet upon the moss, and tossing back their long green hair.

The Children of the Water came by moonlight, all drenching wet their sleeves, and the bright drops fell from their finger-tips. The Children of the Air rested in the Pine Tree’s branches, and made murmuring music all the live-long night. The Children of the Sea Foam crept up the yellow sands; and from the confines of Yomi came the Mysteries, the Sounds and the Scents of the Dark–with faces veiled and thin grey forms, they came, and they hung upon the air about the place where the Pine Tree was, so that the place was holy and haunted.

Lovers wandering upon the beach at Takasaga would hear the great company of Spirits singing together.

“Joy of my heart,” they said to one another, “do you hear the wind in the Pine Tree?”

Poor souls lying sick a-bed would listen, and fishermen far out at sea would pause in their labour to whisper, “The wind, the wind in the Pine Tree! How the sound carries over the water!”

As for the coming of the Maiden, the crane cannot remember it, but the tortoise has it of his great-grandmother that she was born of poor parents in Takasaga. The Maiden was brown and tall and slender; in face and form most lovely. Her hair hung down to her knees. She rose at dawn to help her mother; she found sticks for the fire, she drew water at the well. She could spin and weave with the best; and for long, long hours she sat and plied her wheel or her shuttle in the shade of the great Pine Tree, whilst her ears heard the sound of the wind in its branches. Sometimes her eyes looked out over the paths of the sea, as one who waits and watches. She was calm, not restless, more grave than gay, though she smiled not seldom. Her voice was the voice of a Heavenly Being.

Now concerning the Youth from the far province, of him the crane knows something, for the crane is a great traveller. She was flying over the streams and the valleys of the far province, so she says, when she saw the Youth at work in the green rice-fields. The crane lingered, circling slowly in the bright air. The Youth stood up. He looked round upon the valleys and streams; he looked into the sky.

“I hear the call,” he said. “I may tarry no longer. Voice in my heart, I hear and I obey.”

With that he left the rice-field, and bade farewell to his mother and his father and his sisters and his brothers and his friends. All together, they came down to the seashore, weeping and clinging to each other. The Youth took a boat and went away to sea, and the rest of them stood upon the beach.

On sped the boat for many a day over the unknown paths of the sea. And the white crane flew behind the boat. And when the wind failed, she pushed the boat forward with the wind of her strong wings.

At last, one evening about the hour of sunset, the Youth heard the sound of sweet singing. The sound came to him from the land, and it travelled over the paths of the sea. He stood up in his boat, and the crane beat her strong white wings and guided his boat to the shore till its keel touched the yellow sand of the sea-beach of Takasaga.

When the Youth had come ashore he pushed the boat out again with the waves, and watched it drift away. Then he turned his face inland. The sound of music was still in his ears. The voice was like the voice of a Heavenly Being, and strange and mystical were the words of the song:–

“The lover brought a love gift to his mistress,
Jewels of jade upon a silken string;
Well-carved jewels,
Well-rounded jewels,
Green as the grass,
Upon a silken string.
The jewels know not one another,
The string they know,
Oh, the strength of the silken string!”

The Youth went inland and came to the great Pine Tree and to the Maid that sat beneath, weaving diligently and singing. The crane came flying with her strong white wings, and perched upon the Tree’s topmost branches. The tortoise lay below on the brown carpet of needles. He watched and saw much with his little eyes, but he said nothing, being very silent by nature.

The Youth stood before the Maiden, waiting.

“Whence come you?” she said, lifting up her eyes.

“I have come across the sea path. I have come from afar.”

“And wherefore came you?”

“That you must know best, seeing it was your voice that sang in my heart.”

“Do you bring me the gift?” she said.

“Indeed, I bring you the complete gift, jewels of jade upon a silken string.”

“Come,” she said, and rose and took him by the hand. And they went to her father’s house.

So they drank the “Three Times Three,” and were made man and wife, and lived in sweet tranquillity many, many years.

All the time the crane dwelt in the Pine Tree’s topmost branches, and the tortoise on the brown carpet of needles below.

At last the Youth and Maiden, that once were, became white-haired, old, and withered, by the swift, relentless passage of years.

“Fair love,” said the old man, “how weary I grow! It is sad to be old.”

“Say not so, dear delight of my heart,” said the old woman; “say not so, the best of all is to come.”

“My dear,” said the old man, “I have a desire to see the great Pine Tree before I die, and to listen once more to the song of the wind in its branches.”

“Come, then,” she said, and rose and took him by the hand.

Old and faint and worn, with feeble, tottering steps, and hand in hand they came.

“How faint I grow,” said the old man. “Ah, I am afraid! How dark it is! Hold you my hand….”

“I have it fast in mine. There, lie down, lie down, dear love; be still and listen to the wind in the Pine Tree.”

He lay on the soft brown bed beneath the Pine Tree’s boughs; and the wind sang.

She who was his love and his wife bent over him and sheltered him. And he suffered the great change.

Then he opened his eyes and looked at her. She was tall and straight and slender, in face and form most lovely, and each of them was young as the gods are young. He put out his hand and touched her. “Your long black hair …” he said.

Once more she bade him, “Come.” Lightly they left the ground. To the sound of the wind’s music they swayed, they floated, they rose into the air. Higher they rose and higher. The branches of the Pine Tree received them, and they were no more seen.

Still, in the sweet nights of summer, the Children of the Woods come hand in hand to the Pine Tree by moonlight, slipping their slim dark feet upon the moss, and tossing back their long green hair.

The Children of the Water come by moonlight, all drenching wet their sleeves, and the bright drops fall from their finger-tips. The Children of the Air rest in the Pine Tree’s branches, and make murmuring music all the live-long night. The Children of the Sea Foam creep up the yellow sands; and from the confines of Yomi come the Mysteries, the Sounds and the Scents of the Dark–with faces veiled and thin grey forms, they come, and they hang upon the air about the place where the Pine Tree is, so that the place is holy and haunted.

Lovers wandering upon the beach at Takasaga hear the great company of Spirits singing together.

“Joy of my heart,” they say to one another, “do you hear the wind in the Pine Tree?”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Susa, the Impetuous

Izanagi, after purifying himself from Yomi, birthed three deities: Ama Terassu (Sun), Tsuki-Yomi (Moon), and Susa (Sea). Susa rebelled, wept, and was banished for his destruction and chaos. Expelled, he slew an eight-headed serpent, rescuing a maiden. From the serpent’s tail, he retrieved a divine sword, gifting it to Ama Terassu. Susa built a palace and lived peacefully with his bride.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Creation: The narrative begins with Izanagi’s purification, leading to the birth of three deities: Ama Terassu (Sun), Tsuki-Yomi (Moon), and Susa (Sea).

Quest: Susa undertakes a perilous journey to confront the serpent, aiming to save the maiden and restore peace.

Sacred Objects: From the serpent’s tail, Susa retrieves a divine sword, which he gifts to Ama Terassu, symbolizing power and reconciliation.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


When Izanagi, the Lord who Invites, turned his back upon the unclean place, and bade farewell to Yomi, the World of the Dead, whither he had journeyed upon a quest, he beheld once more the Land of Fresh Rice Ears, and was glad. And he rested by the side of a clear river that he might perform purification.

And Izanagi-no-Mikoto bathed in the upper reach. But he said, “The water of the upper reach is too rapid.” Then he bathed in the lower reach; but he said, “The water of the lower reach is too sluggish.”

► Continue reading…

So he went down for the third time and bathed in the middle reach of the river. And as the water dropped from his beautiful countenance there were created three sublime deities–Ama Terassu, the Glory of High Heaven; Tsuki-Yomi-no-Kami, the Moon-Night-Possessor; and Susa, the Impetuous, the Lord of the Sea.

Then Izanagi-no-Mikoto rejoiced, saying, “Behold the three august children that are mine, who shall also be illustrious for ever.” And, taking the great string of jewels from his neck, he bestowed it upon Ama Terassu, the Glorious, and said to her, “Do Thine Augustness rule the Plain of High Heaven, shining in thy beauty by day.” So she took the august jewels and hid them in the storehouse of the gods.

And the Lord of Invitation commanded Tsuki-Yomi-no-Kami, saying, “Do Thine Augustness rule the Dominion of the Night.” Now this was a youth of a fair and pleasant countenance.

And to the youngest of the deities, his Augustness the Lord Izanagi gave the Sea Plain.

So Ama Terassu ruled the day, and Tsuki-Yomi-no-Kami softly ruled the night. But Susa, the Impetuous, flung himself upon the ground and violently wept, for he said, “Ah, miserable, to dwell for ever upon the confines of the cold sea!” So he ceased not in his weeping, and took the moisture of the valley for his tears, so that the green places were withered and the rivers and streams were dried up. And evil deities increased and flourished, and as they swarmed upon the earth their noise was as the noise of flies in the fifth moon; and far and wide there arose portents of woe.

Then his father, the Lord of Invitation, came and stood terribly by him and said, “What is this that I do see and hear? Why dost thou not rule the dominions with which I charged thee, but lie here, like a child, with tears and wailings? Answer.”

And Susa, the Impetuous, answered, “I wail because I am in misery and love not this place, but would depart to my mother who rules the Nether Distant Land, who is called the Queen of Yomi, the World of the Dead.”

Then Izanagi was wroth and expelled him with a divine expulsion, and charged him that he should depart and show his face no more.

And Susa, the Impetuous, answered, “So be it. But first I will ascend to High Heaven to take leave of Her Augustness, my sister, who is the Glory of Heaven, and then I will depart.”

So he went up to Heaven with a noise and a great speed, and at his going all the mountains shook and every land and country quaked. And Ama Terassu, the Light of Heaven, she also trembled at his coming, and said, “This coming of His Augustness, my brother, is of no good intent, but to lay hold of mine inheritance, and to take it by force. For this alone does he invade the fastness of High Heaven.”

And forthwith she divided the hair that hung upon her shoulders and rolled it in two august bunches to the left and to the right, and adorned it with jewels. So she made her head like the head of a young warrior. And she slung upon her back a great bow and a quiver of arrows, one thousand and five hundred arrows, and she took in her hand a bamboo staff and brandished it and stamped upon the ground with her armed feet, so that the earth flew like powdered snow. So she came to the bank of the Tranquil River of Heaven and stood valiantly, like unto a mighty man, and waited.

And Susa, the Impetuous, spoke from the farther bank: “My lovely sister, Thine Augustness, why comest thou thus armed against me?”

And she answered, “Nay, but wherefore ascendest thou hither?”

And Susa replied, “There is nothing evil in my mind. Because I desired to dwell in the Land of Yomi, therefore has my father deigned to expel me with a divine expulsion, and I thought to take leave of thee, and so I have ascended hither. I have no evil intention.”

And she, bending her great eyes on him, said “Swear.”

And he swore, by the ten-grasp sword that was girded on him, and after that he swore by the jewels in her hair. Then she suffered him to cross over the Tranquil River of Heaven, and also to cross over the Floating Bridge. So Susa, the Impetuous, entered the dominions of his sister, the Sun Goddess.

But his wild spirit never ceased to chafe. And he pillaged the fair lands of Ama Terassu and broke down the divisions of the rice-fields which she had planted, and filled in the ditches. Still the Light of Heaven upbraided him not, but said, “His Augustness, my brother, believes that the land should not be wasted by ditches and divisions, and that rice should be sown everywhere, without distinction.” But notwithstanding her soft words Susa, the Impetuous, continued in his evil ways and became more and more violent.

Now, as the great Sun Goddess sat with her maidens in the awful Weaving Hall of High Heaven, seeing to the weaving of the august garments of the gods, her brother made a mighty chasm in the roof of the Weaving Hall, and through the chasm he let down a heavenly piebald horse. And the horse fled hither and thither in terror, and wrought great havoc amongst the looms and amongst the weaving maidens. And Susa himself followed like a rushing tempest and like a storm of waters flooding the hall, and all was confusion and horror. And in the press the Sun Goddess was wounded with her golden shuttle. So with a cry she fled from High Heaven and hid herself in a cave; and she rolled a rock across the cave’s mouth.

Then dark was the Plain of High Heaven, and black dark the Central Land of Reed Plains, and eternal night prevailed. Hereupon the voices of the deities as they wandered over the face of the earth were like unto the flies in the fifth moon, and from far and near there arose portents of woe. Therefore did the Eight Hundred Myriad Deities assemble with a divine assembly in the dry bed of the Tranquil River of Heaven, there to hold parley, and to make decision what should be done. And His Augustness the Lord of Deep Thoughts commanded them. So they called together the Singing Birds of Eternal Night. And they charged Ama-tsu-mara, the Divine Smith, to make them a mirror of shining white metal. And they charged Tama-noya-no-mikoto to string together many hundreds of curved jewels. And, having performed divination by the shoulder-blade of a stag of Mount Kagu, they uprooted a sacred tree, a sakaki, of five hundred branches. And they hung the jewels upon the branches of the tree, and they hung the mirror upon its branches. And all the lower branches they covered with offerings, streamers of white and streamers of blue, and they bore the tree before the rock cavern where the Sun Goddess was. And immediately the assembled birds sang. Then a divine maiden of fair renown, who for grace and skill in dancing had no sister, either in the Land of Rice Ears or upon the Plain of High Heaven, stood before the cavern door. And there was hung about her for a garland the club moss from Mount Kagu, and her head was bound with the leaves of the spindle-tree and with flowers of gold and flowers of silver, and a sheaf of green bamboo-grass was in her hands. And she danced before the cavern door as one possessed, for heaven and earth have not seen the like of her dancing. It was more lovely than the pine-tops waving in the wind or the floating of sea foam, and the cloud race upon the Plain of High Heaven is not to be compared with it. And the earth quaked and High Heaven shook, and all the Eight Hundred Myriad Deities laughed together.

Now Ama Terassu, the Glory of Heaven, lay in the rock cavern, and the bright light streamed from her fair body in rays, so that she was as a great jewel of price. And pools of water gleamed in the floor of the cavern, and the slime upon the walls gleamed with many colours, and the small rock-plants flourished in the unwonted heat, so that the heavenly lady lay in a bower and slept. And she awoke because of the song of the Eternal Singing Birds, and she raised herself and flung the hair back over her shoulder, and said, “Alack, the poor birds that sing in the long night!” And there came to her the sound of dancing and of high revel and of the merriment of the gods, so she was still and listened. And presently she felt the Plain of High Heaven shake, and heard the Eight Hundred Myriad Deities as they laughed together. And she arose and came to the door of the cavern, and rolled back the great stone a little way. And a beam of light fell upon the dancing maiden where she stood, panting, in all her array; but the other deities were yet in darkness, and they looked at each other and were still. Then spoke the Fair Glory of Heaven: “Methought that because I was hidden the Plain of High Heaven should be dark, and black dark the Central Land of Reed Plains. How, then, doth the Dancing Maiden go thus, adorned with garlands and her head tired? And why do the Eight Hundred Myriad Deities laugh together?”

Then the Dancing Maiden made answer: “O Thine Augustness, that art the sweet delight of all the deities, behold the divine maidens are decked with flowers, and the gods assemble with shouts. We rejoice and are glad because there is a goddess more illustrious than Thine Augustness.”

And Ama Terassu heard and was wroth. And she covered her face with her long sleeves, so that the deities should not see her tears; howbeit, they fell like the falling stars. Then the youths of the Court of Heaven stood by the sakaki tree, where hung the mirror that was made by Ama-tsu-Mara, the Divine Smith. And they cried, “Lady, look and behold the new paragon of Heaven!”

And Ama Terassu said, “Indeed, I will not behold.” Nevertheless, she presently let slip the sleeves that covered her countenance and looked in the mirror. And as she looked, and beheld, and was dazzled by her own beauty, that was without peer, she came forth slowly from the rocks of the cavern. And the light of her flooded High Heaven, and below the rice ears waved and shook themselves, and the wild cherry rushed into flower. And all the deities joined their hands in a ring about Ama Terassu, the Goddess of the Sun, and the door of the rock cavern was shut. Then the Dancing Maiden cried, “O Lady, Thine Augustness, how should any Deity be born to compare with thee, the Glory of Heaven?”

So with joy they bore the goddess to her place.

But Susa, the Swift, the Brave, the Impetuous, the Long-Haired, the Thrice Unhappy, the Lord of the Sea, him the deities arraigned to stand trial in the dry bed of the Tranquil River of Heaven. And they took counsel, and fined him with a great fine. And, having shorn him of his hair, which was his beauty and his pride (for it was blue-black as an iris, and hung below his knee), they banished him for ever from the heavenly precincts.

So Susa descended to earth by the Floating Bridge with bitterness in his heart, and for many days he wandered in despair, he knew not whither. By fair rice-fields he came, and by barren moors, heeding nothing; and at last he stayed to rest by the side of the river called Hi, which is in the land of Izumo.

And as he sat, moody, his head on his hand, and looked down at the water, he beheld a chopstick floating on the surface of the stream. So Susa, the Impetuous, arose immediately, saying, “There are people at the river head.” And he pursued his way up the bank in quest of them. And when he had gone not a great way, he found an old man weeping and lamenting very grievously, among the reeds and willows by the water-side. And there was with him a lady of great state and beauty, like unto the daughter of a deity; but her fair eyes were marred with many tears, and she moaned continually and wrung her hands. And these twain had between them a young maid of very slender and delicate form; but her face Susa could not see, for she covered it with a veil. And ever and anon she moved and trembled with fear, or seemed to beseech the old man earnestly, or plucked the lady by the sleeve; at which these last but shook their heads sorrowfully, and returned to their lamentations.

And Susa, full of wonder, drew near and asked the old man, “Who art thou?”

And the old man answered, “I am an earthly deity of the mountains. This is my wife, who weeps with me by the water-side, and the child is my youngest daughter.”

And Susa inquired of him again, “What is the cause of your weeping and lamentation?”

And he answered, “Know, sir, that I am an earthly deity of renown, and I was the father of eight fair daughters. But a horror broods over the land, for every year at this time it is ravaged by a monster, the eight-forked serpent of Koshi, that delights in the flesh of young virgins. In seven years have my seven sweet children been devoured. And now the time of my youngest-born is at hand. Therefore do we weep, O Thine Augustness.”

Then said Susa, the Impetuous, “What is the likeness of this monster?”

And the deities of the mountain made answer: “His eyes are fiery and red as the akakagachi (that is, the winter cherry). He has but one body, with eight heads and eight scaly tails. Moreover, on his body grows moss, together with the fir and the cryptomeria of the forest. In his going he covers eight valleys and eight hills, and upon his under side he is red and gory.”

Then the Lord Susa, the Impetuous, cried, “My lord, give me thy daughter.”

And the earthly deity, seeing his strength and great beauty and the brightness of his countenance, knew that he was a god, and answered, “With all reverence do I offer her unto thee. Howbeit, I know not thine august name.”

And Susa said, “I am Susa, the Sea God, the exile of High Heaven.”

[Illustration: The Story of Susa, the Impetuous.–P. 99.]

And the mountain deity and also his fair wife spoke, saying, “So be it, Thine Augustness, take the young maid.”

And immediately Susa flung away the veil and saw the face of his bride, pale as the moon in winter. And he touched her on the forehead, and said, “Fair and beloved, fair and beloved….”

And the maid flushed faintly to stand thus barefaced. Howbeit, she had little need, for the tears that stood in my lord Susa’s eyes were veil enough for her modesty. And he said again, “Dear and beautiful, our pleasure shall be hereafter, now we may not tarry.”

So he took the young maid at once, and changed her into a crown for his head. And Susa wore the crown gallantly. And he instructed the earthly deity, and together they brewed saké, refined eight-fold; and with the saké they filled eight vats and set them in readiness; and when all was prepared they waited. And presently there was a mighty noise, like the sound of an earthquake, and the hills and valleys shook. And the serpent crawled in sight, huge and horrible, so that the earthly deities hid their faces for fear. But Susa, the Impetuous, gazed upon the serpent with his sword drawn.

Now the serpent had eight heads, and immediately he dipped a head into each vat of saké and drank long. Thereupon he became drunken with the distilled liquor, and all the heads lay down and slept.

Then the Lord Susa brandished his ten-grasp sword, and leapt upon the monster and cut off the eight heads with eight valiant strokes. So the serpent was slain with a great slaying, and the river Hi flowed on, a river of blood. And Susa cut the tails of the serpent also, and as he struck the fourth tail the edge of his august sword was turned back. So he probed with its point, and found a great jewelled sword with a blade sharp as no known smith could temper it. And he took the sword and sent it for an offering to the Sun Goddess, his august sister. This is the herb-quelling sword.

And Susa, the Impetuous, built him a palace at the place called Suga, and dwelt there with his bride. And the clouds of heaven hung like a curtain round about the palace. Then the Lord Susa sang this song:

“Many clouds arise.
The manifold fence of the forth-issuing clouds
Makes a manifold fence,
For the spouses to be within.
Oh, the manifold fence….”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Reflections

A simple father and son live happily avoiding women until the father insists the son marry. The son weds pretty Mistress Tassel, but after his father dies, he buys a mirror in Kioto, mistaking his reflection for his father. Mistress Tassel believes the mirror holds another woman, causing chaos. A wise abbess intervenes, keeping the “woman” (mirror) and restoring peace.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Family Dynamics: The narrative explores the relationship between a father and son, and later, the son’s interactions with his wife, highlighting the complexities within a family unit.

Illusion vs. Reality: The son’s confusion between his reflection and his deceased father introduces a motif where appearances are mistaken for reality, leading to misunderstandings.

Transformation through Love: The son’s journey from a life without women to marrying Mistress Tassel signifies a personal transformation influenced by love and companionship.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Long enough ago there dwelt within a day’s journey of the city of Kioto a gentleman of simple mind and manners, but good estate. His wife, rest her soul, had been dead these many years, and the good man lived in great peace and quiet with his only son.

They kept clear of women-kind, and knew nothing at all either of their winning or their bothering ways. They had good steady men-servants in their house, and never set eyes on a pair of long sleeves or a scarlet obi from morning till night.

► Continue reading…

The truth is that they were as happy as the day is long. Sometimes they laboured in the rice-fields. Other days they went a-fishing. In the spring, forth they went to admire the cherry flower or the plum, and later they set out to view the iris or the peony or the lotus, as the case might be. At these times they would drink a little saké, and twist their blue and white tenegui about their heads and be as jolly as you please, for there was no one to say them nay. Often enough they came home by lantern light. They wore their oldest clothes, and were mighty irregular at their meals.

But the pleasures of life are fleeting–more’s the pity!–and presently the father felt old age creeping upon him.

One night, as he sat smoking and warming his hands over the charcoal, “Boy,” says he, “it’s high time you got married.”

“Now the gods forbid!” cries the young man. “Father, what makes you say such terrible things? Or are you joking? You must be joking,” he says.

“I’m not joking at all,” says the father; “I never spoke a truer word, and that you’ll know soon enough.”

“But, father, I am mortally afraid of women.”

“And am I not the same?” says the father. “I’m sorry for you, my boy.”

“Then what for must I marry?” says the son.

“In the way of nature I shall die before long, and you’ll need a wife to take care of you.”

Now the tears stood in the young man’s eyes when he heard this, for he was tender-hearted; but all he said was, “I can take care of myself very well.”

“That’s the very thing you cannot,” says his father.

The long and short of it was that they found the young man a wife. She was young, and as pretty as a picture. Her name was Tassel, just that, or Fusa, as they say in her language.

After they had drunk down the “Three Times Three” together and so became man and wife, they stood alone, the young man looking hard at the girl. For the life of him he did not know what to say to her. He took a bit of her sleeve and stroked it with his hand. Still he said nothing and looked mighty foolish. The girl turned red, turned pale, turned red again, and burst into tears.

“Honourable Tassel, don’t do that, for the dear gods’ sake,” says the young man.

“I suppose you don’t like me,” sobs the girl. “I suppose you don’t think I’m pretty.”

“My dear,” he says, “you’re prettier than the bean-flower in the field; you’re prettier than the little bantam hen in the farm-yard; you’re prettier than the rose carp in the pond. I hope you’ll be happy with my father and me.”

At this she laughed a little and dried her eyes. “Get on another pair of hakama,” she says, “and give me those you’ve got on you; there’s a great hole in them–I was noticing it all the time of the wedding!”

Well, this was not a bad beginning, and taking one thing with another they got on pretty well, though of course things were not as they had been in that blessed time when the young man and his father did not set eyes upon a pair of long sleeves or an obi from morning till night.

By and by, in the way of nature, the old man died. It is said he made a very good end, and left that in his strong-box which made his son the richest man in the country-side. But this was no comfort at all to the poor young man, who mourned his father with all his heart. Day and night he paid reverence to the tomb. Little sleep or rest he got, and little heed he gave to his wife, Mistress Tassel, and her whimsies, or even to the delicate dishes she set before him. He grew thin and pale, and she, poor maid, was at her wits’ end to know what to do with him. At last she said, “My dear, and how would it be if you were to go to Kioto for a little?”

“And what for should I do that?” he says.

It was on the tip of her tongue to answer, “To enjoy yourself,” but she saw it would never do to say that.

“Oh,” she says, “as a kind of a duty. They say every man that loves his country should see Kioto; and besides, you might give an eye to the fashions, so as to tell me what like they are when you get home. My things,” she says, “are sadly behind the times! I’d like well enough to know what people are wearing!”

“I’ve no heart to go to Kioto,” says the young man, “and if I had, it’s the planting-out time of the rice, and the thing’s not to be done, so there’s an end of it.”

All the same, after two days he bids his wife get out his best hakama and haouri, and to make up his bento for a journey. “I’m thinking of going to Kioto,” he tells her.

“Well, I am surprised,” says Mistress Tassel. “And what put such an idea into your head, if I may ask?”

“I’ve been thinking it’s a kind of duty,” says the young man.

“Oh, indeed,” says Mistress Tassel to this, and nothing more, for she had some grains of sense. And the next morning as ever was she packs her husband off bright and early for Kioto, and betakes herself to some little matter of house cleaning she has on hand.

The young man stepped out along the road, feeling a little better in his spirits, and before long he reached Kioto. It is likely he saw many things to wonder at. Amongst temples and palaces he went. He saw castles and gardens, and marched up and down fine streets of shops, gazing about him with his eyes wide open, and his mouth too, very like, for he was a simple soul.

At length, one fine day he came upon a shop full of metal mirrors that glittered in the sunshine.

“Oh, the pretty silver moons!” says the simple soul to himself. And he dared to come near and take up a mirror in his hand.

The next minute he turned as white as rice and sat him down on the seat in the shop door, still holding the mirror in his hand and looking into it.

“Why, father,” he said, “how did you come here? You are not dead, then? Now the dear gods be praised for that! Yet I could have sworn—- But no matter, since you are here alive and well. You are something pale still, but how young you look. You move your lips, father, and seem to speak, but I do not hear you. You’ll come home with me, dear, and live with us just as you used to do? You smile, you smile, that is well.”

“Fine mirrors, my young gentleman,” said the shopman, “the best that can be made, and that’s one of the best of the lot you have there. I see you are a judge.”

The young man clutched his mirror tight and sat staring stupidly enough no doubt. He trembled. “How much?” he whispered. “Is it for sale?” He was in a taking lest his father should be snatched from him.

“For sale it is, indeed, most noble sir,” said the shopman, “and the price is a trifle, only two bu. It’s almost giving it away I am, as you’ll understand.”

“Two bu–only two bu! Now the gods be praised for this their mercy!” cried the happy young man. He smiled from ear to ear, and he had the purse out of his girdle, and the money out of his purse, in a twinkling.

Now it was the shopman who wished he had asked three bu or even five. All the same he put a good face upon it, and packed the mirror in a fine white box and tied it up with green cords.

“Father,” said the young man, when he had got away with it, “before we set out for home we must buy some gauds for the young woman there, my wife, you know.”

Now, for the life of him, he could not have told why, but when he came to his home the young man never said a word to Mistress Tassel about buying his old father for two bu in the Kioto shop. That was where he made his mistake, as things turned out.

She was as pleased as you like with her coral hair-pins, and her fine new obi from Kioto. “And I’m glad to see him so well and so happy,” she said to herself; “but I must say he’s been mighty quick to get over his sorrow after all. But men are just like children.” As for her husband, unbeknown to her he took a bit of green silk from her treasure-box and spread it in the cupboard of the toko no ma. There he placed the mirror in its box of white wood.

Every morning early and every evening late, he went to the cupboard of the toko no ma and spoke with his father. Many a jolly talk they had and many a hearty laugh together, and the son was the happiest young man of all that country-side, for he was a simple soul.

But Mistress Tassel had a quick eye and a sharp ear, and it was not long before she marked her husband’s new ways.

“What for does he go so often to the toko no ma,” she asked herself, “and what has he got there? I should be glad enough to know.” Not being one to suffer much in silence, she very soon asked her husband these same things.

He told her the truth, the good young man. “And now I have my dear old father home again, I’m as happy as the day is long,” he says.

“H’m,” she says.

“And wasn’t two bu cheap,” he says, “and wasn’t it a strange thing altogether?”

“Cheap, indeed,” says she, “and passing strange; and why, if I may ask,” she says, “did you say nought of all this at the first?”

The young man grew red.

“Indeed, then, I cannot tell you, my dear,” he says. “I’m sorry, but I don’t know,” and with that he went out to his work.

Up jumped Mistress Tassel the minute his back was turned, and to the toko no ma she flew on the wings of the wind and flung open the doors with a clang.

“My green silk for sleeve-linings!” she cried at once; “but I don’t see any old father here, only a white wooden box. What can he keep in it?”

She opened the box quickly enough.

“What an odd flat shining thing!” she said, and, taking up the mirror, looked into it.

For a moment she said nothing at all, but the great tears of anger and jealousy stood in her pretty eyes, and her face flushed from forehead to chin.

“A woman!” she cried, “a woman! So that is his secret! He keeps a woman in this cupboard. A woman, very young and very pretty–no, not pretty at all, but she thinks herself so. A dancing-girl from Kioto, I’ll be bound; ill-tempered too–her face is scarlet; and oh, how she frowns, nasty little spitfire. Ah, who could have thought it of him? Ah, it’s a miserable girl I am–and I’ve cooked his daikon and mended his hakama a hundred times. Oh! oh! oh!”

With that, she threw the mirror into its case, and slammed-to the cupboard door upon it. Herself she flung upon the mats, and cried and sobbed as if her heart would break.

In comes her husband.

“I’ve broken the thong of my sandal,” says he, “and I’ve come to—- But what in the world?” and in an instant he was down on his knees beside Mistress Tassel doing what he could to comfort her, and to get her face up from the floor where she kept it.

“Why, what is it, my own darling?” says he.

Your own darling!” she answers very fierce through her sobs; and “I want to go home,” she cries.

“But, my sweet, you are at home, and with your own husband.”

“Pretty husband!” she says, “and pretty goings-on, with a woman in the cupboard! A hateful, ugly woman that thinks herself beautiful; and she has my green sleeve-linings there with her to boot.”

“Now, what’s all this about women and sleeve-linings? Sure you wouldn’t grudge poor old father that little green rag for his bed? Come, my dear, I’ll buy you twenty sleeve-linings.”

At that she jumped to her feet and fairly danced with rage.

“Old father! old father! old father!” she screamed; “am I a fool or a child? I saw the woman with my own eyes.”

The poor young man didn’t know whether he was on his head or his heels. “Is it possible that my father is gone?” he said, and he took the mirror from the toko no ma.

“That’s well; still the same old father that I bought for two bu. You seem worried, father; nay, then, smile as I do. There, that’s well.”

Mistress Tassel came like a little fury and snatched the mirror from his hand. She gave but one look into it and hurled it to the other end of the room. It made such a clang against the woodwork, that servants and neighbours came rushing in to see what was the matter.

“It is my father,” said the young man. “I bought him in Kioto for two bu.”

“He keeps a woman in the cupboard who has stolen my green sleeve-linings,” sobbed the wife.

After this there was a great to-do. Some of the neighbours took the man’s part and some the woman’s, with such a clatter and chatter and noise as never was; but settle the thing they could not, and none of them would look into the mirror, because they said it was bewitched.

They might have gone on the way they were till doomsday, but that one of them said, “Let us ask the Lady Abbess, for she is a wise woman.” And off they all went to do what they might have done sooner.

The Lady Abbess was a pious woman, the head of a convent of holy nuns. She was the great one at prayers and meditations and at mortifyings of the flesh, and she was the clever one, none the less, at human affairs. They took her the mirror, and she held it in her hands and looked into it for a long time. At last she spoke:

“This poor woman,” she said, touching the mirror, “for it’s as plain as daylight that it is a woman–this poor woman was so troubled in her mind at the disturbance that she caused in a quiet house, that she has taken vows, shaved her head, and become a holy nun. Thus she is in her right place here. I will keep her, and instruct her in prayers and meditations. Go you home, my children; forgive and forget, be friends.”

Then all the people said, “The Lady Abbess is the wise woman.”

And she kept the mirror in her treasure.

Mistress Tassel and her husband went home hand in hand.

“So I was right, you see, after all,” she said.

“Yes, yes, my dear,” said the simple young man, “of course. But I was wondering how my old father would get on at the holy convent. He was never much of a one for religion.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Horaizan

Jofuku, the Wise Man of China, sought immortality but was troubled by Mutability. Forced by a tyrant, he ventured to Horaizan, the Island of Eternal Youth. There, pain and death were forgotten. Wasobiobe, the Wise Man of Japan, also reached Horaizan but longed for Humanity. He returned home, embracing mortality, proving that life’s true essence lies in its impermanence and connections.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Eternal Life and Mortality: Both Jofuku and Wasobiobe seek immortality on Horaizan but ultimately confront the natural cycle of life and death.

Transformation: Their experiences on Horaizan lead to profound personal changes, influencing their perspectives on life and mortality.

Illusion vs. Reality: The allure of immortality on Horaizan contrasts with the reality of life’s impermanence, highlighting the tension between desire and truth.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Jofuku was the Wise Man of China. Many books he read, and he never forgot what was in them. All the characters he knew as he knew the lines in the palm of his hand. He learned secrets from birds and beasts, and herbs and flowers and trees, and rocks and metals. He knew magic and poetry and philosophy. He grew full of years and wisdom. All the people honoured him; but he was not happy, for he had a word written upon his heart.

The word was Mutability. It was with him day and night, and sorely it troubled him. Moreover, in the days of Jofuku a tyrant ruled over China, and he made the Wise Man’s life a burden.

► Continue reading…

“Jofuku,” he said, “teach the nightingales of my wood to sing me the songs of the Chinese poets.”

Jofuku could not do it for all his wisdom.

“Alas, liege,” he said, “ask me another thing and I will give it you, though it cost me the blood of my heart.”

“Have a care,” said the Emperor, “look to your ways. Wise men are cheap in China; am I one to be dishonoured?”

“Ask me another thing,” said the Wise Man.

“Well, then, scent me the peony with the scent of the jessamine. The peony is brilliant, imperial; the jessamine is small, pale, foolish. Nevertheless, its perfume is sweet. Scent me the peony with the scent of the jessamine.”

But Jofuku stood silent and downcast.

“By the gods,” cried the Emperor, “this wise man is a fool! Here, some of you, off with his head.”

“Liege,” said the Wise Man, “spare me my life and I will set sail for Horaizan where grows the herb Immortality. I will pluck this herb and bring it back to you again, that you may live and reign for ever.”

The Emperor considered.

“Well, go,” he said, “and linger not, or it will be the worse for you.”

Jofuku went and found brave companions to go with him on the great adventure, and he manned a junk with the most famous mariners of China, and he took stores on board, and gold; and when he had made all things ready he set sail in the seventh month, about the time of the full moon.

The Emperor himself came down to the seashore.

“Speed, speed, Wise Man,” he said; “fetch me the herb Immortality, and see that you do it presently. If you return without it, you and your companions shall die the death.”

“Farewell, liege,” called Jofuku from the junk. So they went with a fair wind for their white sails. The boards creaked, the ropes quivered, the water splashed against the junk’s side, the sailors sang as they steered a course eastward, the brave companions were merry. But the Wise Man of China looked forward and looked back, and was sad because of the word written upon his heart–Mutability.

The junk of Jofuku was for many days upon the wild sea, steering a course eastwards. He and the sailors and the brave companions suffered many things. The great heat burnt them, and the great cold froze them. Hungry and thirsty they were, and some of them fell sick and died. More were slain in a fight with pirates. Then came the dread typhoon, and mountain waves that swept the junk. The masts and the sails were washed away with the rich stores, and the gold was lost for ever. Drowned were the famous mariners, and the brave companions every one. Jofuku was left alone.

In the grey dawn he looked up. Far to the east he saw a mountain, very faint, the colour of pearl, and on the mountain top there grew a tree, tall, with spreading branches. The Wise Man murmured:

“The Island of Horaizan is east of the east, and there is Fusan, the Wonder Mountain. On the heights of Fusan there grows a tree whose branches hide the Mysteries of Life.”

Jofuku lay weak and weary and could not lift a finger. Nevertheless, the junk glided nearer and nearer to the shore. Still and blue grew the waters of the sea, and Jofuku saw the bright green grass and the many-coloured flowers of the island. Soon there came troops of young men and maidens bearing garlands and singing songs of welcome; and they waded out into the water and drew the junk to land. Jofuku was aware of the sweet and spicy odours that clung to their garments and their hair. At their invitation he left the junk, which drifted away and was no more seen.

He said, “I have come to Horaizan the Blest.” Looking up he saw that the trees were full of birds with blue and golden feathers. The birds filled the air with delightful melody. On all sides there hung the orange and the citron, the persimmon and the pomegranate, the peach and the plum and the loquat. The ground at his feet was as a rich brocade, embroidered with every flower that is. The happy dwellers in Horaizan took him by the hands and spoke lovingly to him.

“How strange it is,” said Jofuku, “I do not feel my old age any more.”

“What is old age?” they said.

“Neither do I feel any pain.”

“Now what is pain?” they said.

“The word is no longer written on my heart.”

“What word do you speak of, beloved?”

Mutability is the word.”

“And what may be its interpretation?”

“Tell me,” said the Wise Man, “is this death?”

“We have never heard of death,” said the inhabitants of Horaizan.

* * * * *

The Wise Man of Japan was Wasobiobe. He was full as wise as the Wise Man of China. He was not old but young. The people honoured him and loved him. Often he was happy enough.

It was his pleasure to venture alone in a frail boat out to sea, there to meditate in the wild and watery waste. Once as he did this it chanced that he fell asleep in his boat, and he slept all night long, while his boat drifted out to the eastward. So, when he awoke in the bright light of morning, he found himself beneath the shadow of Fusan, the Wonder Mountain. His boat lay in the waters of a river of Horaizan, and he steered her amongst the flowering iris and the lotus, and sprang on shore.

“The sweetest spot in the world!” he said. “I think I have come to Horaizan the Blest.”

Soon came the youths and maidens of the island, and with them the Wise Man of China, as young and as happy as they.

“Welcome, welcome, dear brother,” they cried, “welcome to the Island of Eternal Youth.”

When they had given him to eat of the delicious fruit of the island, they laid them down upon a bank of flowers to hear sweet music. Afterwards they wandered in the woods and groves. They rode and hunted, or bathed in the warm sea-water. They feasted and enjoyed every delightful pleasure. So the long day lingered, and there was no night, for there was no need of sleep, there was no weariness and no pain.

* * * * *

The Wise Man of Japan came to the Wise Man of China. He said:

“I cannot find my boat.”

“What matter, brother?” said Jofuku. “You want no boat here.”

“Indeed, my brother, I do. I want my boat to take me home. I am sick for home. There’s the truth.”

“Are you not happy in Horaizan?”

“No, for I have a word written upon my heart. The word is Humanity. Because of it I am troubled and have no peace.”

“Strange,” said the Wise Man of China. “Once I too had a word written on my heart. The word was Mutability, but I have forgotten what it means. Do you too forget.”

“Nay, I can never forget,” said the Wise Man of Japan.

He sought out the Crane, who is a great traveller, and besought her, “Take me home to my own land.”

“Alas,” the Crane said, “if I did so you would die. This is the Island of Eternal Youth; do you know you have been here for a hundred years? If you go away you will feel old age and weariness and pain, then you will die.”

“No matter,” said Wasobiobe, “take me home.”

Then the Crane took him on her strong back and flew with him. Day and night she flew and never tarried and never tired. At last she said, “Do you see the shore?”

And he said, “I see it. Praise be to the gods.”

She said, “Where shall I carry you?… You have but a little time to live.”

“Good Crane, upon the dear sand of my country, under the spreading pine, there sits a poor fisherman mending his net. Take me to him that I may die in his arms.”

So the Crane laid Wasobiobe at the poor fisherman’s feet. And the fisherman raised him in his arms. And Wasobiobe laid his head against the fisherman’s humble breast.

“I might have lived for ever,” he said, “but for the word that is written on my heart.”

“What word?” said the fisherman.

Humanity is the word,” the Wise Man murmured. “I am grown old–hold me closer. Ah, the pain….” He gave a great cry.

Afterwards he smiled. Then his breath left him with a sigh, and he was dead.

“It is the way of all flesh,” said the fisherman.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Star Lovers

The Weaving Maiden and the Herd Boy of Heaven fell in love but were separated by the Bright River as punishment for neglecting their duties. Once a year, on the seventh night of the seventh moon, magpies form a bridge for their reunion. If rain falls, the lovers are kept apart. True lovers are urged to pray for clear skies on this sacred night.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Forbidden Love: The Weaving Maiden and the Herd Boy’s love is restricted by divine decree, leading to their separation across the Bright River.

Sacred Spaces: The narrative is set in the celestial realm, with the Milky Way (Bright River) serving as a significant and sacred location.

Prophecy and Fate: The Maiden’s belief in the saying, “Sorrow, age-long sorrow, shall come upon the Weaving Maiden when she leaves her loom,” underscores the role of prophecy and destiny in their lives.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


All you that are true lovers, I beseech you pray the gods for fair weather upon the seventh night of the seventh moon. For patience’ sake and for dear love’s sake, pray, and be pitiful that upon that night there may be neither rain, nor hail, nor cloud, nor thunder, nor creeping mist.

Hear the sad tale of the Star Lovers and give them your prayers.

The Weaving Maiden was the daughter of a Deity of Light. Her dwelling was upon the shore of the Milky Way, which is the Bright River of Heaven.

► Continue reading…

All the day long she sat at her loom and plied her shuttle, weaving the gay garments of the gods. Warp and woof, hour by hour the coloured web grew till it lay fold on fold piled at her feet. Still she never ceased her labour, for she was afraid. She had heard a saying:

“Sorrow, age-long sorrow, shall come upon the Weaving Maiden when she leaves her loom.”

So she laboured, and the gods had garments to spare. But she herself, poor maiden, was ill-clad; she recked nothing of her attire or of the jewels that her father gave her. She went barefoot, and let her hair hang down unconfined. Ever and anon a long lock fell upon the loom, and back she flung it over her shoulder. She did not play with the children of Heaven, or take her pleasure with celestial youths and maidens. She did not love or weep. She was neither glad nor sorry. She sat weaving, weaving … and wove her being into the many-coloured web.

Now her father, the Deity of Light, grew angry. He said, “Daughter, you weave too much.”

“It is my duty,” she said.

“At your age to talk of duty!” said her father. “Out upon you!”

“Wherefore are you displeased with me, my father?” she said, and her fingers plied the shuttle.

“Are you a stock or a stone, or a pale flower by the wayside?”

“Nay,” she said, “I am none of these.”

“Then leave your loom, my child, and live; take your pleasure, be as others are.”

“And wherefore should I be as others are?” she said.

“Never dare to question me. Come, will you leave your loom?”

She said, “Sorrow, age-long sorrow, shall come upon the Weaving Maiden when she leaves her loom.”

“A foolish saying,” cried her father, “not worthy of credence. What do we know of age-long sorrow? Are we not gods?” With that he took her shuttle from her hand gently, and covered the loom with a cloth. And he caused her to be very richly attired, and they put jewels upon her and garlanded her head with flowers of Paradise. And her father gave her for spouse the Herd Boy of Heaven, who tended his flocks upon the banks of the Bright River.

Now the Maiden was changed indeed. Her eyes were stars and her lips were ruddy. She went dancing and singing all the day. Long hours she played with the children of Heaven, and she took her pleasure with the celestial youths and maidens. Lightly she went; her feet were shod with silver. Her lover, the Herd Boy, held her by the hand. She laughed so that the very gods laughed with her, and High Heaven re-echoed with sounds of mirth. She was careless; little did she think of duty or of the garments of the gods. As for her loom, she never went near it from one moon’s end to another.

“I have my life to live,” she said; “I’ll weave it into a web no more.”

And the Herd Boy, her lover, clasped her in his arms. Her face was all tears and smiles, and she hid it on his breast. So she lived her life. But her father, the Deity of Light, was angry.

“It is too much,” he said. “Is the girl mad? She will become the laughing-stock of Heaven. Besides, who is to weave the new spring garments of the gods?”

Three times he warned his daughter.

Three times she laughed softly and shook her head.

“Your hand opened the door, my father,” she said, “but of a surety no hand either of god or of mortal can shut it.”

He said, “You shall find it otherwise to your cost.” And he banished the Herd Boy for ever and ever to the farther side of the Bright River. The magpies flew together, from far and near, and they spread their wings for a frail bridge across the river, and the Herd Boy went over by the frail bridge. And immediately the magpies flew away to the ends of the earth and the Weaving Maiden could not follow. She was the saddest thing in Heaven. Long, long she stood upon the shore, and held out her arms to the Herd Boy, who tended his oxen desolate and in tears. Long, long she lay and wept upon the sand. Long, long she brooded, looking on the ground.

She arose and went to her loom. She cast aside the cloth that covered it. She took her shuttle in her hand.

“Age-long sorrow,” she said, “age-long sorrow!” Presently she dropped the shuttle. “Ah,” she moaned, “the pain of it,” and she leaned her head against the loom.

But in a little while she said, “Yet I would not be as once I was. I did not love or weep, I was neither glad nor sorry. Now I love and I weep–I am glad, and I am sorry.”

Her tears fell like rain, but she took up the shuttle and laboured diligently, weaving the garments of the gods. Sometimes the web was grey with grief, sometimes it was rosy with dreams. The gods were fain to go strangely clad. The Maiden’s father, the Deity of Light, for once was well pleased.

“That is my good, diligent child,” he said. “Now you are quiet and happy.”

“The quiet of dark despair,” she said. “Happy! I am the saddest thing in Heaven.”

“I am sorry,” said the Deity of Light; “what shall I do?”

“Give me back my lover.”

“Nay, child, that I cannot do. He is banished for ever and ever by the decree of a Deity, that cannot be broken.”

“I knew it,” she said.

“Yet something I can do. Listen. On the seventh day of the seventh moon, I will summon the magpies together from the ends of the earth, and they shall be a bridge over the Bright River of Heaven, so that the Weaving Maiden shall lightly cross to the waiting Herd Boy on the farther shore.”

So it was. On the seventh day of the seventh moon came the magpies from far and near. And they spread their wings for a frail bridge. And the Weaving Maiden went over by the frail bridge. Her eyes were like stars, and her heart like a bird in her bosom. And the Herd Boy was there to meet her upon the farther shore.

And so it is still, oh, true lovers–upon the seventh day of the seventh moon these two keep their tryst. Only if the rain falls with thunder and cloud and hail, and the Bright River of Heaven is swollen and swift, the magpies cannot make a bridge for the Weaving Maiden. Alack, the dreary time!

Therefore, true lovers, pray the gods for fair weather.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Black Bowl

In a remote village, a poor, kind girl wears a heavy black wooden bowl on her head, per her dying mother’s advice, to protect her beauty. Mocked and rejected, she works hard and finds shelter with a kind farmer. The farmer’s son falls in love with her, bowl and all, and on their wedding day, the bowl shatters, revealing priceless jewels. Yet her true beauty remains her gentle heart and sparkling eyes.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation: The girl undergoes a significant change when the black bowl shatters, revealing her hidden beauty and the jewels, symbolizing a transformation in her life circumstances.

Trials and Tribulations: The girl faces hardships, including mockery and rejection, yet she endures these challenges with resilience.

Sacred Objects: The black bowl serves as a significant artifact, embodying protection and concealment, and plays a crucial role in the unfolding of the story.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Long ago, in a part of the country not very remote from Kioto, the great gay city, there dwelt an honest couple. In a lonely place was their cottage, upon the outskirts of a deep wood of pine trees. Folks had it that the wood was haunted. They said it was full of deceiving foxes; they said that beneath the mossy ground the elves built their kitchens; they said that long-nosed Tengu had tea-parties in the forest thrice a month, and that the fairies’ children played at hide-and-seek there every morning before seven. Over and above all this they didn’t mind saying that the honest couple were queer in their ways, that the woman was wise, and that the man was a warlock–which was as may be.

► Continue reading…

But sure it was that they did no harm to living soul, that they lived as poor as poor, and that they had one fair daughter. She was as neat and pretty as a princess, and her manners were very fine; but for all that she worked as hard as a boy in the rice-fields, and within doors she was the housewife indeed, for she washed and cooked and drew water. She went barefoot in a grey homespun gown, and tied her back hair with a tough wistaria tendril. Brown she was and thin, but the sweetest beggar-maid that ever made shift with a bed of dry moss and no supper.

By-and-by the good man her father dies, and the wise woman her mother sickens within the year, and soon she lies in a corner of the cottage waiting for her end, with the maid near her crying bitter tears.

“Child,” says the mother, “do you know you are as pretty as a princess?”

“Am I that?” says the maid, and goes on with her crying.

“Do you know that your manners are fine?” says the mother.

“Are they, then?” says the maid, and goes on with her crying.

“My own baby,” says the mother, “could you stop your crying a minute and listen to me?”

So the maid stopped crying and put her head close by her mother’s on the poor pillow.

“Now listen,” says the mother, “and afterwards remember. It is a bad thing for a poor girl to be pretty. If she is pretty and lonely and innocent, none but the gods will help her. They will help you, my poor child, and I have thought of a way besides. Fetch me the great black rice-bowl from the shelf.”

The girl fetched it.

“See, now, I put it on your head and all your beauty is hidden away.”

“Alack, mother,” said the poor child, “it is heavy.”

“It will save you from what is heavier to bear,” said the mother. “If you love me, promise me that you will not move it till the time comes.”

“I promise! I promise! But how shall I know when the time comes?”

“That you shall know…. And now help me outside, for the sweet morning dawns and I’ve a fancy to see the fairies’ children once again, as they run in the forest.”

So the child, having the black bowl upon her head, held her mother in her arms in a grassy place near the great trees, and presently they saw the fairies’ children threading their way between the dark trunks as they played at hide-and-seek. Their bright garments fluttered, and they laughed lightly as they went. The mother smiled to see them; before seven she died very sweetly as she smiled.

When her little store of rice was done, the maid with the wooden bowl knew well enough that she must starve or go and find more. So first she tended her father’s and mother’s graves and poured water for the dead, as is meet, and recited many a holy text. Then she bound on her sandals, kilted her grey skirts to show her scarlet petticoat, tied her household gods in a blue printed handkerchief, and set out all alone to seek her fortunes, the brave girl!

For all her slenderness and pretty feet she was a rarely odd sight, and soon she was to know it. The great black bowl covered her head and shadowed her face. As she went through a village two women looked up from washing in the stream, stared and laughed.

“It’s a boggart come alive,” says one.

“Out upon her,” cries the other, “for a shameless wench! Out upon her false modesty to roam the country thus with her head in a black bowl, as who should cry aloud to every passing man, ‘Come and see what is hidden!’ It is enough to make a wholesome body sick.”

On went the poor maid, and sometimes the children pelted her with mud and pebbles for sport. Sometimes she was handled roughly by village louts, who scoffed and caught at her dress as she went; they even laid hands upon the bowl itself and sought to drag it from her head by force. But they only played at that game once, for the bowl stung them as fiercely as if it had been a nettle, and the bullies ran away howling.

The beggar-maiden might seek her fortune, but it was very hard to find. She might ask for work; but see, would she get it? None were wishful to employ a girl with a black bowl on her head.

At last, on a fine day when she was tired out, she sat her upon a stone and began to cry as if her heart would break. Down rolled her tears from under the black bowl. They rolled down her cheeks and reached her white chin.

A wandering ballad-singer passed that way, with his biwa slung across his back. He had a sharp eye and marked the tears upon the maid’s white chin. It was all he could see of her face, and, “Oh, girl with the black bowl on your head,” quoth he, “why do you sit weeping by the roadside?”

“I weep,” she answered, “because the world is hard. I am hungry and tired…. No one will give me work or pay me money.”

“Now that’s unfortunate,” said the ballad-singer, for he had a kind heart; “but I haven’t a rin of my own, or it would be yours. Indeed I am sorry for you. In the circumstances the best I can do for you is to make you a little song.” With that he whips his biwa round, thrums on it with his fingers and starts as easy as you please. “To the tears on your white chin,” he says, and sings:

“The white cherry blooms by the roadside,
How black is the canopy of cloud!
The wild cherry droops by the roadside,
Beware of the black canopy of cloud.
Hark, hear the rain, hear the rainfall
From the black canopy of cloud.
Alas, the wild cherry, its sweet flowers are marred,
Marred are the sweet flowers, forlorn on the spray!”

“Sir, I do not understand your song,” said the girl with the bowl on her head.

“Yet it is plain enough,” said the ballad-singer, and went his way. He came to the house of a passing rich farmer. In he went, and they asked him to sing before the master of the house.

“With all the will in the world,” says the ballad-singer. “I will sing him a new song that I have just made.” So he sang of the wild cherry and the great black cloud.

When he had made an end, “Tell us the interpretation of your song,” says the master of the house.

“With all the will in the world,” quoth the ballad-singer. “The wild cherry is the face of a maiden whom I saw sitting by the wayside. She wore a great black wooden bowl upon her head, which is the great black cloud in my song, and from under it her tears flowed like rain, for I saw the drops upon her white chin. And she said that she wept for hunger, and because no one would give her work nor pay her money.”

“Now I would I might help the poor girl with the bowl on her head,” said the master of the house.

“That you may if you wish,” quoth the ballad-singer. “She sits but a stone’s throw from your gate.”

The long and short of it was that the maid was put to labour in the rich farmer’s harvest-fields. All the day long she worked in the waving rice, with her grey skirts kilted and her sleeves bound back with cords. All day long she plied the sickle, and the sun shone down upon the black bowl; but she had food to eat and good rest at night, and was well content.

She found favour in her master’s eyes, and he kept her in the fields till all the harvest was gathered in. Then he took her into his house, where there was plenty for her to do, for his wife was but sickly. Now the maiden lived well and happily as a bird, and went singing about her labours. And every night she thanked the august gods for her good fortune. Still she wore the black bowl upon her head.

At the New Year time, “Bustle, bustle,” says the farmer’s wife; “scrub and cook and sew; put your best foot foremost, my dear, for we must have the house look at its very neatest.”

“To be sure, and with all my heart,” says the girl, and she put her back into the work; “but, mistress,” she says, “if I may be so bold as to ask, are we having a party, or what?”

“Indeed we are, and many of them,” says the farmer’s wife. “My son that is in Kioto, the great and gay, is coming home for a visit.”

Presently home he comes, the handsome young man. Then the neighbours were called in, and great was the merry-making. They feasted and they danced, they jested and they sang, many a bowl of good red rice they ate, and many a cup of good saké they drank. All this time the girl, with bowl on her head, plied her work modestly in the kitchen, and well out of the way she was–the farmer’s wife saw to that, good soul! All the same, one fine day the company called for more wine, and the wine was done, so the son of the house takes up the saké bottle and goes with it himself to the kitchen. What should he see there but the maiden sitting upon a pile of faggots, and fanning the kitchen fire with a split bamboo fan!

“My life, but I must see what is under that black bowl,” says the handsome young man to himself. And sure enough he made it his daily care, and peeped as much as he could, which was not very much; but seemingly it was enough for him, for he thought no more of Kioto, the great and gay, but stayed at home to do his courting.

His father laughed and his mother fretted, the neighbours held up their hands, all to no purpose.

“Oh, dear, dear maiden with the wooden bowl, she shall be my bride and no other. I must and will have her,” cried the impetuous young man, and very soon he fixed the wedding-day himself.

When the time came, the young maidens of the village went to array the bride. They dressed her in a fair and costly robe of white brocade, and in trailing hakama of scarlet silk, and on her shoulders they hung a cloak of blue and purple and gold. They chattered, but as for the bride she said never a word. She was sad because she brought her bridegroom nothing, and because his parents were sore at his choice of a beggar-maid. She said nothing, but the tears glistened on her white chin.

“Now off with the ugly old bowl,” cried the maidens; “it is time to dress the bride’s hair and to do it with golden combs.” So they laid hands to the bowl and would have lifted it away, but they could not move it.

“Try again,” they said, and tugged at it with all their might. But it would not stir.

“There’s witchcraft in it,” they said; “try a third time.” They tried a third time, and still the bowl stuck fast, but it gave out fearsome moans and cries.

“Ah! Let be, let be for pity’s sake,” said the poor bride, “for you make my head ache.”

They were forced to lead her as she was to the bridegroom’s presence.

“My dear, I am not afraid of the wooden bowl,” said the young man.

So they poured the saké from the silver flagon, and from the silver cup the two of them drank the mystic “Three Times Three” that made them man and wife.

Then the black bowl burst asunder with a loud noise, and fell to the ground in a thousand pieces. With it fell a shower of silver and gold, and pearls and rubies and emeralds, and every jewel of price. Great was the astonishment of the company as they gazed upon a dowry that for a princess would have been rich and rare.

But the bridegroom looked into the bride’s face. “My dear,” he said, “there are no jewels that shine like your eyes.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Good Thunder

Rai-den, the Thunder God, sends his son Rai-Taro to live among men. Choosing a poor, childless peasant, Rai-Taro brings rain, prosperity, and joy to his foster parents. As he matures, Rai-Taro must return to his heavenly father, leaving behind the lessons of labor, suffering, and love. Transformed into a white cloud, he reunites with Rai-den, while his foster parents await their reunion in eternity.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation: Rai-Taro undergoes a transformation from a divine being to a human child, experiencing human emotions and labor, and eventually returns to his divine form as a white cloud.

Sacrifice: Rai-Taro sacrifices his celestial existence to live a humble life on earth, aiding the peasant couple and bringing them joy and prosperity.

Harmony with Nature: Rai-Taro’s presence brings beneficial rain, leading to bountiful harvests and illustrating a harmonious relationship between divine forces and the natural world.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Folks say that Rai-den, the Thunder, is an unloving spirit, fearful and revengeful, cruel to man. These are folks who are mortally afraid of the storm, and who hate lightning and tempest; they speak all the evil they can of Rai-den and of Rai-Taro, his son. But they are wrong.

Rai-den Sama lived in a Castle of Cloud set high in the blue heaven. He was a great and mighty god, a Lord of the Elements. Rai-Taro was his one and only son, a brave boy, and his father loved him.

► Continue reading…

In the cool of the evening Rai-den and Rai-Taro walked upon the ramparts of the Castle of Cloud, and from the ramparts they viewed the doings of men upon the Land of Reed Plains. North and South and East and West they looked. Often they laughed–oh, very often; sometimes they sighed. Sometimes Rai-Taro leaned far over the castle walls to see the children that went to and fro upon earth.

One night Rai-den Sama said to Rai-Taro, “Child, look well this night upon the doings of men!”

Rai-Taro answered, “Father, I will look well.”

From the northern rampart they looked, and saw great lords and men-at-arms going forth to battle. From the southern rampart they looked, and saw priests and acolytes serving in a holy temple where the air was dim with incense, and images of gold and bronze gleamed in the twilight. From the eastern rampart they looked, and saw a lady’s bower, where was a fair princess, and a troop of maidens, clad in rose colour, that made music for her. There were children there, too, playing with a little cart of flowers.

“Ah, the pretty children!” said Rai-Taro.

From the western rampart they looked, and saw a peasant toiling in a rice-field. He was weary enough and his back ached. His wife toiled with him by his side. If he was weary, it is easy to believe that she was more weary still. They were very poor and their garments were ragged.

“Have they no children?” said Rai-Taro. Rai-den shook his head.

Presently, “Have you looked well, Rai-Taro?” he said. “Have you looked well this night upon the doings of men?”

“Father,” said Rai-Taro, “indeed, I have looked well.”

“Then choose, my son, choose, for I send you to take up your habitation upon the earth.”

“Must I go among men?” said Rai-Taro.

“My child, you must.”

“I will not go with the men-at-arms,” said Rai-Taro; “fighting likes me very ill.”

“Oho, say you so, my son? Will you go, then, to the fair lady’s bower?”

“No,” said Rai-Taro, “I am a man. Neither will I have my head shaved to go and live with priests.”

“What, then, do you choose the poor peasant? You will have a hard life and scanty fare, Rai-Taro.”

Rai-Taro said, “They have no children. Perhaps they will love me.”

“Go, go in peace,” said Rai-den Sama; “for you have chosen wisely.”

“How shall I go, my father?” said Rai-Taro.

“Honourably,” said his father, “as it befits a Prince of High Heaven.”

Now the poor peasant man toiled in his rice-field, which was at the foot of the mountain Hakusan, in the province of Ichizen. Day after day and week after week the bright sun shone. The rice-field was dry, and young rice was burnt up.

“Alack and alas!” cried the poor peasant man, “and what shall I do if my rice-crop fails? May the dear gods have mercy on all poor people!”

With that he sat himself down on a stone at the rice-field’s edge and fell asleep for very weariness and sorrow.

When he woke the sky was black with clouds. It was but noonday, but it grew as dark as night. The leaves of the trees shuddered together and the birds ceased their singing.

“A storm, a storm!” cried the peasant. “Rai-den Sama goes abroad upon his black horse, beating the great drum of the Thunder. We shall have rain in plenty, thanks be.”

Rain in plenty he had, sure enough, for it fell in torrents, with blinding lightning and roaring thunder.

“Oh, Rai-den Sama,” said the peasant, “saving your greatness, this is even more than sufficient.”

At this the bright lightning flashed anew and fell to the earth in a ball of living fire, and the heavens cracked with a mighty peal of thunder.

“Ai! Ai!” cried the poor peasant man. “Kwannon have mercy on a sinful soul, for now the Thunder Dragon has me indeed.” And he lay on the ground and hid his face.

Howbeit the Thunder Dragon spared him. And soon he sat up and rubbed his eyes. The ball of fire was gone, but a babe lay upon the wet earth; a fine fresh boy with the rain upon his cheeks and his hair.

“Oh, Lady, Lady Kwannon,” said the poor peasant man, “this is thy sweet mercy.” And he took the boy in his arms and carried him to his own home.

As he went the rain still fell, but the sun came out in the blue sky, and every flower in the cooler air shone and lifted up its grateful head.

The peasant came to his cottage door.

“Wife, wife,” he called, “I have brought you something home.”

“What may it be?” said his wife.

The man answered, “Rai-Taro, the little eldest son of the Thunder.”

Rai-Taro grew up straight and strong, the tallest, gayest boy of all that country-side. He was the delight of his foster-parents, and all the neighbours loved him. When he was ten years old he worked in the rice-fields like a man. He was the wonderful weather prophet.

“My father,” he said, “let us do this and that, for we shall have fair weather”; or he said, “My father, let us the rather do this or that, for to-night there will be a storm,” and whatever he had said, so, sure enough, it came to pass. And he brought great good fortune to the poor peasant man, and all his works prospered.

When Rai-Taro was eighteen years old all the neighbours were bidden to his birthday feast. There was plenty of good saké, and the good folk were merry enough; only Rai-Taro was silent and sad and sorry.

“What ails you, Rai-Taro?” said his foster-mother. “You who are wont to be the gayest of the gay, why are you silent, sad and sorry?”

“It is because I must leave you,” Rai-Taro said.

“Nay,” said his foster-mother, “never leave us, Rai-Taro, my son. Why would you leave us?”

“Mother, because I must,” said Rai-Taro in tears.

“You have been our great good fortune; you have given us all things. What have I given you? What have I given you, Rai-Taro, my son?”

Rai-Taro answered, “Three things have you taught me–to labour, to suffer, and to love. I am more learned than the Immortals.”

Then he went from them. And in the likeness of a white cloud he scaled heaven’s blue height till he gained his father’s castle. And Rai-den received him. The two of them stood upon the western rampart of the Castle of Cloud and looked down to earth.

The foster-mother stood weeping bitterly, but her husband took her hand.

“My dear,” he said, “it will not be for long. We grow old apace.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page