The Sea King and the Magic Jewels

This Japanese tale tells of Prince Fire Fade, who loses his brother’s fish-hook in the sea. Guided by the Lord of Sea Salt, he reaches the Sea King’s palace, where he marries the fair Jewel Princess. Gaining magical jewels, he reconciles with his brother and prospers. However, breaking a promise, he sees his wife’s true dragon form, leading to her sorrowful departure and eternal separation.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Quest: Prince Fire Fade embarks on a journey to the Sea King’s palace to retrieve his brother’s lost fish-hook.

Sacred Objects: The narrative revolves around magical jewels and the significant fish-hook, both holding deep symbolic importance.

Love and Betrayal: The union between Prince Fire Fade and the Jewel Princess, followed by the prince breaking his promise, introduces elements of love and subsequent betrayal.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


This is a tale beloved by the children of Japan, and by the old folk–a tale of magical jewels and a visit to the Sea King’s palace.

Prince Rice-Ear-Ruddy-Plenty loved a beautiful and royal maiden, and made her his bride. And the lady was called Princess Blossoming- Brightly-as-the-Flowers-of-the-Trees, so sweetly fair was she. But her father was augustly wrath at her betrothal, for his Augustness, Prince Rice-Ear-Ruddy-Plenty, had put aside her elder sister, the Princess of the Rocks (and, indeed, this lady was not fair), for he loved only Princess Blossoming-Brightly.

► Continue reading…

So the old King said, “Because of this, the offspring of these heavenly deities shall be frail, fading and falling like the flowers of the trees.” So it is. At this day, the lives of their Augustnesses, the Heavenly Sovereigns, are not long.

Howbeit, in the fullness of time, the lady, Blossoming-Brightly-as-the-Flowers-of-the-Trees, bore two lovely men children, and called the elder Fire Flash and the younger Fire Fade.

Prince Fire Flash was a fisherman, who got his luck upon the wide sea, and ran upon the shore with his august garments girded. And again, he tarried all the night in his boat, upon the high wave-crests. And he caught things broad of fin and things narrow of fin, and he was a deity of the water weeds and of the waters and of the fishes of the sea.

But Prince Fire Fade was a hunter, who got his luck upon the mountains and in the forest, who bound sandals fast upon his feet, and bore a bow and heavenly-feathered arrows. And he caught things rough of hair and things soft of hair, and he knew the trail of the badger and the wild cherry’s time of flowering. For he was a deity of the woods.

Now Prince Fire Fade spoke to his elder brother, Prince Fire Flash, and said, “Brother, I am aweary of the green hills. Therefore let us now exchange our luck. Give me thy rod and I will go to the cool waters. Thou mayest take my great bow and all my heavenly-feathered arrows and try the mountains, where, trust me, thou shalt see many strange and beautiful things, unknown to thee before.”

But Prince Fire Flash answered, “Not so … not so.”

And again, after not many days were past, Prince Fire Fade came and sighed, “I am aweary of the green hills … the fair waters call me. Woe to be a younger brother!” And when Prince Fire Flash took no heed of him, but angled with his rod, day and night, and caught things broad of fin and things narrow of fin, Prince Fire Fade drooped with desire, and let his long hair fall untended upon his shoulders. And he murmured, “Oh, to try my luck upon the sea!” till at last Prince Fire Flash, his elder brother, gave him the rod for very weariness, and betook himself to the mountains. And all day he hunted, and let fly the heavenly-feathered arrows; but rough of hair or soft of hair, never a thing did he catch. And he cried, “Fool, fool, to barter the heavenly luck of the gods!” So he returned.

And his Augustness, Prince Fire Fade, took the luck of the sea, and angled in sunshine and in gloom; but broad of fin or narrow of fin, never a fish did he catch. And, moreover, he lost his brother’s fish-hook in the sea. So he hung his head, and returned.

And Prince Fire Flash said, “Each to his own, the hunter to the mountain, and the fisherman to the sea … for thou and I have brought nothing home, and this night we sleep hungry. We may not barter the luck of the gods. And now, where is my fish-hook?”

So Prince Fire Fade replied, saying softly, “Sweet brother, be not angry … but, toiling all day with thy fish-hook, broad of fin or narrow of fin, not a fish did I catch; and, at the last, I lost thy fish-hook in the sea.”

At this his Highness, Prince Fire Flash, flew into a great rage, and stamping his feet, required the fish-hook of his brother.

And Prince Fire Fade made answer, “Sweet brother, I have not thy fish-hook, but the deep sea, whose bottom no man may search. Though I should die for thee, yet could I not give thee back thy fish-hook.”

But his elder brother required it of him the more urgently.

Then Prince Fire Fade burst the wild wistaria tendrils which bound his august ten-grasp sword to his side. And he said, “Farewell, good sword.” And he broke it into many fragments, and made five hundred fish-hooks to give to his brother, Prince Fire Flash. But Prince Fire Flash would have none of them.

And again Prince Fire Fade toiled at a great furnace, and made one thousand fish-hooks; and upon his knees he humbly offered them to his brother, Prince Fire Flash. For he loved his brother. Nevertheless Prince Fire Flash would not so much as look at them, but sat moody, his head on his hand, saying, “Mine own lost fish-hook will I have, that and no other.”

So Prince Fire Fade went grieving from the palace gates, and wandered lamenting by the seashore; and his tears fell and mingled with the foam. And, when night came, he had no heart to return homewards, but sat down, weary, upon a rock amid the salt pools. And he cried, “Alas, my brother, I am all to blame, and through my foolishness has this come upon me. But oh, my brother, together were we nursed upon the sweet breast of our mother, Princess Blossoming-Brightly-as-the-Flowers-of-the-Trees, for almost hand in hand did we come into the world.”

And the moon rose so that the sea and the Central Land of Reed Plains was light. But Prince Fire Fade ceased not to lament.

Then Shiko-Tsuchi-no-Kami, the Lord of Sea Salt, came with the rising tide, and spoke, “Wherefore weeps the Heaven’s Sky Height?”

And Prince Fire Fade made answer: “I have taken my brother’s fish-hook, and I have lost it in the sea. And though I have given him many other fish-hooks for compensation, he will have none of them, but desires only the original fish-hook. Truly, the gods know, I would give my life to find it; but how should that serve?”

And Shiko-Tsuchi-no-Kami took him by the sleeve to where a boat moved upon the water, and set him in the boat and pushed it from the shore, saying, “My son, pursue the pleasant path that Tsuki-Yomi-no-Kami, His Augustness, the Moon Night Possessor, has made for thee upon the waters. And, at the end, thou shalt come to a palace made of fishes’ scales, which is the palace of the great King of the Sea. Before the gate there is a clear well, and by the well-side there grows a cassia tree with many spreading branches. Therefore climb thou into the branches of the cassia tree, and there wait for the King’s daughter, who shall come to give thee counsel.”

And Prince Fire Fade, standing up in the boat, made obeisance, and thanked the Lord of Sea Salt. But this one girded his august garments and pushed the boat before him, till he was thigh-deep in the water. And he said, “Nay, nay, fair youth, no thanks, only do my bidding.”

So his Augustness, Prince Fire Fade, came to the Sea King’s palace. And he forthwith climbed the cassia tree and waited among its green branches.

At the day’s dawning came the handmaidens of the Sea King’s daughter, with their jewelled vessels, to draw water from the well. And as they stooped to dip their vessels, Prince Fire Fade leaned and watched them from the branches of the cassia tree. And the glory of his august countenance made a brightness upon the waters of the well. So all the maidens looked up and beheld his comeliness, and were amazed. But he spoke them fairly, and desired of them a little water from their vessels. So the maidens drew him water in a jewelled cup (howbeit the jewels were clouded, because of the coldness of the well water), and they presented it to him with all reverence. Then, not drinking the water, Prince Fire Fade took the royal jewel from his neck, and holding it between his two lips he dropped it into the cup, and the cup he gave again to the maidens.

Now they saw the great jewel shining in the cup, but they could not move it, for it clung fast to the gold. So the maidens departed, skimming the water like the white birds of the offing. And they came to the Sea King’s daughter, bearing the cup and the jewel in it.

And the Princess, looking at the jewel, asked them, “Is there, perchance, a stranger at the gate?”

And one of the maidens answered, “There is some one sitting in the branches of the cassia tree which is by our well.”

And another said, “It is a very beautiful young man.”

And another said, “He is even more glorious than our king. And he asked water of us, so we respectfully gave him water in this cup. And he drank none of it, but dropped a jewel into it from his lips. So we have brought them unto Thine Augustness, both the cup and the jewel.”

Then the Princess herself took a vessel and went to draw water at the well. And her long sleeves, and certain of the folds of her august garments, floated behind her, and her head was bound with a garland of sea flowers. And coming to the well she looked up through the branches of the cassia tree. And her eyes met the eyes of Prince Fire Fade.

And presently she fetched her father, the Sea King, saying, “Father, there is a beautiful person at our gate.” So the Sea King came out and welcomed Prince Fire Fade, and said, “This is the August Child of the Heaven’s Sun Height.” And leading him into his palace he caused the floor to be spread with eight layers of rugs of asses’ skins, and eight layers of rugs of silk, and set the Prince upon them.

And that night he made a great banquet, and celebrated the betrothal of Prince Fire Fade to his daughter, the fair Jewel Princess. And for very many days there was held high revel and rejoicing in the Sea King’s palace.

But one night, as they took their ease upon the silken floor, and all the fishes of the sea brought rich dishes, and sweetmeats in vessels of gold and coral and jade to set before them, the fair Jewel Princess herself sat at Prince Fire Fade’s right hand to pour the wine into his cup. And the silver scales upon the palace walls glittered in the moonlight. But Prince Fire Fade looked out across the Sea Path and thought of what had gone before, and so heaved a deep sigh.

Then the Sea King was troubled, and asked him, saying, “Wherefore dost thou sigh?” But Prince Fire Fade answered nothing.

And the fair Jewel Princess, his betrothed wife, came closer, and touched him on the breast, and said softly, “Oh, Thine Augustness, my sweet spouse, art thou not happy in our water palace, where the shadows fall green, that thou lookest so longingly across the Sea Path? Or do our maidens not please thee, who move silently, like the birds of the offing? Oh, my lord, despise me not, but tell me what is in thine heart.”

Then Prince Fire Fade answered, “My lovely lady, Thine Augustness, let nothing be hidden from thee, because of our love.” And he told them all the story of the fish-hook, and of his elder brother’s wrath.

“And now,” he said, “will the Jewel Princess give me counsel?”

Then the Jewel Princess smiled, and rose up lightly, and her hair was so long that it hung to the edge and hem of her silken red robe. And she passed to where the palace steps led down into the water. And standing upon the last step she called to the fishes of the sea, and summoned them, great and small, from far and near. So the fishes of the sea, both great and small, swam about her feet, and the water was silver with their scales. And the King’s daughter cried, “O fishes of the sea, find and bring me the august fish-hook of Prince Fire Flash.”

And the fishes answered, “Lady, the Tai is in misery, for something sticks in his throat so that he cannot eat. Perchance this may be the august fish-hook of his Augustness, Prince Fire Flash.”

Then the Princess stooped down and lifted the Tai from the water, and with her white hand she took the lost fish-hook from his throat. And after she had washed and dabbled it for a little, she took it in to Prince Fire Fade. And he rejoiced and said, “This is indeed my brother’s fish-hook. I go to restore it instantly, and we shall be reconciled.” For he loved his brother.

But the fair Jewel Princess stood silent and sorrowing, for she thought, “Now will he depart and leave me lonely.”

And Prince Fire Fade hastened to the water’s edge, and there bestrode a valiant crocodile, who should bring him to his journey’s end. And ere he went, the Sea King spoke: “Fair youth, now listen to my counsel. If thy brother sow rice upon the uplands, do thou sow thy rice low, in the water meads. But if thy brother sow his rice in the water meads, then do thou, Thine Augustness, sow thy rice upon the uplands. And I who rule the rains and the floods will continually prosper the labours of Thine Augustness. Moreover, here are two magic jewels. If thy brother should be moved by envy to attack thee, then put forth the Tide Flowing Jewel and the waters shall arise to drown him. But if thou shouldst have compassion upon him, then put forth the Tide Ebbing Jewel, and all the waters shall subside, and his life be spared.”

And his Augustness Prince Fire Fade gave thanks with obeisance. And he hid the fish-hook in his long sleeve, and hung the two great jewels about his neck. Then the fair Jewel Princess came near and bade him farewell, with many tears. And the Sea King charged the crocodile, saying, “While crossing the middle of the sea, do not alarm him.”

So Prince Fire Fade sat upon the crocodile’s head; and in one day he came to his own place and sprang lightly to shore. And unsheathing his dagger, he hung it upon the crocodile’s neck for a token.

Hereupon, Prince Fire Fade found his brother, and gave him back his own fish-hook that had been lost. Nevertheless, because of the two great jewels, which he wore in the folds of his raiment, he had everlasting dominion over his brother, and flourished in all his doings.

And, after some time, there came to Prince Fire Fade the daughter of the Sea King, the fair Jewel Princess. And she came across the Sea Path bearing in her arms a young child. And she, weeping, laid down the child at the feet of His Augustness and said, “My lord, I have brought thy son.”

But Prince Fire Fade raised her up and made her welcome, and built for her a palace on the seashore, at the limit of the waves. And the palace was thatched with cormorant’s feathers. So they dwelt there with the August Child.

And the fair Jewel Princess besought her lord, saying, “Sweet husband, look not on me in the dark night, for then I must take my native shape; with those of my land it is ever so. Howbeit, look not on me, lest I should be ashamed and misfortune should follow.” So Prince Fire Fade promised her, and spoke many fair words of assurance.

Nevertheless, there came a night when Prince Fire Fade lay awake, and could get no rest. And, at length, when it was very dark, before the dawn, he arose and struck a light to look upon his bride as she slept. And he beheld a great scalèd dragon, with translucent eyes, which was coiled up at the couch’s foot. And Prince Fire Fade cried out aloud for terror, and dropped the light. Then morning broke very grey upon the sea. And at the same instant the great dragon stirred, and from its coils the Jewel Princess lifted up her lovely head. And the green scales fell away from her like a garment. So she stood, in a white robe, with her child upon her breast. And she hung her head and wept, saying, “O Thine Augustness, my sweet spouse, I had thought to have made the Sea Path a highway between thy land and mine, that we might go and come at pleasure. But now, though I warned thee, thou hast looked upon me in the night. Therefore, my lord, between me and thee it is farewell. I go across the Sea Path, and of this going there is no return. Take thou the August Child.”

She spoke, and departed immediately upon the Sea Path, weeping and covering her face with her hair and looking back to the shore. And she was never more seen upon the Central Land of Reed Plains. Moreover, she shut the gates of the sea and closed the way to her father’s palace. But the young maid, her sister, she sent to be a nurse to her babe, and because, for all that had been, she could not restrain her loving heart, she made a little song, and sent it to her lord by the maid, her sister. And the song said:

“Oh, fair are the red jewels,
And fair is the string on which they are strung …
Even so, fair is my babe.
But brighter far, and more renowned are the white jewels,
The jewels that are like my lord.”

Then the husband answered, in a song which said:

“As for thee, my lady, whom I took to be my bride,
To the island where lights the wild duck–the bird of the offing,
I shall not forget thee till the end of my life.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Peony Lantern

Hagiwara, a noble samurai, is enchanted by the Lady of the Morning Dew after retrieving a shuttlecock from her mysterious garden. Their love transcends death, as she and her handmaid O’Yoné return during the Festival of Bon, haunting Hagiwara nightly. Despite holy protections, the bond proves fatal, and Hagiwara succumbs to their love, dying as their spirits reunite in eternal sorrow.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Supernatural Beings: The narrative features the Lady of the Morning Dew and her handmaid O’Yoné, who return as spirits to visit Hagiwara during the Festival of Bon.

Forbidden Love: Hagiwara’s romantic involvement with the Lady of the Morning Dew transcends societal norms and even death, highlighting the challenges of their unconventional relationship.

Illusion vs. Reality: Hagiwara’s interactions with the apparitions blur the lines between the real and the supernatural, leading to his eventual demise.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


In Yedo there dwelt a samurai called Hagiwara. He was a samurai of the hatamoto, which is of all the ranks of samurai the most honourable. He possessed a noble figure and a very beautiful face, and was beloved of many a lady of Yedo, both openly and in secret. For himself, being yet very young, his thoughts turned to pleasure rather than to love, and morning, noon and night he was wont to disport himself with the gay youth of the city. He was the prince and leader of joyous revels within doors and without, and would often parade the streets for long together with bands of his boon companions.

► Continue reading…

One bright and wintry day during the Festival of the New Year he found himself with a company of laughing youths and maidens playing at battledore and shuttlecock. He had wandered far away from his own quarter of the city, and was now in a suburb quite the other side of Yedo, where the streets were empty, more or less, and the quiet houses stood in gardens. Hagiwara wielded his heavy battledore with great skill and grace, catching the gilded shuttlecock and tossing it lightly into the air; but at length with a careless or an ill-judged stroke, he sent it flying over the heads of the players, and over the bamboo fence of a garden near by. Immediately he started after it. Then his companions cried, “Stay, Hagiwara; here we have more than a dozen shuttlecocks.”

“Nay,” he said, “but this was dove-coloured and gilded.”

“Foolish one!” answered his friends; “here we have six shuttlecocks all dove-coloured and gilded.”

But he paid them no heed, for he had become full of a very strange desire for the shuttlecock he had lost. He scaled the bamboo fence and dropped into the garden which was upon the farther side. Now he had marked the very spot where the shuttlecock should have fallen, but it was not there; so he searched along the foot of the bamboo fence–but no, he could not find it. Up and down he went, beating the bushes with his battledore, his eyes on the ground, drawing breath heavily as if he had lost his dearest treasure. His friends called him, but he did not come, and they grew tired and went to their own homes. The light of day began to fail. Hagiwara, the samurai, looked up and saw a girl standing a few yards away from him. She beckoned him with her right hand, and in her left she held a gilded shuttlecock with dove-coloured feathers.

The samurai shouted joyfully and ran forward. Then the girl drew away from him, still beckoning him with the right hand. The shuttlecock lured him, and he followed. So they went, the two of them, till they came to the house that was in the garden, and three stone steps that led up to it. Beside the lowest step there grew a plum tree in blossom, and upon the highest step there stood a fair and very young lady. She was most splendidly attired in robes of high festival. Her kimono was of water-blue silk, with sleeves of ceremony so long that they touched the ground; her under-dress was scarlet, and her great girdle of brocade was stiff and heavy with gold. In her hair were pins of gold and tortoiseshell and coral.

When Hagiwara saw the lady, he knelt down forthwith and made her due obeisance, till his forehead touched the ground.

Then the lady spoke, smiling with pleasure like a child. “Come into my house, Hagiwara Sama, samurai of the hatamoto. I am O’Tsuyu, the Lady of the Morning Dew. My dear handmaiden, O’Yoné, has brought you to me. Come in, Hagiwara Sama, samurai of the hatamoto; for indeed I am glad to see you, and happy is this hour.”

So the samurai went in, and they brought him to a room of ten mats, where they entertained him; for the Lady of the Morning Dew danced before him in the ancient manner, whilst O’Yoné, the handmaiden, beat upon a small scarlet-tasselled drum.

Afterwards they set food before him, the red rice of the festival and sweet warm wine, and he ate and drank of the food they gave him.

It was dark night when Hagiwara took his leave. “Come again, honourable lord, come again,” said O’Yoné the handmaiden.

“Yea, lord, you needs must come,” whispered the Lady of the Morning Dew.

The samurai laughed. “And if I do not come?” he said mockingly. “What if I do not come?”

The lady stiffened, and her child’s face grew grey, but she laid her hand upon Hagiwara’s shoulder.

“Then,” she said, “it will be death, lord. Death it will be for you and for me. There is no other way.” O’Yoné shuddered and hid her eyes with her sleeve.

The samurai went out into the night, being very much afraid.

Long, long he sought for his home and could not find it, wandering in the black darkness from end to end of the sleeping city. When at last he reached his familiar door the late dawn was almost come, and wearily he threw himself upon his bed. Then he laughed. “After all, I have left behind me my shuttlecock,” said Hagiwara the samurai.

The next day Hagiwara sat alone in his house from morning till evening. He had his hands before him; and he thought, but did nothing more. At the end of the time he said, “It is a joke that a couple of geisha have sought to play on me. Excellent, in faith, but they shall not have me!” So he dressed himself in his best and went forth to join his friends. For five or six days he was at joustings and junketings, the gayest of the gay. His wit was ready, his spirits were wild.

Then he said, “By the gods, I am deathly sick of this,” and took to walking the streets of Yedo alone. From end to end of the great city he went. He wandered by day and he wandered by night, by street and alley he went, by hill and moat and castle wall, but he found not what he sought. He could not come upon the garden where his shuttlecock was lost, nor yet upon the Lady of the Morning Dew. His spirit had no rest. He fell sick and took to his bed, where he neither ate nor slept, but grew spectre-thin. This was about the third month. In the sixth month, at the time of niubai, the hot and rainy season, he rose up, and, in spite of all his faithful servant could say or do to dissuade him, he wrapped a loose summer robe about him and at once went forth.

“Alack! Alack!” cried the servant, “the youth has the fever, or he is perchance mad.”

Hagiwara faltered not at all. He looked neither to the right nor to the left. Straight forward he went, for he said to himself, “All roads lead past my love’s house.” Soon he came to a quiet suburb, and to a certain house whose garden had a split bamboo fence. Hagiwara laughed softly and scaled the fence.

“The same, the very same shall be the manner of our meeting,” he said. He found the garden wild and overgrown. Moss covered the three stone steps. The plum tree that grew there fluttered its green leaves disconsolate. The house was still, its shutters were all closed, it was forlorn and deserted.

The samurai grew cold as he stood and wondered. A soaking rain fell.

There came an old man into the garden. He said to Hagiwara:

“Sir, what do you do here?”

“The white flower has fallen from the plum tree,” said the samurai. “Where is the Lady of the Morning Dew?”

“She is dead,” answered the old man; “dead these five or six moons, of a strange and sudden sickness. She lies in the graveyard on the hill, and O’Yoné, her handmaid, lies by her side. She could not suffer her mistress to wander alone through the long night of Yomi. For their sweet spirits’ sake I would still tend this garden, but I am old and it is little that I can do. Oh, sir, they are dead indeed. The grass grows on their graves.”

Hagiwara went to his own home. He took a slip of pure white wood and he wrote upon it, in large fair characters, the dear name of his lady. This he set up, and burned before it incense and sweet odours, and made every offering that was meet, and did due observance, and all for the welfare of her departed spirit.

Then drew near the Festival of Bon, the time of returning souls. The good folk of Yedo took lanterns and visited their graves. Bringing food and flowers, they cared for their beloved dead. On the thirteenth day of the seventh month, which, in the Bon, is the day of days, Hagiwara the samurai walked in his garden by night for the sake of the coolness. It was windless and dark. A cicala hidden in the heart of a pomegranate flower sang shrilly now and again. Now and again a carp leaped in the round pond. For the rest it was still, and never a leaf stirred.

About the hour of the Ox, Hagiwara heard the sound of footsteps in the lane that lay beyond his garden hedge. Nearer and nearer they came.

“Women’s geta,” said the samurai. He knew them by the hollow echoing noise. Looking over his rose hedge, he saw two slender women come out of the dimness hand in hand. One of them carried a lantern with a bunch of peony flowers tied to the handle. It was such a lantern as is used at the time of the Bon in the service of the dead. It swung as the two women walked, casting an uncertain light. As they came abreast of the samurai upon the other side of the hedge, they turned their faces to him. He knew them at once, and gave one great cry.

The girl with the peony lantern held it up so that the light fell upon him.

“Hagiwara Sama,” she cried, “by all that is most wonderful! Why, lord, we were told that you were dead. We have daily recited the Nembutsu for your soul these many moons!”

“Come in, come in, O’Yoné,” he said; “and is it indeed your mistress that you hold by the hand? Can it be my lady?… Oh, my love!”

O’Yoné answered, “Who else should it be?” and the two came in at the garden gate.

But the Lady of the Morning Dew held up her sleeve to hide her face.

“How was it I lost you?” said the samurai; “how was it I lost you, O’Yoné?”

“Lord,” she said, “we have moved to a little house, a very little house, in the quarter of the city which is called the Green Hill. We were suffered to take nothing with us there, and we are grown very poor. With grief and want my mistress is become pale.”

Then Hagiwara took his lady’s sleeve to draw it gently from her face.

“Lord,” she sobbed, “you will not love me, I am not fair.”

But when he looked upon her his love flamed up within him like a consuming fire, and shook him from head to foot. He said never a word.

She drooped. “Lord,” she murmured, “shall I go or stay?”

And he said, “Stay.”

A little before daybreak the samurai fell into a deep sleep, and awoke to find himself alone in the clear light of the morning. He lost not an instant, but rose and went forth, and immediately made his way through Yedo to the quarter of the city which is called the Green Hill. Here he inquired for the house of the Lady of the Morning Dew, but no one could direct him. High and low he searched fruitlessly. It seemed to him that for the second time he had lost his dear lady, and he turned homewards in bitter despair. His way led him through the grounds of a certain temple, and as he went he marked two graves that were side by side. One was little and obscure, but the other was marked by a fair monument, like the tomb of some great one. Before the monument there hung a lantern with a bunch of peony flowers tied to its handle. It was such a lantern as is used at the time of Bon in the service of the dead.

Long, long did the samurai stand as one in a dream. Then he smiled a little and said:

“‘We have moved to a little house … a very little house … upon the Green Hill … we were suffered to take nothing with us there and we are grown very poor … with grief and want my mistress is become pale….’ A little house, a dark house, yet you will make room for me, oh, my beloved, pale one of my desires. We have loved for the space of ten existences, leave me not now … my dear.” Then he went home.

His faithful servant met him and cried:

“Now what ails you, master?”

He said, “Why, nothing at all…. I was never merrier.”

But the servant departed weeping, and saying, “The mark of death is on his face … and I, whither shall I go that bore him as a child in these arms?”

Every night, for seven nights, the maidens with the peony lantern came to Hagiwara’s dwelling. Fair weather or foul was the same to them. They came at the hour of the Ox. There was mystic wooing. By the strong bond of illusion the living and the dead were bound together.

On the seventh night the servant of the samurai, wakeful with fear and sorrow, made bold to peer into his lord’s room through a crack in the wooden shutters. His hair stood on end and his blood ran cold to see Hagiwara in the arms of a fearful thing, smiling up at the horror that was its face, stroking its dank green robe with languid fingers. With daylight the servant made his way to a holy man of his acquaintance. When he had told his tale he asked, “Is there any hope for Hagiwara Sama?”

“Alack,” said the holy man, “who can withstand the power of Karma? Nevertheless, there is a little hope.” So he told the servant what he must do. Before nightfall, this one had set a sacred text above every door and window-place of his master’s house, and he had rolled in the silk of his master’s girdle a golden emblem of the Tathagata. When these things were done, Hagiwara being drawn two ways became himself as weak as water. And his servant took him in his arms, laid him upon his bed and covered him lightly, and saw him fall into a deep sleep.

At the hour of the Ox there was heard the sound of footsteps in the lane, without the garden hedge. Nearer and nearer they came. They grew slow and stopped.

“What means this, O’Yoné, O’Yoné?” said a piteous voice. “The house is asleep, and I do not see my lord.”

“Come home, sweet lady, Hagiwara’s heart is changed.”

“That I will not, O’Yoné, O’Yoné … you must find a way to bring me to my lord.”

“Lady, we cannot enter here. See the Holy Writing over every door and window-place … we may not enter here.”

There was a sound of bitter weeping and a long wail.

“Lord, I have loved thee through the space of ten existences.” Then the footsteps retreated and their echo died away.

The next night it was quite the same. Hagiwara slept in his weakness; his servant watched; the wraiths came and departed in sobbing despair.

The third day, when Hagiwara went to the bath, a thief stole the emblem, the golden emblem of the Tathagata, from his girdle. Hagiwara did not mark it. But that night he lay awake. It was his servant that slept, worn out with watching. Presently a great rain fell and Hagiwara, waking, heard the sound of it upon the roof. The heavens were opened and for hours the rain fell. And it tore the holy text from over the round window in Hagiwara’s chamber.

At the hour of the Ox there was heard the sound of footsteps in the lane without the garden hedge. Nearer and nearer they came. They grew slow and stopped.

“This is the last time, O’Yoné, O’Yoné, therefore bring me to my lord. Think of the love of ten existences. Great is the power of Karma. There must be a way….”

“Come, my beloved,” called Hagiwara with a great voice.

“Open, lord … open and I come.”

But Hagiwara could not move from his couch.

“Come, my beloved,” he called for the second time.

“I cannot come, though the separation wounds me like a sharp sword. Thus we suffer for the sins of a former life.” So the lady spoke and moaned like the lost soul that she was. But O’Yoné took her hand.

“See the round window,” she said.

Hand in hand the two rose lightly from the earth. Like vapour they passed through the unguarded window. The samurai called, “Come to me, beloved,” for the third time.

He was answered, “Lord, I come.”

In the grey morning Hagiwara’s servant found his master cold and dead. At his feet stood the peony lantern burning with a weird yellow flame. The servant shivered, took up the lantern and blew out the light; for “I cannot bear it,” he said.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Tea-Kettle

A holy priest acquires a mysterious tea-kettle, which transforms into a badger, dancing and causing chaos. Frightened, the priest sells it to a tinker. The tea-kettle, named Bumbuku-Chagama, befriends the tinker and performs as a showpiece, earning them fame and fortune. When its time ends, it becomes an ordinary kettle, gifted to Morinji Temple as a sacred treasure, revered for generations.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Transformation: The tea-kettle metamorphoses into a badger, showcasing a physical change central to the narrative.

Cunning and Deception: The badger’s antics, including dancing and causing chaos, reflect its cunning nature, leading to various events in the story.

Moral Lessons: The narrative imparts lessons on greed, contentment, and the unforeseen consequences of one’s actions.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Long ago, as I’ve heard tell, there dwelt at the temple of Morinji, in the Province of Kotsuke, a holy priest.

Now there were three things about this reverend man. First, he was wrapped up in meditations and observances and forms and doctrines. He was a great one for the Sacred Sutras, and knew strange and mystical things. Then he had a fine exquisite taste of his own, and nothing pleased him so much as the ancient tea ceremony of the Cha-no-yu; and for the third thing about him, he knew both sides of a copper coin well enough and loved a bargain.

► Continue reading…

None so pleased as he when he happened upon an ancient tea-kettle, lying rusty and dirty and half-forgotten in a corner of a poor shop in a back street of his town.

“An ugly bit of old metal,” says the holy man to the shopkeeper; “but it will do well enough to boil my humble drop of water of an evening. I’ll give you three rin for it.” This he did and took the kettle home, rejoicing; for it was of bronze, fine work, the very thing for the Cha-no-yu.

A novice cleaned and scoured the tea-kettle, and it came out as pretty as you please. The priest turned it this way and that, and upside down, looked into it, tapped it with his finger-nail. He smiled. “A bargain,” he cried, “a bargain!” and rubbed his hands. He set the kettle upon a box covered over with a purple cloth, and looked at it so long that first he was fain to rub his eyes many times, and then to close them altogether. His head dropped forward and he slept.

And then, believe me, the wonderful thing happened. The tea-kettle moved, though no hand was near it. A hairy head, with two bright eyes, looked out of the spout. The lid jumped up and down. Four brown and hairy paws appeared, and a fine bushy tail. In a minute the kettle was down from the box and going round and round looking at things.

“A very comfortable room, to be sure,” says the tea-kettle.

Pleased enough to find itself so well lodged, it soon began to dance and to caper nimbly and to sing at the top of its voice. Three or four novices were studying in the next room. “The old man is lively,” they said; “only hark to him. What can he be at?” And they laughed in their sleeves.

Heaven’s mercy, the noise that the tea-kettle made! Bang! bang! Thud! thud! thud!

The novices soon stopped laughing. One of them slid aside the kara-kami and peeped through.

“Arah, the devil and all’s in it!” he cried. “Here’s the master’s old tea-kettle turned into a sort of a badger. The gods protect us from witchcraft, or for certain we shall be lost!”

“And I scoured it not an hour since,” said another novice, and he fell to reciting the Holy Sutras on his knees.

A third laughed. “I’m for a nearer view of the hobgoblin,” he said.

So the lot of them left their books in a twinkling, and gave chase to the tea-kettle to catch it. But could they come up with the tea-kettle? Not a bit of it. It danced and it leapt and it flew up into the air. The novices rushed here and there, slipping upon the mats. They grew hot. They grew breathless.

“Ha, ha! Ha, ha!” laughed the tea-kettle; and “Catch me if you can!” laughed the wonderful tea-kettle.

Presently the priest awoke, all rosy, the holy man.

“And what’s the meaning of this racket,” he says, “disturbing me at my holy meditations and all?”

“Master, master,” cry the novices, panting and mopping their brows, “your tea-kettle is bewitched. It was a badger, no less. And the dance it has been giving us, you’d never believe!”

“Stuff and nonsense,” says the priest; “bewitched? Not a bit of it. There it rests on its box, good quiet thing, just where I put it.”

Sure enough, so it did, looking as hard and cold and innocent as you please. There was not a hair of a badger near it. It was the novices that looked foolish.

“A likely story indeed,” says the priest. “I have heard of the pestle that took wings to itself and flew away, parting company with the mortar. That is easily to be understood by any man. But a kettle that turned into a badger–no, no! To your books, my sons, and pray to be preserved from the perils of illusion.”

That very night the holy man filled the kettle with water from the spring and set it on the hibachi to boil for his cup of tea. When the water began to boil–

“Ai! Ai!” the kettle cried; “Ai! Ai! The heat of the Great Hell!” And it lost no time at all, but hopped off the fire as quick as you please.

“Sorcery!” cried the priest. “Black magic! A devil! A devil! A devil! Mercy on me! Help! Help! Help!” He was frightened out of his wits, the dear good man. All the novices came running to see what was the matter.

“The tea-kettle is bewitched,” he gasped; “it was a badger, assuredly it was a badger … it both speaks and leaps about the room.”

“Nay, master,” said a novice, “see where it rests upon its box, good quiet thing.”

And sure enough, so it did.

“Most reverend sir,” said the novice, “let us all pray to be preserved from the perils of illusion.”

The priest sold the tea-kettle to a tinker and got for it twenty copper coins.

“It’s a mighty fine bit of bronze,” says the priest. “Mind, I’m giving it away to you, I’m sure I cannot tell what for.” Ah, he was the one for a bargain! The tinker was a happy man and carried home the kettle. He turned it this way and that, and upside down, and looked into it.

“A pretty piece,” says the tinker; “a very good bargain.” And when he went to bed that night he put the kettle by him, to see it first thing in the morning.

He awoke at midnight and fell to looking at the kettle by the bright light of the moon.

Presently it moved, though there was no hand near it.

“Strange,” said the tinker; but he was a man who took things as they came.

A hairy head, with two bright eyes, looked out of the kettle’s spout. The lid jumped up and down. Four brown and hairy paws appeared, and a fine bushy tail. It came quite close to the tinker and laid a paw upon him.

“Well?” says the tinker.

“I am not wicked,” says the tea-kettle.

“No,” says the tinker.

“But I like to be well treated. I am a badger tea-kettle.”

“So it seems,” says the tinker.

“At the temple they called me names, and beat me and set me on the fire. I couldn’t stand it, you know.”

“I like your spirit,” says the tinker.

“I think I shall settle down with you.”

“Shall I keep you in a lacquer box?” says the tinker.

“Not a bit of it, keep me with you; let us have a talk now and again. I am very fond of a pipe. I like rice to eat, and beans and sweet things.”

“A cup of saké sometimes?” says the tinker.

“Well, yes, now you mention it.”

“I’m willing,” says the tinker.

“Thank you kindly,” says the tea-kettle; “and, as a beginning, would you object to my sharing your bed? The night has turned a little chilly.”

“Not the least in the world,” says the tinker.

The tinker and the tea-kettle became the best of friends. They ate and talked together. The kettle knew a thing or two and was very good company.

One day: “Are you poor?” says the kettle.

“Yes,” says the tinker, “middling poor.”

“Well, I have a happy thought. For a tea-kettle, I am out-of-the-way–really very accomplished.”

“I believe you,” says the tinker.

“My name is Bumbuku-Chagama; I am the very prince of Badger Tea-Kettles.”

“Your servant, my lord,” says the tinker.

“If you’ll take my advice,” says the tea-kettle, “you’ll carry me round as a show; I really am out-of-the-way, and it’s my opinion you’d make a mint of money.”

“That would be hard work for you, my dear Bumbuku,” says the tinker.

“Not at all; let us start forthwith,” says the tea-kettle.

So they did. The tinker bought hangings for a theatre, and he called the show Bumbuku-Chagama. How the people flocked to see the fun! For the wonderful and most accomplished tea-kettle danced and sang, and walked the tight rope as to the manner born. It played such tricks and had such droll ways that the people laughed till their sides ached. It was a treat to see the tea-kettle bow as gracefully as a lord and thank the people for their patience.

The Bumbuku-Chagama was the talk of the country-side, and all the gentry came to see it as well as the commonalty. As for the tinker, he waved a fan and took the money. You may believe that he grew fat and rich. He even went to Court, where the great ladies and the royal princesses made much of the wonderful tea-kettle.

At last the tinker retired from business, and to him the tea-kettle came with tears in its bright eyes.

“I’m much afraid it’s time to leave you,” it says.

“Now, don’t say that, Bumbuku, dear,” says the tinker. “We’ll be so happy together now we are rich.”

“I’ve come to the end of my time,” says the tea-kettle. “You’ll not see old Bumbuku any more; henceforth I shall be an ordinary kettle, nothing more or less.”

“Oh, my dear Bumbuku, what shall I do?” cried the poor tinker in tears.

“I think I should like to be given to the temple of Morinji, as a very sacred treasure,” says the tea-kettle.

It never spoke or moved again. So the tinker presented it as a very sacred treasure to the temple, and the half of his wealth with it.

And the tea-kettle was held in wondrous fame for many a long year. Some persons even worshipped it as a saint.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Flute

In Yedo, a man loved his daughter, O’Yoné, dearly, though her mother died early. The father remarried, unaware of his new wife’s cruelty toward O’Yoné. Before leaving for Kioto, he refused to take O’Yoné, who gifted him a bamboo flute. Months later, haunted by the flute’s wails, he returned to find O’Yoné murdered by her stepmother. He avenged her death and began a sorrowful pilgrimage, carrying the flute.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Family Dynamics: The narrative delves into the complex relationships within a family, highlighting the bond between O’Yoné and her father, and the subsequent cruelty she endures from her stepmother.

Love and Betrayal: O’Yoné’s father’s remarriage brings betrayal into their lives, as the stepmother’s malevolence contrasts sharply with the father’s love for his daughter.

Moral Lessons: The tale imparts lessons on the consequences of jealousy and cruelty, and the enduring nature of parental love and grief.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Long since, there lived in Yedo a gentleman of good lineage and very honest conversation. His wife was a gentle and loving lady. To his secret grief, she bore him no sons. But a daughter she did give him, whom they called O’Yoné, which, being interpreted, is “Rice in the ear.”

Each of them loved this child more than life, and guarded her as the apple of their eye. And the child grew up red and white, and long-eyed, straight and slender as the green bamboo.

► Continue reading…

When O’Yoné was twelve years old, her mother drooped with the fall of the year, sickened, and pined, and ere the red had faded from the leaves of the maples she was dead and shrouded and laid in the earth. The husband was wild in his grief. He cried aloud, he beat his breast, he lay upon the ground and refused comfort, and for days he neither broke his fast nor slept. The child was quite silent.

Time passed by. The man perforce went about his business. The snows of winter fell and covered his wife’s grave. The beaten pathway from his house to the dwelling of the dead was snow also, undisturbed save for the faint prints of a child’s sandalled feet. In the spring-time he girded up his robe and went forth to see the cherry blossom, making merry enough, and writing a poem upon gilded paper, which he hung to a cherry-tree branch to flutter in the wind. The poem was in praise of the spring and of saké. Later, he planted the orange lily of forgetfulness, and thought of his wife no more. But the child remembered.

Before the year was out he brought a new bride home, a woman with a fair face and a black heart. But the man, poor fool, was happy, and commended his child to her, and believed that all was well.

Now because her father loved O’Yoné, her stepmother hated her with a jealous and deadly hatred, and every day she dealt cruelly by the child, whose gentle ways and patience only angered her the more. But because of her father’s presence she did not dare to do O’Yoné any great ill; therefore she waited, biding her time. The poor child passed her days and her nights in torment and horrible fear. But of these things she said not a word to her father. Such is the manner of children.

Now, after some time, it chanced that the man was called away by his business to a distant city. Kioto was the name of the city, and from Yedo it is many days’ journey on foot or on horseback. Howbeit, go the man needs must, and stay there three moons or more. Therefore he made ready, and equipped himself, and his servants that were to go with him, with all things needful; and so came to the last night before his departure, which was to be very early in the morning.

He called O’Yoné to him and said: “Come here, then, my dear little daughter.” So O’Yoné went and knelt before him.

“What gift shall I bring you home from Kioto?” he said.

But she hung her head and did not answer.

“Answer, then, rude little one,” he bade her. “Shall it be a golden fan, or a roll of silk, or a new obi of red brocade, or a great battledore with images upon it and many light-feathered shuttlecocks?”

Then she burst into bitter weeping, and he took her upon his knees to soothe her. But she hid her face with her sleeves and cried as if her heart would break. And, “O father, father, father,” she said, “do not go away–do not go away!”

“But, my sweet, I needs must,” he answered, “and soon I shall be back–so soon, scarcely it will seem that I am gone, when I shall be here again with fair gifts in my hand.”

“Father, take me with you,” she said.

“Alas, what a great way for a little girl! Will you walk on your feet, my little pilgrim, or mount a pack-horse? And how would you fare in the inns of Kioto? Nay, my dear, stay; it is but for a little time, and your kind mother will be with you.”

She shuddered in his arms.

“Father, if you go, you will never see me more.”

Then the father felt a sudden chill about his heart, that gave him pause. But he would not heed it. What! Must he, a strong man grown, be swayed by a child’s fancies? He put O’Yoné gently from him, and she slipped away as silently as a shadow.

But in the morning she came to him before sunrise with a little flute in her hand, fashioned of bamboo and smoothly polished. “I made it myself,” she said, “from a bamboo in the grove that is behind our garden. I made it for you. As you cannot take me with you, take the little flute, honourable father. Play on it sometimes, if you will, and think of me.” Then she wrapped it in a handkerchief of white silk, lined with scarlet, and wound a scarlet cord about it, and gave it to her father, who put it in his sleeve. After this he departed and went his way, taking the road to Kioto. As he went he looked back thrice, and beheld his child, standing at the gate, looking after him. Then the road turned and he saw her no more.

The city of Kioto was passing great and beautiful, and so the father of O’Yoné found it. And what with his business during the day, which sped very well, and his pleasure in the evening, and his sound sleep at night, the time passed merrily, and small thought he gave to Yedo, to his home, or to his child. Two moons passed, and three, and he made no plans for return.

One evening he was making ready to go forth to a great supper of his friends, and as he searched in his chest for certain brave silken hakama which he intended to wear as an honour to the feast, he came upon the little flute, which had lain hidden all this time in the sleeve of his travelling dress. He drew it forth from its red and white handkerchief, and as he did so, felt strangely cold with an icy chill that crept about his heart. He hung over the live charcoal of the hibachi as one in a dream. He put the flute to his lips, when there came from it a long-drawn wail.

He dropped it hastily upon the mats and clapped his hands for his servant, and told him he would not go forth that night. He was not well, he would be alone. After a long time he reached out his hand for the flute. Again that long, melancholy cry. He shook from head to foot, but he blew into the flute. “Come back to Yedo … come back to Yedo…. Father! Father!” The quavering childish voice rose to a shriek and then broke.

A horrible foreboding now took possession of the man, and he was as one beside himself. He flung himself from the house and from the city, and journeyed day and night, denying himself sleep and food. So pale was he and wild that the people deemed him a madman and fled from him, or pitied him as the afflicted of the gods. At last he came to his journey’s end, travel-stained from head to heel, with bleeding feet and half-dead of weariness.

His wife met him in the gate.

He said: “Where is the child?”

“The child…?” she answered.

“Ay, the child–my child … where is she?” he cried in an agony.

The woman laughed: “Nay, my lord, how should I know? She is within at her books, or she is in the garden, or she is asleep, or mayhap she has gone forth with her playmates, or …”

He said: “Enough; no more of this. Come, where is my child?”

Then she was afraid. And, “In the Bamboo Grove,” she said, looking at him with wide eyes.

There the man ran, and sought O’Yoné among the green stems of the bamboos. But he did not find her. He called, “Yoné! Yoné!” and again, “Yoné! Yoné!” But he had no answer; only the wind sighed in the dry bamboo leaves. Then he felt in his sleeve and brought forth the little flute, and very tenderly put it to his lips. There was a faint sighing sound. Then a voice spoke, thin and pitiful:

“Father, dear father, my wicked stepmother killed me. Three moons since she killed me. She buried me in the clearing of the Bamboo Grove. You may find my bones. As for me, you will never see me any more–you will never see me more….”

* * * * *

With his own two-handed sword the man did justice, and slew his wicked wife, avenging the death of his innocent child. Then he dressed himself in coarse white raiment, with a great rice-straw hat that shadowed his face. And he took a staff and a straw rain-coat and bound sandals on his feet, and thus he set forth upon a pilgrimage to the holy places of Japan.

And he carried the little flute with him, in a fold of his garment, upon his breast.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Green Willow

Tomodata, a loyal samurai, is tasked with a mission by his Lord to avoid distractions, especially love. During a storm, he seeks shelter and meets the maiden Green Willow, falling deeply in love. They live happily for years until she dies mysteriously, revealing her bond to a willow tree. Heartbroken, Tomodata later becomes a holy man, haunted by memories of his lost love.

Source
Japanese Fairy Tales
by Grace James
Macmillan & Co., London, 1912


► Themes of the story

Hero’s Journey: Tomodata embarks on a mission for his lord, facing physical and emotional challenges that lead to personal transformation.

Sacred Spaces: The cottage by the three willow trees serves as a significant location where pivotal events unfold, symbolizing a place of both refuge and revelation.

Transformation through Love: Tomodata’s love for Green Willow profoundly changes his life path, ultimately leading him to become a holy man, forever altered by his experiences.

► From the same Region or People

Learn more about Japanese Mythology & Folklore


Tomodata, the young samurai, owed allegiance to the Lord of Noto. He was a soldier, a courtier, and a poet. He had a sweet voice and a beautiful face, a noble form and a very winning address. He was a graceful dancer, and excelled in every manly sport. He was wealthy and generous and kind. He was beloved by rich and by poor.

Now his daimyo, the Lord of Noto, wanted a man to undertake a mission of trust. He chose Tomodata, and called him to his presence.

► Continue reading…

“Are you loyal?” said the daimyo.

“My lord, you know it,” answered Tomodata.

“Do you love me, then?” asked the daimyo.

“Ay, my good lord,” said Tomodata, kneeling before him.

“Then carry my message,” said the daimyo. “Ride and do not spare your beast. Ride straight, and fear not the mountains nor the enemies’ country. Stay not for storm nor any other thing. Lose your life; but betray not your trust. Above all, do not look any maid between the eyes. Ride, and bring me word again quickly.”

Thus spoke the Lord of Noto.

So Tomodata got him to horse, and away he rode upon his quest. Obedient to his lord’s commands, he spared not his good beast. He rode straight, and was not afraid of the steep mountain passes nor of the enemies’ country. Ere he had been three days upon the road the autumn tempest burst, for it was the ninth month. Down poured the rain in a torrent. Tomodata bowed his head and rode on. The wind howled in the pine-tree branches. It blew a typhoon. The good horse trembled and could scarcely keep its feet, but Tomodata spoke to it and urged it on. His own cloak he drew close about him and held it so that it might not blow away, and in this wise he rode on.

The fierce storm swept away many a familiar landmark of the road, and buffeted the samurai so that he became weary almost to fainting. Noontide was as dark as twilight, twilight was as dark as night, and when night fell it was as black as the night of Yomi, where lost souls wander and cry. By this time Tomodata had lost his way in a wild, lonely place, where, as it seemed to him, no human soul inhabited. His horse could carry him no longer, and he wandered on foot through bogs and marshes, through rocky and thorny tracks, until he fell into deep despair.

“Alack!” he cried, “must I die in this wilderness and the quest of the Lord of Noto be unfulfilled?”

At this moment the great winds blew away the clouds of the sky, so that the moon shone very brightly forth, and by the sudden light Tomodata saw a little hill on his right hand. Upon the hill was a small thatched cottage, and before the cottage grew three green weeping-willow trees.

“Now, indeed, the gods be thanked!” said Tomodata, and he climbed the hill in no time. Light shone from the chinks of the cottage door, and smoke curled out of a hole in the roof. The three willow trees swayed and flung out their green streamers in the wind. Tomodata threw his horse’s rein over a branch of one of them, and called for admittance to the longed-for shelter.

At once the cottage door was opened by an old woman, very poorly but neatly clad.

“Who rides abroad upon such a night?” she asked, “and what wills he here?”

“I am a weary traveller, lost and benighted upon your lonely moor. My name is Tomodata. I am a samurai in the service of the Lord of Noto, upon whose business I ride. Show me hospitality for the love of the gods. I crave food and shelter for myself and my horse.”

As the young man stood speaking the water streamed from his garments. He reeled a little, and put out a hand to hold on by the side-post of the door.

“Come in, come in, young sir!” cried the old woman, full of pity. “Come in to the warm fire. You are very welcome. We have but coarse fare to offer, but it shall be set before you with great good-will. As to your horse, I see you have delivered him to my daughter; he is in good hands.”

At this Tomodata turned sharply round. Just behind him, in the dim light, stood a very young girl with the horse’s rein thrown over her arm. Her garments were blown about and her long loose hair streamed out upon the wind. The samurai wondered how she had come there. Then the old woman drew him into the cottage and shut the door. Before the fire sat the good man of the house, and the two old people did the very best they could for Tomodata. They gave him dry garments, comforted him with hot rice wine, and quickly prepared a good supper for him.

Presently the daughter of the house came in, and retired behind a screen to comb her hair and to dress afresh. Then she came forth to wait upon him. She wore a blue robe of homespun cotton. Her feet were bare. Her hair was not tied nor confined in any way, but lay along her smooth cheeks, and hung, straight and long and black, to her very knees. She was slender and graceful. Tomodata judged her to be about fifteen years old, and knew well that she was the fairest maiden he had ever seen.

At length she knelt at his side to pour wine into his cup. She held the wine-bottle in two hands and bent her head. Tomodata turned to look at her. When she had made an end of pouring the wine and had set down the bottle, their glances met, and Tomodata looked at her full between the eyes, for he forgot altogether the warning of his daimyo, the Lord of Noto.

“Maiden,” he said, “what is your name?”

She answered: “They call me the Green Willow.”

“The dearest name on earth,” he said, and again he looked her between the eyes. And because he looked so long her face grew rosy red, from chin to forehead, and though she smiled her eyes filled with tears.

Ah me, for the Lord of Noto’s quest!

Then Tomodata made this little song:

“Long-haired maiden, do you know
That with the red dawn I must go?
Do you wish me far away?
Cruel long-haired maiden, say—
Long-haired maiden, if you know
That with the red dawn I must go,
Why, oh why, do you blush so?”

And the maiden, the Green Willow, answered:

“The dawn comes if I will or no;
Never leave me, never go.
My sleeve shall hide the blush away.
The dawn comes if I will or no;
Never leave me, never go.
Lord, I lift my long sleeve so….”

“Oh, Green Willow, Green Willow …” sighed Tomodata.

That night he lay before the fire–still, but with wide eyes, for no sleep came to him though he was weary. He was sick for love of the Green Willow. Yet by the rules of his service he was bound in honour to think of no such thing. Moreover, he had the quest of the Lord of Noto that lay heavy on his heart, and he longed to keep truth and loyalty.

At the first peep of day he rose up. He looked upon the kind old man who had been his host, and left a purse of gold at his side as he slept. The maiden and her mother lay behind the screen.

Tomodata saddled and bridled his horse, and mounting, rode slowly away through the mist of the early morning. The storm was quite over and it was as still as Paradise. The green grass and the leaves shone with the wet. The sky was clear, and the path very bright with autumn flowers; but Tomodata was sad.

When the sunlight streamed across his saddlebow, “Ah, Green Willow, Green Willow,” he sighed; and at noontide it was “Green Willow, Green Willow”; and “Green Willow, Green Willow,” when the twilight fell. That night he lay in a deserted shrine, and the place was so holy that in spite of all he slept from midnight till the dawn. Then he rose, having it in his mind to wash himself in a cold stream that flowed near by, so as to go refreshed upon his journey; but he was stopped upon the shrine’s threshold. There lay the Green Willow, prone upon the ground. A slender thing she lay, face downwards, with her black hair flung about her. She lifted a hand and held Tomodata by the sleeve. “My lord, my lord,” she said, and fell to sobbing piteously.

He took her in his arms without a word, and soon he set her on his horse before him, and together they rode the livelong day. It was little they recked of the road they went, for all the while they looked into each other’s eyes. The heat and the cold were nothing to them. They felt not the sun nor the rain; of truth or falsehood they thought nothing at all; nor of filial piety, nor of the Lord of Noto’s quest, nor of honour nor plighted word. They knew but the one thing. Alas, for the ways of love!

At last they came to an unknown city, where they stayed. Tomodata carried gold and jewels in his girdle, so they found a house built of white wood, spread with sweet white mats. In every dim room there could be heard the sound of the garden waterfall, whilst the swallow flitted across and across the paper lattice. Here they dwelt, knowing but the one thing. Here they dwelt three years of happy days, and for Tomodata and the Green Willow the years were like garlands of sweet flowers.

In the autumn of the third year it chanced that the two of them went forth into the garden at dusk, for they had a wish to see the round moon rise; and as they watched, the Green Willow began to shake and shiver.

“My dear,” said Tomodata, “you shake and shiver; and it is no wonder, the night wind is chill. Come in.” And he put his arm around her.

At this she gave a long and pitiful cry, very loud and full of agony, and when she had uttered the cry she failed, and dropped her head upon her love’s breast.

“Tomodata,” she whispered, “say a prayer for me; I die.”

“Oh, say not so, my sweet, my sweet! You are but weary; you are faint.”

He carried her to the stream’s side, where the iris grew like swords, and the lotus-leaves like shields, and laved her forehead with water. He said: “What is it, my dear? Look up and live.”

“The tree,” she moaned, “the tree … they have cut down my tree. Remember the Green Willow.”

With that she slipped, as it seemed, from his arms to his feet; and he, casting himself upon the ground, found only silken garments, bright coloured, warm and sweet, and straw sandals, scarlet-thonged.

In after years, when Tomodata was a holy man, he travelled from shrine to shrine, painfully upon his feet, and acquired much merit.

Once, at nightfall, he found himself upon a lonely moor. On his right hand he beheld a little hill, and on it the sad ruins of a poor thatched cottage. The door swung to and fro with broken latch and creaking hinge. Before it stood three old stumps of willow trees that had long since been cut down. Tomodata stood for a long time still and silent. Then he sang gently to himself:

“Long-haired maiden, do you know
That with the red dawn I must go?
Do you wish me far away?
Cruel long-haired maiden, say—
Long-haired maiden, if you know
That with the red dawn I must go,
Why, oh why, do you blush so?”

“Ah, foolish song! The gods forgive me…. I should have recited the Holy Sutra for the Dead,” said Tomodata.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Beginning of Death

This myth recounts the origins of humanity, mortality, and the earth’s creation. Maui, a god, fished islands from the sea, including Tonga, and brought life to them. However, rebellion led by Maui’s son, Ata-longa, severed the gods’ connection to Bulotu, the divine land, resulting in sickness and death. Earthquakes signify Maui holding up Tonga. Mortals, descended from worms, serve the gods as soulless beings.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Creation: It narrates the origin of the world and humanity, detailing how the god Maui fished islands from the sea, including Tonga, and introduced life to them.

Prophecy and Fate: The narrative explains the predetermined fate of humans to experience sickness and death due to the severed connection with the divine realm, Bulotu.

Eternal Life and Mortality: The story addresses the transition from immortality to mortality for humans, marking the beginning of death and the human condition as we know it.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


as told by Ma’afu, a Chief of Tonga

This is the account of how men came upon the earth, and of how they became subject to decay and death.

In the beginning there was no land, save that on which the gods lived; no dry land was there for men to dwell upon; all was sea; the sky covered it above, and bounded it on every side. There was neither day nor night; but a mild light shone continually through the sky upon the waters, like the shining of the moon when its face is hidden by a white cloud. Thus it was in the beginning.

The gods dwelt in Bulotu; but we cannot tell where that island is, though some say that the words which have come down from our fathers declare it to be where the sky meets the waters in the climbing-path of the sun.

► Continue reading…

Here dwelt the gods, Maui, the greatest of them all, with his two sons [Ata-longa and Kiji-kiji] and his brothers [Tanga-Ioa, Hemoana-uli-uli, and Hiku-Ieo].

There are many others — a countless host — some small, and some great, but gods all. The gods whose names I have told you are the rulers; all the others are under subjection to them, gods though they too be.

A fine land is Bulotu, and happy are its people; for there, close to the house of Hiku-leo, is Vai-ola, the Water of Life, which the gods drink every day. Oh that we had it here on earth, for it will heal all manner of sickness! Moreover, near the brink of the fountain stands Akau-lea, that wondrous tree, the Tree of Speech, under whose shadow the gods sit down to drink kava, the tree acting as master of the ceremonies, and calling out the name of him to whom the bowl shall be carried.

THE FISHING OF MAUI

Here once upon a time they sat drinking kava; and after the bowl had gone round the circle, then outspake Maui, the king of them all —

“I am weary, ye gods,” he cried. “I am weary of this life of ours. We eat, and drink, and sleep, and do nothing. My soul is stirred within me. Let my canoe float. Drag it down to the water, and let the crew get ready for sailing.”

“Whither are you going?” Hiku-leo asked in a mocking tone; for a saucy god was he; angry too, and evil of soul. “What will you do? What do you want? This is a fool’s business truly.” And he laughed a scornful laugh.

“Stay you behind, Hiku-leo,” answered Maul. “ We know you of old, how peevish are your ways. When was a word ever spoken by others to which you said, ‘It is good’? Stay therefore at home, and watch lest any of the boys should steal your tail.” For Hiku-leo was known among the gods by his tail, which had eyes in it, he alone of them all being thus adorned. And when Maui had spoken, there was a chorus of smothered laughter, which none could help; only they were afraid to laugh aloud, because they feared Hiku-leo. But the Tailed One shook with rage; fierce was his anger.

“Go then!” he cried, “and may evil go with you! May you never return! May the waters swallow you up! May the fogs hide the land from your eyes! May you find it no more, but wander for ever to and fro on the face of the sea! Go quickly, fools that you are, hateful to my eyes! As for me, I shall stay behind, and reign here in Bulotu, for you will return no more.”

Then, with a loud shout of fierce anger, the two sons of Maui leaped to their feet; but before they could say a word, there was a rustle and a stir among the leaves of the Tree of Speech, as if a sudden blast were sweeping through its branches; and all the gods kept silence, for they knew it was going to speak.

“Hear my words, Maui,” it said. “Hear my words, Hiku-leo, and gods all. Go not! Evil will come to ass if you go — an evil so great and terrible, that you 3uld not understand if I were to tell you what it is. I pray you not to go.”

“Let it come! “ cried Maui, for his spirit was roused. “Let those who are afraid stay with Hiku-leo. Come, my sons, both of you. And are not both of you also coming, O my brothers?”

“We are going,” they answered with a shout; and all the other gods clapped their hands, and cried.

“Good is the sailing!” Then Hiku-leo rose with an angry growl, and went on his way snarling.

So the gods ran down to the beach, and dragged the great double canoe into the water. But when the two brothers of the god Maui were going on board, Maui drew them aside. “Look you, my brothers,” he said, “it will be well for you to stay behind and watch that evil one, lest he do mischief while we are away. I will take the two lads and a full crew. Why should I take more? They would only burden the canoe. Do you keep the rest together, and have a care of Hiku-leo. What if he should cut down the Tree of Speech, or defile the Water of Life! There is nothing too evil for him when he is in one of his raging moods.”

“Good are your words,” the two gods replied. “Go you then with the lads. As for us, we will stay here and watch. Go in peace and fear not; we shall not sleep.”

So the King went on board with his two sons and a picked crew, whom he chose from among the Bulotu folk, all of whom were eager to go; and, hoisting the sail, they stood out to sea before a fresh breeze that was blowing over the waters. For a long time they ran before the wind; for how long we cannot tell; but we know that they must have gone far, very far, from Bulotu; because many of our heroes have sailed far and wide in search of it, but none have been able to find it, as they would have done if it had not been so far away, unless indeed some of those whom we mourned as lost at sea may perhaps have escaped thither alive, and returned to us no more. But however this may be, when the gods had sailed over a very great stretch of water, Maui ordered the sail to be lowered.

The crew sprang willingly to the work, for they had never been so far away from Bulotu before, and fear was growing upon them. The sail was soon lowered upon the deck, and made fast. Then Maui came down from his seat on the top of the deck-house, holding in his hand an enormous fish-hook, which he threw far away from him into the sea, paying out the line as the hook sank, and the gods looked on in wonder.

“Have we come all this way to fish?” cried Ata-longa. “Are there no fish in the waters of Bulotu that we must sail thus far over the sea to catch them? What is the meaning of this, my father?”

“Wait and see,” answered Maui. “Know this, moreover, my son, that it is not seemly for youths to question the doing of their elders.”

“But so foolish a thing as this!” cried Ata-longa.

“Silence!” interrupted his father. “How do you know that it is foolish? You have been too much with that little-father [uncle] of yours, Hiku-leo, and it will be well for you to curb your tongue, lest I have to teach you that I am your king as well as — Ha! Here it is! I have

it! Come hither, all of you. Quick! Haul on the line! Haul steadily, lest it break!” And, pulling on the line, they were aware of something very heavy that the hook had caught. “Truly a monster of a fish is here!” said one, as they tugged and strained. “What can it be?” cried another. “It is no fish, for it makes no struggle,” said a third. But then the waters rose bubbling and foaming around the canoe, and smoke came from them with a thunderous rumble and roar, and the gods cried out in deadly fear. But Maui cheered them on. “Haul away, my lads!” he cried. “You shall take no harm. Put your strength on the rope, my children, and we shall soon see what it is.”

So they pulled and hauled with all their might, and presently the sea grew dark; and, looking down, they saw, as it were, a great black shadow beneath the waves. “What is this, Maui?” they cried. “We are afraid,” and some of them ran away from the rope, and crouched down and hid their faces.

“Fear not!” shouted Maui, seizing the rope with both hands, and hauling lustily upon it. “Fear not! Come back, little-livered cowards that you are! There is nothing to be afraid of.”

Then the gods shouted, pulling with a mighty will; and from the midst of the waters rose a land, mountain after mountain, till there were seven mountains in all, with valleys between, and flat lands lying at their feet.

“Here is something worth sailing for,” cried Maui. “This is better than staying at home in Bulotu and drinking kava. What about its foolishness now, my sons? What do you think of it?”

“Wonderful! Wonderful!” they rephed. “True are your words, my father. Here indeed is something worth sailing for. But is there not one little thing that might perhaps be mended. Those seven hills, are they not too high? I, for one, should not like to have to climb them.”

“Is that all? “said Maui. “That is easily mended.” And, leaping ashore, he sprang to the top of the highest mountain, and stamped upon it with his feet. And, as he stamped, the earth shook, and the mountain crumbled away beneath his feet, and rolled down into the valleys below, till they were filled up to the level on which he stood. This he did to four of the seven hills, leaving the other three untrodden, for he grew weary of the work. Now this land was Ata, the first land that Maui fished up from the depths of the sea.

Thence they sailed away again, and Maui threw out his hook once more, and raised this land of Tonga above the waves. Here he trod all the hills down into rich and fertile plains; on which, even as he trod, there sprang up grass and flowers and trees, while the earth swelled into hillocks round his feet, bursting with yams, and sweet potatoes, and all manner of food, so that the gods shouted aloud for joy.

Next he fished up Haabai and Vavau and Niua and the other islands near them; but whether he raised Samoa and Fiji at this time, or after his return to Bulotu, is not clear to us; for herein the words of our fathers do not agree. Some say one thing, and some another. There are some indeed who declare that it was Tanga-loa who brought Papa-langi (Whitemansland) to the surface, but we cannot tell whether it was so or not. One thing only is certain, that it was Maui who fished up Tonga from the bottom of the sea.

After a long stay in this fruitful land, Maui and his crew sailed back in great glee to Bulotu, where he triumphed over Hiku-leo to his heart’s content, making him tenfold more spiteful than he was before. But, when the gods met together round the Water of Life to hear the report of the voyage, Akau-lea gave forth the most pitiful sighs and groans, such as had never before been heard in Bulotu, so that Maui had no heart to tell his tale. The kava was drunk in silence, and they went to their homes with heavy hearts, fearing they knew not what of evil.

ATA-LONGA’S REBELLION

Now Ata-longa’s soul was very sore because of his father’s words, which had put him to silence and shame before all the younger gods who had sailed with them. Great was his shame, great was his anger, and his soul grew ever darker and more evil towards Maui, as he thought upon his words on that day. At last he hatched a scheme by which he could at once vex his father and escape from under his control. He gathered together a number of the younger gods, his companions, and spoke to them of the tyranny of Maui; how they were checked and curbed by him, and how much better it would be for them to flee away, and to live in peace and plenty in the new land, where they would be free from the continual interference of tyrannical elders.

“This we could not have done aforetime,” he went on to say; “but now it is easy enough. Maui himself has made it easy, for he has fished up a beautiful land from the bottom of the sea. And if you would know what manner of land that is — those of you who stayed behind when we went sailing — ask any one of the crew. It is a land of plenty; no evil is there, and nothing good is wanting. Why then should we stay here in Bulotu, to be for ever snubbed by our elders? Are we not gods as well as they? Let us go — let us go to the new land, and leave Bulotu to the stay-at-homes.”

Then followed a long silence, and Ata-longa’s hearers looked inquiringly at one another. They were all minded to follow him; but no one cared to be the first to speak.

“It is my mind to go,” said one of them at length, Fifita by name. “True are the words we have heard about the goodness of the new country. I saw it with my own eyes. Happy should we be if we were there. But how then are we to go?”

“How are we to go!” cried the son of Maui. “That truly is a small thing. Is there not my father’s canoe? What should hinder us from taking it when he is sleeping heavily after the kava drinking? There is no difficulty if we only hold our tongues, and say nothing about it to the women and children till it is time to go on board with a rush. Get you the canoe ready for launching, with all its fittings, and I will see that Maui will not wake to-morrow till the sun is high over the land. We will sail to-night.”

So they bound themselves by an oath to silence and secrecy, and went to their homes to make ready for the flight. But Ata-longa went to his plantation, and dug up the largest root of kava he could find; and when he had washed it, he took it to Maui, presenting it with great humility, and with much respect.

“Be not angry with me, my lord,” he said, “because of my foolish words when you were fishing up Ata. My soul is very sore because of my offending; therefore have I brought this root of kava to be my offering of atonement, that my wrongdoing may be buried, and that you may remember it no more.”

“Why should you bring me an offering, my son?” Maui replied. “Am I not your father? Is it then so hard a matter to forgive the hasty word of a youth? I take the kava, not as a peace-offering, but as the love-gift of my son. Truly a fine root! Come, let us drink! Call my brothers and Kiji-kiji, and let some of your people sit down and chew it.”

“Nay, my lord,” said Ata-longa. “If you are indeed of a good mind towards me, drink you the kava and you only, for you only have I offended.”

“Chew then,” said Maui, “and let it be as you say.”

So Ata-longa’s young men whom he had brought with him to carry the big root, and to wait upon him, cut up the root, and chewed it, and when it was watered and strained, Ata-longa passed the drink to his father, cup after cup, till the kava bowl was empty. And when Maui had drunk it all up to the dregs, he lay down, and sank into a deep sleep; whereupon the deceitful youth hastened to the beach; and when it was dark, he and some of his followers dragged the canoe down to the water and poled her over the shallows to a place where the rest of the plotters were in hiding with their wives and their little ones, some two hundred in all. These were hurried on board, the sail was hoisted in silence with all speed, the great canoe moved swiftly over the waters, and none of the gods in Bulotu saw the fugitives as they sailed away. Alas! alas! for the Beginning of Death!

Maui slept heavily for many hours. He had drunk so much kava that the day had risen over the land long before he awoke, and not till he had been astir for several hours did any one observe that the canoe-house was empty; for Bulotu is a sleepy land, a land of rest, and its people are not for ever astir, as are we dwellers on the earth. But at length a messenger came to the great house reporting that the canoe was gone, and that Hiku-leo, with Ata-longa and many others, was missing.

THE TWISTING OF HIKU-LEO’S TAIL

Now, Hiku-leo had been so enraged by the mocking words of Maui that he could not endure to stay near him; so he had gone far away into the forest, where he hid himself in a cave; and there, bursting with spite, he remained for many days. So when Maui heard that he was absent, what should he think but that it was he who had taken the canoe?

“Aha!” said he to Tanga-loa, who was with him when the messenger came, “Hiku-leo has gone fishing, has he? Good be his sailing! Let us wait, and see what sort of fish he will catch. But is Ata-longa gone with him? “

“He also is gone, my lord,” the messenger replied. “He and many more.”

“That is bad, Tanga-loa,” said Maui, when the messenger had departed. “The lad is always with Hiku-leo, and nothing but evil will he learn from him.”

“It is true, my brother,” said Tanga-loa; “but this thing, after all, is no great matter. Is it to be wondered at that he should be eager for a sail? He is but a boy, you know. However, it will be well for us to scold him when he comes back, and to warn him against that evil-souled brother of ours.” And so the matter dropped.

But after another long while, one day, as the gods were sitting under the shade of the Tree of Speech, drinking kava as their manner was, who should step into the ring but Hiku-leo himself! Sulkily, and without a word of greeting, he stepped within the ring, and sat down on the grass in his accustomed place. The gods looked behind him, expecting to see Ata-longa and the others; but he was alone.

“The lads are ashamed to come,” whispered Maui to his two brothers, who were sitting with him. “They have had no luck. Good is your sailing, Hiku-leo! Good is your sailing; but where are the lads?”

“Have done with your fooling!” growled Hiku-leo, his tail wagging angrily behind him. “Do you think you have a right to be for ever mocking me, because you went fishing and hooked up a bit of dirt? Let there be an end of it, for I will suffer it no longer.”

“Mocking you!” cried Maui. “I am not mocking you. Where have you been? Where is Ata-longa?, Where are the lads? And where is the canoe?”

“What do you mean?” snarled Hiku-leo. “What do I know about Ata-longa and his following of fools? And what do I know about your canoe? Am I your slave that you should ask me? Where is your canoe, indeed 1 Ask your slaves.”

“Look you, Hiku-leo!” cried Tanga-loa in a rage, “we have had enough of your evil ways.” And, springing nimbly behind him, he seized his tail, and twisted it till the surly god bellowed with pain. “Where is Ata-longa?” cried Tanga-loa, keeping ever behind him, as he writhed, and spun round and round. “Where is the canoe? Where have you been? What have you been doing?” And at every question he gave the tail a fresh twist, till it was curled closely up into a hard lump.

“Are you mad?” roared Hiku-leo, kicking viciously. “Let me go, Tanga-loa! You wretch, let me go!”

“Not till you answer,” said Tanga-loa, keeping a firm hold of the tail.

“I know nothing about them,” yelled the miserable god in his agony. “Oh, wretch that you are! Let me go, I say! Wah-h-h! Make him let go, Maui! Help, brother of Maui! Help, ye gods! I never saw them. I’ve been in the forest all by myself. Ah-h-h! I swear it! True are my words! Have mercy, Tanga-loa!”

“Let him go, Tanga-loa!” said Maui. “Let him go! It is enough. There! Sit down, Hiku-leo. Sit down, and let us talk the matter over.”

“Sit down, indeed!” cried Hiku-leo, foaming with rage as he rubbed himself. “How can I sit down? No, Tanga-loa! Be quiet! I will sit.” — For Tanga-loa had moved as if about to make another spring for his tail. — “What is it all about, my lord? What wrong have I done?”

“What wrong?” cried Maui. “Is it no wrong to take the canoe without asking me? and Ata-longa? and all the crew?”

“None of this have I done,” Hiku-leo declared with great earnestness. “If they are gone, and the canoe, I have had no part therein. I hear of it now for the first time. Ever since your coming back from the sailing I have been in the forest. I fled thither from your jeering words.”

“Is this true, Hiku-leo?” Maui asked.

“It is indeed true. I swear it. Why should I lie to you?” was the reply.

“Where then is Ata-longa?” asked the King in great perplexity. And all the gods were silent, each looking in wonder upon his neighbour’s face.

Then a deep groan from the Tree of Speech broke in upon the silence, and a wailing sound was heard among its branches, whence a sprinkling, as of rain, fell down upon the surface of the Water of Life, like the falling of many tears.

“It has come,” said a mournful voice. “The evil, of which I warned you, has come! Why did you go, Maui? Why did you go?”

“What is it, O Tree of Speech?” cried Maui in a startled tone. “What is this great evil? For that a great evil has befallen us I feel within my soul, though I know not what it is.”

“They are gone!” said the Tree with a groan. “Ata-longa has taken them away to the new land. They are gone, never to return. Alas! alas! for the folly of the disobedient ones. Evil is now their lot — hunger and thirst — trouble and sorrow — sickness and Death!”

At this dreadful word the voice of the Tree ceased, and an awful silence fell upon the host — a silence of dread — broken only by the low moan of wailing among the branches, and by the falling as of tear-drops into the Water of Life. And a shudder ran round the circle of gods, with the sound of a deep-drawn breath; nor did any one ask the meaning of the word, for they felt its meaning within their hearts, though they had never heard it before.

Then a chill blast came sweeping through the branches, mingling a sound of sobbing and sighing with the wailing moan; and many of the leaves, evergreen heretofore, faded, and withered, and fell, scattered hither and thither by the sudden blast. And the gods, looking up in awestruck wonder — for never before had such a thing been known — saw that the branch, from which the leaves had fallen, was sapless and dead. And, even as they looked, a dismal groan sounded from the midst of the Tree, and the branch dropped into the Water of Life, breaking into three pieces, two large and one small, as it fell. Then the fearful gods beheld a wondrous thing; for, as the pieces sank down into the waters, they took the form of three canoes, two large and one small; so sank they slowly down till they were lost in the depths. Then with a heavy sigh rose Maui and the rest of the gods, and in mournful silence they went to their homes.

THE DEATH-CANOES

Merrily over the waters went Ata-longa in the stolen canoe with his crew of runaways. Merrily sailed they over the waters; the son of Maui, and those who had been with him on the former voyage, telling of all the wonders they had seen, and they who had stayed at home listened with greedy ears. Pleasant was the breeze, and swiftly glided the canoe over the laughing waves, till Tonga rose out of the waters in their course; and they soon reached the shore, shouting aloud at the beautiful prospect before them; for of all lands under the heavens this Tonga of ours is the loveliest and the best, even as we, its people, are foremost among the sons of men.

The gods were full of joy, and made the whole island ring with their merry laughter and shouts of glee, as they rambled about in companies, and found new beauties to admire, or more and more abundant food supplies, ripe and ready to their hands, yams and breadfruit, and coconuts in all stages of growth, with shoals of fish leaping out of the water here and there. The women sat on the seashore watching the children as they gambolled along the sands, some of them rushing into the water and spearing fish with their little spears. Fires were soon lit, food was baked, and all were full of delight. “This is a better land than that we have left,” they said. “Here will we stay. Never more will we return to Bulotu.” Little did they think what a fearful truth lay in those gladsome words!

They took the big canoe to pieces, and made out of it eight smaller ones, with which they explored the coast, fishing as they went, and catching good fish, more than they could eat. Thus they lived happily for a long while; but at length there came upon them a terrible woe, changing their joy and gladness into deadly fear and deep anguish of soul.

Thus it came about. The fine young god, Fifita, of whom you have heard before, was a great friend of Ata-longa’s, and came with him as a matter of course; he and his wife Moa, and their little girl, their only child. A loving couple were they, and dearly they loved their little one, the darling of their hearts. So it fell upon a day that Fifita, coming home from the fishing, wondered that his wife and his little daughter had not come down to the seashore to welcome him according to their wont; for they were always waiting on the beach when he came back. looking out for him. And, when he landed, the little girl would run to meet him with glad cries of “Father! my father!” that he might lift her in his arms, and kiss her, and carry her on his shoulders up to the house; while she would pull his hair and his beard, shouting aloud for joy, and laughing at her mother, who walked smiling behind them, with the fish-basket on her back. Therefore Fifita wondered greatly because they were absent; and leaping ashore, he went hastily up to the house, where he found his wife stretched upon the mats, with the child lying beside her.

“Ah, lazy ones!” he cried. “Must you then be always sleeping, that you cannot welcome me home from the fishing?”

Languidly then his wife looked up at the sound of his voice; and Fifita saw that her eyes were dim — those eyes that were wont to sparkle so merrily.

“What is wrong with you, Moa?” he cried in sudden terror. “What ails you? Why are your eyes so dim?”

“I know not,” she replied in a low tone and faint. “I know not what has befallen me, but it is not with me as it was. Come nearer, and let me take you by the hand while I speak. Give me your hand; sit down here beside me; nearer still; for strange are the thoughts I find within my soul. It is to me as if I were drifting away on a strong current; but whither I know not, nor why. What is it, my husband? Are you also going, or do you remain behind?”

“What words are these?” cried Fifita. “Why do you speak thus? Surely you have been dreaming, and are not yet fully awake?”

“It is no dream,” she replied, “for I have not been sleeping. We two went together down to the beach to wait for your return as our manner is, and I sat on the grass while our little one played with the other children to and fro on the sand. As I sat watching her, she suddenly stopped in her play; and shading her eyes with her hand, she looked out seaward. Then she ran to me; and climbing on my lap, she threw her arms round my neck, crying, “Ah, the canoe! the little canoe! Clasp me in your arms, for I am cold. Oh mother! Oh my dear mother!” And holding her tight in my arms, I felt that she was intensely cold; so I rose, and carried her up to the house, for she had fallen asleep upon my breast. She has been sleeping ever since; and I too, I would fain sleep, for I am weary. What is it, my husband? What can it be? And what is this chill which I feel creeping upwards to my heart? Come nearer to me, for it is growing dark, and I cannot see your face.”

Her voice grew ever fainter as she spoke, till it died away in a low whisper; and Fifita sat by her side, holding her hand, with a sickening terror at his heart. Then, suddenly, she started, and raised her head. “What is this?” she cried in a full-toned voice. “ How can this be? Is not this my child that I hold in my arms? How then do I see her yonder sitting on that little canoe? She smiles, Fifita, and beckons me away. There also is another canoe, larger than hers. Ah! I see it now! I am going. Farewell, my husband! I must leave you. I come, my child, I come!” Then, with a long-drawn sigh, her head sank again upon the mats, her eyes closed, and she was still.

Fifita sprang to his feet with a cry of horror. “Wake, Moa, wake!” he cried, shaking her violently by the hand. “Sleep not thus, my wife! Open your eyes, and look upon me!” But she heard him not.

Startled by his frantic cries, all the gods came running together to his house. “What is the matter, Fifita?” asked the foremost. “What has befallen you, that you are crying thus?”

“My wife! My wife, and my child also! Look at them! Wake, Moa, wake!” he cried, shaking her again, and dragging madly at her hand. “Oh! what is this dreadful sleep? Her hand is cold. What is this terrible coldness? Help, my friends! Help me to waken them! Moa! Moa!” But still she heard him not.

Suddenly, with a start, he raised his head, and turning quickly round,he gazed out seaward, while there stole over his face a bewildered look, which brightened into a happy smile.

“Here now is a wondrous thing!” said he, speaking slowly and in an altered tone. “Have I then been dreaming too? Ah, Moa, how could you frighten me so? But how did you get there to the canoe?”

“What canoe, Fifita?” asked one of the gods. “Here lies Moa, and here is her child. To whom then are you speaking? There is no canoe.”

“Nay, but there are three,” Fifita said; “two big ones and a little one, and one of them is empty. It is for me. Do you not see them? Look! There sits Moa; never before was her face so beautiful. And our child — she too is there on the small canoe. They call me; smiling, they call me. I come, my wife! I come, my darling! Stand aside, my friends, that I may go.”

Then the gods saw a strange look pass athwart his face; a lofty and solemn look, such as they had seen never before. And the light faded from his eyes, over which the lids closed wearily; and with a deep-drawn breath, he sank down by the side of his wife, whom he had loved so well.

Then, as they stood, gazing in awestruck wonder on the prostrate forms, suddenly a shrill cry rose in their midst; and one of them fell to the ground, writhing and shrieking as if in mortal agony, his hands clutching the air, his eyeballs rolling, his muscles twisted into knots, foam flying from his lips, which were drawn apart, showing his teeth set in a horrible grin, his flesh twitching and quivering beneath his skin, and his whole body convulsed, a fearful sight to see. And through the gathering darkness came a wailing moan, mingled with sobbing and sighing, and a faint rustling as of leaves. Then deep groans came struggling from the chest of him who was smitten down, and among them words, awful words, which the gods had never before heard spoken, but the meaning of which they felt in their hearts; and the boldest of them shuddered as they heard; for they knew the voice — it was the voice of the Tree of Speech!

“Subject to disease and death! Subject to disease and death! That is the doom of the disobedient ones who have left the Waters of Life. Bury the dead! Let the earth hide them! Thus shall ye all be, for now you are all given over to Disease and to Death.”

Ah then, the loud wailing, the loud wailing and the bitter fear! But the evil was done; it was past recall; neither tears nor wailing could awaken the dead. So they dug a grave deep and wide for Fifita and Moa, and the child they laid upon its mother’s breast.

When they had filled the grave with sand, they sat down in the Council-ring with heavy hearts; and they resolved to build another canoe, in which some of them might go sailing to Bulotu, and ask pardon of Maui for their evil deeds, praying also that they might be allowed to return to the land of the gods, and that the awful doom of “disease and death” might be taken from them. So they built the canoe; but those who sailed in her came back after a long absence, weak and worn with hardship and fasting. They told of storms and roaring waves, and fearful monsters of the deep; but Bulotu had been hidden from their eyes. Thus also has it been with us ever since that woeful day. Many of our heroes have sailed far and wide in search of the good land, but never have they reached its shores. Some of them, indeed, have told us that they saw it lying in the sunlight with its wooded hills, and its white ring of surf on the coral reef around it; but it has always faded away as they sailed onward, till they have passed over the very spot where they saw it lying, green and beautiful, in the midst of the sea.

* * * * *

Though their crime was very great, Maui did not utterly forsake the rebel gods; for their fire having gone out in the time of trouble, he sent his son Kiji-kiji to Tonga with some of the sacred fire of Bulotu, that they might be able to cook their food. So Kiji-kiji brought the sacred fire to our land, and shut it up within a tree, from which we can bring it forth by rubbing two pieces of the wood together. And when he had done this, he went back to his father, taking Ata-longa with him — him and none other.

Moreover, Tanga-loa went up to the sky, where he now reigns as its king; and he drew aside the cloud-curtain, that the sun might shine down upon the earth more clearly, the moon also and the stars. And Maui’s brother took up his abode in the sea, of which he is the ruler. As for Maui, it was his mind to stay in Bulotu; but, after many days, he heard a great outcry, and shrieks for help from Tonga, whose people were crying to him in their distress, because their land had begun to sink again below the waves. Our fathers did not tell us how their cry reached his ears; but we think it must have been reported to him by the Tree of Speech. This, however, we know — that he dived beneath the waters, and took the land upon his shoulders, that he might hold it up. And there he stands to this day holding up our land. When there is an earthquake we know that it is Maui nodding in his sleep; and we shout, and stamp, and beat the ground with our clubs, that we may waken him. And when he is roused from his sleep, the earth trembles and shakes no more.

So Hiku-leo became King of Bulotu; and an evil king is he, for he delights in tormenting the souls of the dead, all of whom have to go to him when the Death-canoe brings them from the earth. They have no chance of escaping him; for the canoes must land in front of his house, where he sits watching for their unhappy souls; and whenever he goes out, he leaves his tail behind to keep watch in his place. None can escape him; for he seizes the souls of the dead, making some of them his slaves, and others he uses as posts for his out-houses, and as stakes for his fence, and as bars for his gates. So cruel and savage of soul is he, that, were it not for the check that his two elder brothers keep upon him, he would destroy everything in Bulotu when he gets into his raging moods. But his brothers have bound him round the waist with the cord that can never be broken, tied in the knot that can never be loosed; and Tanga-loa holds one end in the sky, while Maui grasps the other beneath the earth, so that they can pull him easily either this way or that way, as need may be.

The story of the Beginning of Death has now been told; but there is a sequel to it. The runaway gods, who dwelt in Tonga, peopling the land, had no slaves. But after a while, a sandpiper went forth to seek its food; and scratching the ground in a place of mud, it unearthed a heap of worms, slimy of look and evil of smell. So loathsome, indeed, were they that the sandpiper could not eat them; but, spurning them with his foot, scattered them about over the surface of the mud. And when the sun had shone on them for many days they grew into men, and our fathers, the gods in Tonga, took them for their slaves. These slaves have no souls, and when their days are ended, they die, and there is an end of them. Thus also is it with the white men. We know this, for we have asked them themselves, and they tell us that there are sandpipers in their land also. Here then is manifest the root of our greatness; and this is why we, the people of Tonga, are the noblest among the nations. All the other people are children of the earth; but we are children of the gods, inhabitants of Bulotu.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

What the Tongans Say about Napoleon

The people of Tonga are proclaimed as the root of greatness, giving rise to legendary warriors. The tale recounts Napoleoni, born of a Tongan father and an American mother, rising miraculously to lead the French (Faranise) against their enemy, Uelingtoni. Despite his miraculous birth and deeds, others claim him, but the truth, as told by Vave of Kolonga, celebrates Tonga’s undeniable greatness.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Cultural Heroes: Napoleoni is depicted as a descendant of Tongan lineage, embodying the valor and greatness attributed to Tongan warriors.

Quest: The French emissaries embark on a journey to America, seeking the prophesied leader to aid them against their adversary, Uelingtoni.

Prophecy and Fate: The narrative centers around a prophecy that dictates the destiny of Napoleoni and the French nation, emphasizing the role of fate in their lives.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


as told by a Tongan

There is no people on the face of the earth so great and noble as are we, the people of Tonga. Other nations may be more numerous and richer, and perhaps even stronger than we; but with us is the root of greatness, and with us alone. From our stock has sprung the race of warriors — men whose names are known — some whose mighty deeds have been done among our own people, and others who have lived and fought among foreign nations. Thus, Napoleoni was a son of Tonga; for his mother came to us in a ship from the land of Merikei (America), which stayed with us for many days hunting whales. She was a young woman, tall and fair; and after a while, she sailed again to her own land, where she brought forth a child, though no man had her to wife, and this child she called Napoleoni.

► Continue reading…

Now, after many days, when he was grown, the men of Faranise (France) sent ambassadors to Merikei, begging for help against Uelingtoni, who had beaten them in many battles, killing their king, and all the sons of the chiefs. For the high-priest had told them that there they would find the child of a red father who would lead them against their enemies, and before whose face no man should be able to stand. So they came sailing over the waters to Merikei in search of him who should lead them to victory; and a weary search they had, for the people mocked them as they went from town to town asking for the son of a red father. The boys also followed them, crying aloud, “We are the sons of red fathers. Take us, that we may gain you the victory.” In one town, the name of which we have not been told, the young men deceived them shamefully, promising to lead them to the deliverer of their people. And their souls rejoiced.

“Good is our coming,” they said to one another. “Good is our coming, for here our troubles end. Woe now to Uelingtoni!”

“True!” said the young men; “your troubles are over, and woe to Uelingtoni. But come now, why do we linger here?” And, leading them through the gateway in the war-fence at the back of the town, and across the moat, they took them to a house in the forest where a farmer lived — for you must know that in Merikei the husbandmen are not permitted to dwell within the town — and there they showed the men of Faranise a calf! “Here now,” they said, “is he whom you seek, for his father is red.”

The men of Faranise turned, and went sorrowfully on their way, while the mocking laughter of the cruel youths sounded in their ears. But towards evening they came to a little house, standing by itself in the midst of the wood; and in this house dwelt the mother of Napoleoni.

“Let us ask here also,” said the chief man among them. “It may be that we shall yet find him; for surely the high-priest could not have lied to us, and his words were that we should find our deliverer in this land. Therefore let us ask here also.”

So they made their inquiry; and the mother of Napoleoni cried aloud in wonder when she heard their words. “Who then are you?” she cried. “Who told you that the father of my son is red?”

“We are chiefs,” they replied. “From the land of Faranise we come. We are seeking the child of a red father, who is to save us from our enemy Uelingtoni, and revenge all the evils he has brought upon our people. We were sent by our great priest, who told us that here we should find the deliverer of our people, the son of a man whose skin is red.”

The woman stood gasping with wonder. “Truly the gods have sent you,” she cried. “I have a son whose father is a chief in Tonga. But this my son — he who is sitting there on the mat — he is dumb. How then can he be the leader of your people?”

Never before had Napoleoni spoken; he had been dumb from the day of his birth; but now he rose and spake, for his time was come. Tall and strong — taller than the tallest of the strangers — he rose from the floor-mat on which he had been sitting.

“I am he whom you seek,” he said. “Come! Let us go to your canoe and sail, that I may lead you to victory. Farewell, my mother! Be of good cheer, for I shall come again in triumph, when I have smitten the enemy of these our friends. Or if I come not again, I will send for you to the land where it shall please me to dwell.”

“Farewell, my son,” said his mother, following him to the door, and plucking a flower that grew near by. “Go, and may the gods be your helpers! Take this flower; and when you look upon it, think then of your father and of me.”

The flower which she gave him was red.

So he led the men of Faranise. I could tell you of his mighty deeds — how he smote the enemies of Faranise, though they were many and strong; how he chased Uelingtoni from land to land, till he caught him at Uatalu, and banished him to a desert island, where he died.

Of all these things I could tell you; but to what end? All the world knows them. But of his birth only, and his going to Faranise, have I told you, because the men of Faranise hide the truth, giving out that he was truly one of themselves, born in an island, the dwelling-place of their royal clan. This lie they tell, envying us, the people of Tonga, because of our greatness. The men of Merikei also claim him, because they have red-skinned men among them; but the truth is that which I have told you here to-day. I am Vave of Kolonga.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Matandua

A fierce Tongan king, ruthless in war, took Talingo, a captive girl, by force. Fleeing with her child, Talingo sacrificed herself to save him, drifting to Ono, where locals raised the boy, Matandua. Growing strong, he overcame hatred, slew a giant, and saved his people. Guided by his mother’s spirit, Matandua ruled wisely and bravely, uniting Tonga and dying peacefully, loved and revered.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Quest: Matandua embarks on a journey to confront and defeat the giant, a venture that tests his courage and determination.

Sacrifice: Talingo’s selfless act of leaping into the sea to save her child exemplifies profound sacrifice for the well-being of her offspring.

Supernatural Beings: The presence of the giant introduces an element of the supernatural, representing challenges beyond the ordinary human realm.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by Roko Sokotukevei
“Lord Whither-is-he-Sailing”

There was once a king in Tonga, a man fierce and savage of soul, whose delight was in war, so that he was greatly feared among all the islands, but loved by none — not even by the women of his house, who were many, for he never took to himself wives according to the custom of the land; but if any man whom he slew had a fair daughter, her he took by force, killing the ugly ones. Moreover, he would drag away the wives or daughters of other men, fearing nothing; for he was a mighty chief, with many followers; all the boldest of the young men going with him whithersoever he went, smiting his enemies. So it fell upon a day when he was sailing over the waters in his large double canoe, that a black cloud rose quickly up into the sky, and out of this cloud there rushed forth a blast, sudden and fierce, which smote his canoe, and tore the sail away from the yards, whirling it far off across the waters, and then there was a great calm.

► Continue reading…

“That was a sharp tooth of wind,” said the chief Happy are we that we live. But our sail is gone. Take, therefore, your paddles, my men, and let us get back to the land.”

So they lowered the mast and began to scull; but very slowly did they move, for the canoe was large and heavy-laden, also being full of people; and, when the night came over the waters, they had made but little way. All night they sculled, till they were faint and weary; nevertheless, when the morning broke, the land was still far away; so the men’s souls were small because of the evil case in which they were. “We are hungry and faint,” said they. “We can scull no more.”

And lifting up the paddles out of the deckholes, they sat down in silence, while the canoe drifted slowly before the swell.

“We must eat,” said the chief. “What food have we on board?”

“There is none, my lord,” answered one of the young men. “The last of the yams were cooked yesterday, before the squall struck us.”

“We must eat,” said the chief once more; “no man can work without eating. Go now and see if there be any banana stalks left on the weather half of the canoe.”

Now you must know that there is a hidden meaning to this saying. It is on the thama, or weather half of a double canoe, that the women sit when sailing, for it is unlawful i for them to sit upon the leeward half or kata. Wherefore when the chief said, “Go, now, and see if there be any banana stalks left on the weather half or thama, his meaning was, “Kill one of the women that we may eat.”

So the young man took his club, and looking around among the women, who sat crouching down in great dread (for they had heard the words of the chief), he singled out Talingo — the Forgotten one — the daughter of Takape, and beckoning to her with his club, he said: “Come, Talingo; the chief is calling you.”

So the girl rose, holding her baby tight to her breast and came slowly towards the stern, where the chief was sitting. But just as the club was raised to strike, with a shrill and sudden cry she leaped into the sea, diving down with her child far below the waters.

“My spear! my spear!” shouted the chief. “Give me a spear. Ha! This is the hook that will catch that fish.” And, with a savage laugh, he shook the weapon, as he stood, with his left foot drawn forward, gazing eagerly upon the water, where he expected her to rise.

But she dived below the canoe, and coming up again between the leeward and the weather portions of the canoe she stayed there silently, holding on by the cross-pieces below the deck, so that, after a long while, they said: “The sharks have eaten her and the child. They will rise no more.”

But Talingo hid herself till it was dark. And from her hiding-place she heard the crack of the club, and the death-shriek, and the talk of the crew as they made ready the victim. For when the young man, even Faha, asked the chief, saying: “Whom now shall I take, for the sharks have devoured the girl, and we must eat,” His lord glared upon him in fierce anger.

“True,” cried he, “we must eat. And you — you shall be eaten. Why did you not strike her before she leaped?” And, with these words, he smote him through and through with the spear that he held in his hand. Then it was that Talingo heard the death-shriek, and the crash of the heavy club.

When it was dark she floated quietly away, dragging the steer-oar off the stern, where it lay idly, for the crew were all feasting, and, laying her child on its broad blade, she steadied it by the handle, and so drifted away into the darkness, she knew not whither.

Four days she drifted, weeping continually, but ever suckling her child, and fighting with the great seabirds which circled round them, often swooping fiercely down; and, in spite of all her care, one of them struck the child with its beak, tearing out one of his eyes. Four days they drifted over the waters; then, early on the fifth day, the waves cast them upon the reef at Ono, and Talingo, gathering her strength, dived through the breakers and swam across the lagoon, landing near Onolevu, where she crawled up the beach, and sank down at the foot of a palm, she and her child.

Now there dwelt in that town an old man called Tausere, with Senirewa his wife, and their house was empty, for they had no children. On this very morning they went together to the beach to drag their paddle-canoe into the water that they might go fishing, and down by the waterside the old man saw Talingo lying beneath the palm with her baby sleeping at her breast.

“Who is this?” cried he, stooping over her, and he wept as he looked upon the poor girl, for she was dead, and lay there still holding her child, which was sleeping peacefully.

“Oh, Senirewa! Oh, my wife! Here, now, is a piteous sight!” sobbed the old man, and his wife also wept with him.

“They are strangers,” said she. “They are Tonga folk. A Tonga canoe has been wrecked, and they have drifted hither. Alas, alas! She is young, and her face is fair. And the child! True are your words, husband; a piteous sight, indeed, is this. But come, now, let us dig a grave and bury them.”

These were her words; but as she made an end of speaking, and stood there with her husband, looking sadly through her tears upon the dead, suddenly the child opened his eyes and smiled in her face. Then did the woman’s heart burn within her, and with a joyous cry she sprang forward and snatched the child from its mother, hugging it to her breast, and laughing and crying by turns.

“Oh, my son, my son!” cried she. “My son you are; my true son shall you be, for the gods have sent you. Look, husband, look at our boy! We shall weep no more because of our empty house. The gods have taken pity upon us.” And having thus spoken, she wept aloud for joy.

So they buried Talingo on the beach, where she had lain down to die, after bringing her child safe to land; but the boy they carried with them to the town. And when the neighbours ran together, asking all manner! of questions — whence he came, and whose child he was — they answered always in the same words: “Our son, our true son, whom the gods have sent us over the sea” — this much and nothing more.

And the child lived and throve, growing up into a fine lad, quick of hand, swift of foot, and loving of heart, so that his foster-parents rejoiced more and more every day, thanking the gods for the gift which the sea had brought them; and they called his name Matandua, because one of his eyes was gone. But Talingo lay in her grave on the beach, with the waves rolling over her when the tide was high. And often, when the north wind blew by night, the men of Ono, trembling within their houses, heard a voice of bitter weeping on the shore; and when this doleful sound came floating through the air, the boy would start in his sleep and moan, while the tears ran down his cheeks.

Once the old woman took him by the hand and woke him, whereupon the lad started up in a fright, and the sound of the weeping ceased.

“Where, then, is the lady?” cried he, gazing around like one bewildered. “Where is the lady?”

“What lady, my son?” asked his foster-mother, trembling sorely.

“Oh, mother!” said the lad; “was it, then, only a dream? I saw her! I heard her weeping! Her tears fell down on my face like the rain! Look, mother, look, my cheek is still wet! It surely was not a dream!” And he brushed the tears away with his hand.

“The tears are your own, my son,” said she soothingly. “You were crying in your sleep, and therefore did I waken you. But who was the lady? You have been dreaming only, my child.”

“I saw her! I saw her!” cried the lad. “She was tall and noble, like a great lady. Her hair was not brown and curly like yours, but stiff and black, and her skin was fairer than yours. She was wet all over, as if she had been bathing, and she stood over me, crying and wringing her hands. Oh, my mother, tell me who was this lady; for it seems to me that I have seen her before, and my heart burns within me as I think of her sorrowful face.”

“How should I know, my son?” said the old woman; “how should I know? Many are the strange faces that we see in dreams. Lie down again, and sleep, my child. Let not your soul be troubled because of a dream.”

So the boy lay down again and slept; but when his foster-parents looked upon him, as he lay sleeping, they saw that the tears were still rolling down his cheeks.

“It was his mother,” whispered the old man. “It was his mother! His heart knew her. See, he is still weeping. Let us tell him all.”

“Hush!” said the old woman, in an angry whisper. “Hush! He must not know. Am not I his mother? Have I not nursed him and tended him day and night? Could his mother have done more for him? Could she have loved him better than I? And now you say, ‘Tell him all!’ Foolish are your words. Is she not dead? I am his mother, and he shall know none but me.”

So they held their peace: and though the sound of the weeping was often heard, yet never, after this night, did they waken the boy, when he moaned and wept in his sleep. And always, in the morning, he had forgotten his dreams; nor was the weeping ever heard when he was awake.

In the course of time he grew up to be a youth, tall and strong, and useful in the land. Gentle also, and kind was he to all, and very loving to his foster-parents, who were now old and feeble; so that they were well repaid for all their love to him; for they were alone in the land, all the rest of their tribe having perished long before, men, women, and children, in a great fight with the people of Doi; wherefore they would have been wretched indeed, if he had not been with them, for who, among all the other tribes in the town, would have cared for them?

But the young men hated him. They hated him because he would not go with them, nor would he help in their evil deeds.

“Go you,” he would say, “and do as you please, for you are free. You are many in your tribes, and your old folks have many to help them. But we are few. Our people have perished, and I only am left to care for those at home.”

They used, at first, to mock him. But he would only laugh, repeating his words, “Go you, and do as you please. As for me, I shall stay with my father and mother.”

They feared him also, for he was strong, and skilled in the weapons of war. And one day, when Yango-levu, the Big-bodied, the son of the Lord of Ono, wishing to vex him, struck Tausere, his father, on the head with a club, the One-eyed one sprang upon him with a fierce cry, and smote him to the earth with his fists. Then snatching up the club which had fallen to the ground, he whirled it round his head, and stood there, glaring savagely round upon all the young men, and they were many.

“Who will strike next?” he shouted; and his voice rang out clear and high over the land, so that all the townsfolk heard him, and came running down to the beach where he stood. “Here am I! Who will strike next? Hear my words, O Lord of Ono! Hear my words, ye chiefs! He struck my father, the greyhead, the old, the feeble one. Without a cause he struck him.”

“It is enough,” said the Lord of Ono, “lower your club, Matandua. Listen to me. Hear, now, my words, ye youths. Listen, all of you. Do you wish to die? Right is the thing that he has done. He, therefore, who hurts him, hurts me. He that will fight with him, must fight with me, I have spoken; I, the Lord of Ono.”

So they feared him greatly because of his strength and fierceness, and, moreover, because of the King’s words: and, fearing him, they hated him all the more; nor did they cease from plotting together how they might kill him. And, though they dared do nothing openly against him, yet did they many things secretly — they, and some of the chiefs who favoured them. The Lord of Ono was an old man, lazy and careless; and it was only when he was roused to anger that he would bestir himself. Thus when the work of the land was portioned out among the tribes, they gave a full share to the tribe of Tausere, even though his own little household was the only one therein. But thereby they did but gather disappointment and rage to themselves, for the One-eyed one’s task was always the first to be finished. If it were fish for a great feast, then the lad’s basket-snares were always full while theirs were empty; for Talingo helped him, driving the fish away from theirs into his. Or, if the order was that timber be felled, then the fire, which he kindled round his tree, would burn it through in a single night, because Talingo tended it, while it would be many days before their trees fell. Thus it was ever with all the tasks that were set; but, when the high-priest called the people together, and told them that a new temple, larger than any of the others, must be built for their gods, then Matandua’s enemies rejoiced exceedingly.

“Now we have him,” said they. “Here at last is a thing he cannot do.”

So the work was portioned out, and one whole end of the temple was given to Tausere as his share. Wherefore came he, weeping, into the house, where his wife was sitting with the lad, combing his hair, and anointing him with sweet-smelling oil; and weeping, he told them the news.

“What!” screamed the old woman. “A whole end! Do they think we are gods? Where shall we find the sinnet? How shall we carry the posts? Are there, then, none given to help us?”

“Not one,” answered Tausere; “not even a child. They hate us, these chiefs of ours. They have a mind to kill us. Let us therefore die at once, and make an end of it; then will our lords be satisfied. Take pity upon us, Matandua, and strangle us both; for we are old, and feeble, and useless.”

“It is good,” whined the wife. “Hear the words of your father, my son. Strangle us, that we may die.”

“Not so,” cried the One-eyed one. “You shall live. Let us try once more, and if this thing be too hard for us, then let us flee together to some other land. If we die in the midst of the waters, or if the people of the land whither we go kill us because we are strangers, it is but dying after all. Let us therefore try once more.”

“Good!” said Tausere. “Let us try. It will be useless; but still let us try yet this once. Come now, here is coconut fibre. Let us make sinnet to-day.”

So they sat down together in the house, plaiting sinnet. And every time that they twisted the fibre a full fathom was done, neat and well laid; wherefore they worked in great wonder and awe, for it was plain that some god was helping them. And before the night came over the land the floor of the house was covered with beautiful sinnet of various colours.

“It is enough,” said Tausere, and they wound it up into a ball, large and heavy.

“Here now is a wonderful thing,” whispered he to his wife, when Matandua had fallen asleep. “Here now is a wonderful thing. What can it be, my wife, for the like thereof was never heard of before.”

“It is his mother,” answered the old woman. “It must be his mother. Who else of ‘Those who are absent ‘ would care for him?”

“True perhaps are your words,” said the man; “but whether it be his mother, or whosoever it be, one thing is plain — that it was a happy day for us when we found the child on the beach. And now let us sleep, for it is far into the night, and there is a great work and heavy to be done in the morning.”

On the morrow they went to cut down the posts, and when they had found a clump of trees which were fit for the purpose, before they could light their fires to burn them down, suddenly a furious blast swept through the forest, and in a moment the trees lay at their feet, with all the branches broken off, so that they were ready for fashioning into posts. Great also was their wonder when they went about to lift them, for the big logs were no heavier than so many little sticks; and they carried them down into the town, throwing them down on the spot where the temple was building. And all the people were astonished.

“What sort of wood can it be,” said they, “that even old Tausere can carry so big a log?” but when they tried to lift them, no two of the strongest among them could so much as raise one end of the smallest post.

Thus all the work was made easy to Tausere and Matandua, so that they finished their end with ease, often having to wait for the other tribes, to whom the sides of the building had been allotted.

Then said the young men among themselves, “Useless is all that we have done, we must kill him ourselves.” So, having plotted together, first of all they dug a deep pit, the mouth of which they hid with sticks and grass, and made ready a plan for enticing him thither, that he might fall therein and die. But when it was finished, and they were going back in great glee to the town, the sun having gone down below the waters, and the moon shining bright and clear, suddenly they saw in the path a strange woman, wondrous fair, whose look was even as the look of the women of Tonga; her body was wet, as if she had come from the sea, and the drops on her hair glistened in the moonlight, as she stood before them in the path, holding in her hand a large steer-oar.

“Who are you?” shouted “Big-body,” who was walking in front, while the young men followed him. “Who then are you? Why do you not speak?” for the woman answered never a word; and when he ran forward she turned and fled into the forest.

“Seize her!” cried the son of the Lord of Ono, rushing after her; and the young men followed him, shouting aloud.

Swiftly ran the woman through the forest, doubling on them till she came out again into the path behind them, and ran forward towards the pit which they had been digging, over which she passed as if it had been solid ground; and the young men were close behind her, forgetting the pit in their eagerness to catch her. Then rang through the forest a dreadful laugh, loud, fierce, and shrill, as “Big-body,” with ten more of the foremost — eleven in all — fell headlong down into the pit which they had dug for the One-eyed one, and the hindmost turned and fled, with yells of terror, back, to the town.

“Oh, evil day!” cried the Lord of Ono, when he heard the news, “My son is dead! Oh, evil day!”

And, gathering together a great company, he led them through the wood. And when they came to the mouth of the pit they heard a noise of dismal groaning and cries of agony, for three of the young men were killed outright, and the others lay grievously wounded by the sharp stakes which they had planted in the bottom for the One-eyed one, one of which had so torn the knee of “Big-body “ that he was lame for ever after; and men thereafter called him no more Yango-levu, or Big-body, but Loki-loki, the Lamester.

That was a night of much weeping in Ono; but when Tausere heard of the matter, he whispered to his wife, “It was his mother. See how she watches over him!” and they rejoiced together. Moreover, during the night, when the moon was high in the heavens, there rang forth from the beach a voice of singing, as of one chaunting a chaunt of savage triumph in the Tongan tongue. And Matandua laughed in his sleep, shaking his hand, as if it held a spear.

None of the men of Ono knew the song, or its meaning; but there was one who knew it, even Vatui, a man of Vavao, who, many years before, had drifted to Ono in a large canoe, which had been driven from Tonga by a dreadful storm. A young man, stout of heart and strong of arm, drifted he to Ono; but now he was old and feeble and blind, and would sit moping all day long in the house of the King, hearing nothing, seeing nothing, and speaking never a word. But when the first notes of that fearful chaunt came ringing through the night, he started to his feet with a terrible cry, and stood there before them all, glaring around with his blind eyes, and quivering in every limb — an awful sight to see.

“Is there death in the town?” cried he in a hollow voice. “Is there slaughter? Is there blood? Woe, woe, woe, to the land! I know it! I know that terrible chaunt! I heard it on a bloody day. I heard it when the warriors took our stronghold, and slew our people. Thus they sang as they dragged the dead bodies to the ovens. It is The Song of Death!”

These were the words of Latui; and word spake he never again; for the blood gushed from his mouth, as he sank down upon the mats; and, when they ran to lift him up, behold, he was dead!

Great then was the fear that fell upon all the people; nor did the young men plot any more against Matandua, for they were afraid. Nevertheless, after many days, when they went to Thakau Lala, the Empty Reef, to catch turtle for the feast of the yearly tribute, for which their lords had come, the lords of Lakemba; then having fished all day in vain (for they caught but one), they fastened their canoes to the reef by night, and waited for the morning. And at low water the young men gathered together on the king’s canoe to sing songs and tell tales of the olden days, as their manner is; but “One-eye” stayed by his canoe and slept alone upon the deck.

So it fell out that, when it was dark, “Big-body” came limping by with the young men, his followers; and, when he saw him, whom his soul hated, lying there asleep alone on the canoe, his heart gave a great leap in its joy; and creeping softly to the stake, which was thrust into the reef, he untied the mooring-rope, while his comrades stole the paddles; whereupon the canoe drifted slowly away into the darkness, for the tide was still running out, causing a strong current, and the wind was blowing gently from the shore.

“Good-bye, One-eyed One,” shouted “Big-body,” with a laugh of savage glee, and the young men laughed with him. “Good-bye, One-eyed One! A fair wind! A happy voyage!” But the One-eyed One heard him not, for he was sleeping soundly.

And, as he slept, he dreamed a dream. He dreamt that he was floating away out to sea in an empty canoe, and that when he looked for the paddles, behold, they were gone! Great then was his fear, as he saw the land growing dim astern, and nothing but the waste of waters before and around him.

Then, as he sank down in utter despair upon the deck, his eye caught a black speck rising on the top of a distant wave; and when he looked steadily upon it, he saw that it was moving slowly towards him, and his heart burned within him, he knew not why. “It is like a man swimming,” said he to himself; but it was something more marvellous than that. For in his dream he saw a woman, light of colour and wondrous fair, swimming towards him and pushing before her a large steer-oar, on the blade whereof sat a child whose face was stained with blood, which trickled down from its wounded eye. Coming near to the canoe, she dived below the waters and disappeared. Then from under the deck, between the weather and the leeward portions of the canoe, there came a sound of bitter weeping; and it was in his mind to rise and look beneath the deck, but it seemed to him in his dream as if he could not stir, though he strove till the sweat rolled off his limbs, so he lay still in great trouble of soul. And presently a sad voice was heard, calling him by name, “Matandua! Matandua! Oh, my son, my son, Matandua!”

“Can it be you, Senirewa, my mother?” asked he in i great astonishment.

“No, my son,” answered the voice, “it is not Senirewa. It is your mother, my son, my dear son — your true mother, Talingo.”

“Surely I know the voice,” cried the lad, still dreaming; “surely I know the voice! But this now is a strange thing that you tell me. Is not Senirewa my mother? Is not Tausere my father? They with whom I have lived all my life?”

“No, my son, no!” cried the voice with exceeding earnestness; “I alone am your mother. They are good people, those two. I love them because of their love to you. But I alone am your true mother; even I, Talingo. Listen now, my son, I will tell you all.” And beginning at the beginning she told him how she, a young girl, had been taken away by force by the cruel chief, on the woeful day when her father was slain; how she leaped overboard to escape being eaten; how they two together had drifted to Ono; and how she had watched over him day and night, helping him in his work and saving him from danger and death. All these things did Matandua hear in his dream.

“And now, my son,” continued the voice, “know that it was ‘Big-body’ who sent you adrift; and it will not be well for you to stay in the land where he dwells, for the name of the Lord of Ono has been called in the Land of Spirits — the messenger is even now on the way to summon him — and your enemy will be king when his father is dead. Wherefore, my son, my dear son, hear now the words of your mother who loves you. Go back to Ono. It is true that your paddles are stolen, but there is yet this steer-oar. With it you will be able to reach the land, before the canoes return from the fishing. Go back once more to Ono; and, having taken those two loving ones on board, hoist your sail and return to your own land, even to Tonga. Fear nothing, my son. The wind will be fair, and no evil will befall you; for is not your mother watching over you? I shall be with you, even though ou see me not. And now, awake, my son, awake, and cmember these my words.” And she struck the side of he canoe with the steer-oar.

Then Matandua, starting from his sleep, heard a knocking against the side of the canoe; and, stooping down, he saw a large steer-oar floating between the weather and the leeward portions of the canoe, but nothing else did he see.

“Oh, my mother!” he cried, “my dear mother! Will you leave me thus? Let me but see you with my eyes, my mother, my dear mother!”

But there was no voice, nor sound, save only the rippling of the waves against the canoe. Nevertheless, the steer-oar, which he had caught by the handle when he saw it floating, began to work backwards and forwards in his hand with a paddling motion; and thereby he understood that Talingo wished him to start. So he sat down, weeping, on the stern, and rowed with the heavy steer-oar towards the land. But, though the steer-oar was large and heavy, yet it was light in his hand, even as a small paddle; and the canoe moved swiftly over the waters as if it were sailing before a pleasant breeze.

“Surely my mother is helping me,” said he.

It were too long to tell of all that passed between him and the old people, when he told them that his mother had come swimming over the waves to save him once more from certain death; how Senirewa tried, with many words and much weeping, to persuade him that it was all nothing more than a dream, vowing and declaring that he was, her true son, and she the mother who bare him, and how her husband silenced her at last.

“Woman!” said he sternly; “it is enough. Lie no more to the lad. True are the words of Talingo, my son; true indeed are her words. She, and she only, is your mother. But we have loved you well. Ever since the day when we found you on the beach have we loved you well and truly. A good son also have you been to us. Weep no more, wife. Why should you weep? for he will love us none the less now that he knows the truth.”

“I love you all the more!” cried he.

So, after many words, they went on board the canoe, taking with them such things as were needful, and sailed away before the pleasant breeze, which carried them steadily along for three days, and then Tonga was in sight. Now, on the night before they made the land, the young man dreamed yet another dream. He dreamt that his mother came through the moonlight, not swimming this time but stepping lightly over the waves from crest to crest, her bare feet glistening amidst the foam. She came, and looking down with sad eyes upon the face of her sleeping son, she told him many things as to how matters stood in Tonga, advising him how to act. And truly, they needed advice; for not one of them knew the islands, or the reefs, or the passage — strangers were they, sailing to a strange land.

But when the white line of surf was seen in the distance, there flew from the shore a little green bird with a white breast, and lighted down upon the head of the young man as he stood steering, and then flew away towards another island, which was faintly seen to leeward, returning again, after a while; thus going and coming many times.

“Slack oflf the sheet, father,” said the young man. “Let us keep her away, and follow the bird.”

So Tausere slacked off the sheet; and when the prow of the canoe was pointing to the island, then the little green bird settled on the young man’s head and slept. But, when the reef was in sight, it rose again, making straight for the passage; and the young man steering after it took his canoe through the opening in the reef into the still waters of the lagoon, and ran her ashore on the sandy beach.

Now the island whereon they landed was Tonga-tabu or “Sacred Tonga,” and the great town, the town of the king, was near at hand. But, when they went up thither to present themselves to the chief, behold, the town was empty and silent, the hearths were cold, the houses were falling to ruin, and grass was growing in all the paths.

“The town has been smitten,” said Tausere, whereupon his wife began to weep.

“Not so,” said the One-eyed One. “When did a war-party smite a town and not burn the houses? No enemy has been here. Some terrible thing must have come to pass, for this has been a town of chiefs. Look now at the houses, how many they are and how great. Perhaps the townsfolk have been devoured by an evil disease, and the remnant have fled away, leaving the town with the dead.”

“Let us go too,” cried the wife; “I dare not stay here in this empty town. It is a fearful thing to stay with the dead. Look, my son, look! There is the bird that guided us hither. Ah, my lord, you have brought us into an evil case. Here are none but the dead. Pity us therefore, I pray you, and lead us to some dwelling-place of the living.”

Thus spake the old woman in a lamentable tone, as with streaming eyes she looked upwards at the bird, which was hovering over their heads; and when she had made an end of speaking, it darted away.

“Let us follow the bird,” said Matandua.

And, following it, they went through the town; out into the forest, through the gate of the war-fence at the back, over a mighty hill and down into the valley beyond, where the bird rose suddenly upwards with a shrill cry and then darted down into a dense thicket on the other side of the brook which ran through the valley. So they forded the stream; and, when they came to the thicket, behold a lamentable sight! Truly a mournful sight was that which their eyes beheld; for there sat a band of men famine-stricken, gaunt, and woe-begone. Round in a circle they sat upon the grass, gazing with lack-lustre eyes upon one who lay dying in their midst. An old, old man was he; and he lay there gasping for breath, his grey hair, all bedaubed with filth, streaming over the ground.

Stern of countenance and fierce of look was the One-eyed One as he stepped within the circle and bent over the dying chief, for he knew him, having been forewarned of all these things in the dream which he had dreamt on the night before they made the land, when his mother came to him, walking over the waves.

Stern of countenance and fierce of look was he; and, with a gurgling cry of horror, the old man struggled to a sitting posture, and gazed with fearful eyes not upon him, but upon the bird which had again perched on his head.

“Take her away! Drag her away!” he cried in a voice shrill with terror, while his flesh twitched and quivered and crept, and the foam gathered upon his lips.

“Hold her hand! Take from her the steer-oar! Why should she smite me with it?” Then, in a whining tone, “Why should you smite me, Talingo? It was not I. It was the young man, even Faha. I killed him for it. I thrust him through with’ the spear. Pity me, pity me, Talingo, for I am an old man and weak.”

Then, with a despairing howl, he threw up his hands as if to ward off a blow, and fell back — dead.

“He was my father,” said the young man, looking down upon the body. “An evil father has he been to me. It was in my mind to kill him, for he killed my mother, even Talingo, but now have the gods taken him out of my hands.”

“Are you, indeed, the son of Talingo?” asked a white-bearded old man; “of Talingo, the daughter of Takape? How can this thing be? Her only child was a baby at the breast when she was drowned, and they two died together. I saw it; I, Anga-tonu the ‘Just One.’”

“The true son of Talingo am I,” was the reply; “and he who lies there dead was my father. Hear now my words, ye men of Tonga, and you shall know all that has happened.” With that he told them all.

“It is a wonderful story,” said the old man, when the tale was ended. “Truly, a wonderful story is that which our ears have heard to-day. I would welcome you after our manner, and say, ‘Good is your sailing,’ but why should I mock you? You have come to a ruined land. We few, even we whom you see here, we are the remnant of death. And now the king also is gone! You are his son, and should be king in his stead. But to what end? The warriors are killed and eaten, and none but the women live.”

“What words are these?” cried the son of Talingo. “What things, perchance, are these that you tell me? Why is the town deserted? Why are you thus hiding in the forest? Where are the rest of the people?”

“Dead! dead!” sobbed the greybeard; “they are all dead. Chiefs and serfs — young and old — they are all gone. We only remain — we and the women; and they, too, are taken from us.” And, lifting up their voices, the whole company wept with a bitter weeping.

“It is eight months,” continued Anga-tonu, when the weeping was over, “since destruction came to this land. We were living quietly in peace and plenty when there came, wading through the sea, a great and terrible giant. Wading through the sea, he came, and seldom was it that he had to swim, for his feet trod the bottom of the ocean, while his head and shoulders were above the waves. We know not whence he came; but his face is white, and he speaks our language with the tongue of a stranger. We fought with him when he came ashore, but he laughed at our spears and clubs and arrows, sweeping them from him as you would brush a mosquito away, nor could the strongest among us pierce so much as his skin. And he killed our people, squeezing them to death with his hands, and crushing them beneath his cruel feet — a frightful slaughter! So we fled before him; whereupon he gathered the women together and took them away. He has built for himself a large war-fence, wherein he lives with our women, even our wives and our daughters, making them his slaves. And us he hunts through the forest, day after day, killing us off, one by one, and feasting upon the slain. Therefore are we in hiding. You see us, how few, and wretched, and miserable we are. We dare not go down to the beach to fish upon the reef, lest the giant should kill us. Therefore have we no food but the roots which we find in the woods, and even them must we eat raw, not daring to make a fire, lest the smoke should betray us. Moreover, the giant has an evil imp, in the shape of a white vampire-bat, that helps him, keeping watch and ward in the fence when he is away, and waking while he sleeps. At first we used to creep up to the fence and call the women, begging for something to eat, but always did this evil imp discover us, and many were killed before they could hide themselves from the giant. Therefore will it be well for you to flee before he knows of your coming; for, if he knows thereof, you will surely die. Go, therefore, back to your canoe, you and your two friends, and escape alive out of this evil land. If you will have pity on any of these wretched ones, take them also with you, as many as your canoe will hold, and save their lives. As for me, I am old and useless. Here will I stay. What matters it when I follow my lord, who lies there dead? To-day, or to-morrow, or perhaps the next day! I have followed him all my life, in war and in peace, by sea and by land; together have we fought, together have we feasted, and death shall not part us. One grave will do for us both. He was a hard man and a cruel. But what then? He was my lord, and I am his man. The words of Anga-tonu are spoken.”

Then was there a long silence, after which Matandua spoke.

“This, indeed,” said he, “is a lamentable tale, a tale of woe. Hear now my words. It is in my mind to fight with this giant. If I die, I die, and there is an end of the matter. But if I live, — how then? Will you be true men to me, and give me that which falls to me as a right, now that my father is dead?”

“True men will we be,” said the greybeard; and “true men will we be,” said they all.

“But why should you go to your death?” cried Anga-tonu. “To your death will you go, if you seek the giant. You now, you alone, are left of the blood of the chiefs. Why should you wish to die? Sail away to some other land, and stay there till these evil days be overpast. The giant will not live for ever, and you can return,; with your children, to people the land, when he is gone. Fly while there is yet time, I beseech you, that the light of Tonga be not utterly quenched for ever. Rise up, Kalo-fanga, my son, and follow your lord. Be you to him what I have been to his father. Take his life into your hand and keep it safe. Be your eye his watchman, your arm his club, and your body his shield. And you, too, go, some of you also; follow this your lord to other lands. Guard him well, and bring him back hither in peace, when the giant is dead, that he may reign in the land of his fathers. As for me, my day is spent, my work is done. I shall go after my chief, who lies there before us.”

These were the words of the Just One. Then rose Kalo-fanga from his seat on the grass; and, bowing down before his new chief, he kissed his hand, saying, “Your man am I, my lord; your true man, now and for ever.” Others also stood up, seven and forty in all, and vowed to follow him whithersoever he went. But the old men sat still: “We will die with Anga-tonu,” said they.

Then out spake the young chief. With outstretched arm and kindling eye spake he; his voice rang loud and clear, even as on the day when he faced the young men of Ono after that he had smitten “Big-body” to the earth.

“I will not flee!” he cried. “Shall the son of a king flee like a coward, leaving his people to perish? Even the children of cowards would cry shame upon me! But why stand I here talking? This is no time for many words. Come, Kalo-fanga; lead me to the slayer of my people.”

And they two went together through the forest, leaving the others behind, with Tausere and his wife, in the thicket. Never a word spake the One-eyed, until the war-fence of the giant was in sight. Then he said to Kalo-fanga, “Stay you here, and watch. If the giant kills me, go back and report to your father; but if I kill him, then will we return together in triumph to our friends.” And he turned to go, but Kalo-fanga caught him by the hand and stayed him.

“Not so, my lord!” cried he; “let me go with you. Forbid me not. It were a shame to me if you went alone.”

“It must be so,” said the young chief in a tone of command, as he walked away towards the fence. “Do as I bid you; stay there and wait for the end.”

“Alas! alas!” said Kalo-fanga, as he sank down beneath a big tree and wept; “he is going to his death! But, as for me, I will never return to my father. How could I go back and tell him that my lord died, and I not at hand to die with him?”

So the young chief went boldly on towards the fence; and, entering therein, he was aware of a vampire-bat, large of body and white, which, with a dismal cry, flew out of the top of a lofty palm, and made off towards the sea; whereupon the women came running out of the houses — a great crowd, even all the women of the island, whom the giant had gathered together for himself.

Great was their wonder when they saw a stranger within the fence; and they flocked round him, beseeching lim to escape, not even so much as asking him whence le came, so eager were they to get him away.

“Fly,” said one, “while there is yet time! “

“The giant will kill you!” cried another.

“The vampire-bat has told him of your coming,” lid a third.

“See! There he comes!” screamed a fourth; and, with that, they all fled away, leaving him alone in the midst of the fence.

Then, with angry look and hasty stride came the giant up from the beach (for he had been out on the reef fishing for turtle), and the earth shook under his heavy tread.

“You have come to your death!” roared he, as he sprang upon the young chief, who stood waiting quietly and watching him with a steady eye. Leaping nimbly aside as the giant rushed forward, he smote him full on the sinews behind his knee; whereupon he fell flat upon his face, and the young chief struck him two more heavy blows of his club on the same spot before he could rise. (Now this was his weak place; of this also had Talingo told her son, when she came walking over the waves to him as he slept.)

With a fearful howl the giant struggled to his feet and rushed again upon his daring foe. But now a great shout was heard; and from the wood came Kalo-fanga, leaping and bounding, and whirling his war-club over his head.

“Here am I!” cried he. “Here am I! I could not stay, my lord! We will die together!”

“His knee! His knee!” shouted his master. “Strike at his knee! The back of his knee, Kalo-fanga!”

So they fought together, those three. And a sore fight it was — the giant roaring and howling, and rushing first upon one, then upon the other; and they two ever dodging between his legs, but ever striking him upon the same spot, till at length he fell a second time; whereupon they raised the shout of victory, thinking to make an end of him.

But, in falling, he caught hold of a large tree, and brought it to the ground with him as he fell, wrenching it out of the earth by the roots. Then, rising, he seized it by the stem; and, giving it one fierce sweep through the air smote them with it, before they could spring backwards out of his reach; and they both fell, entangled amongst the branches.

“Aha! I have you at last!” roared he, with a savage laugh. But, just as he staggered forward to clutch them, behold, a little green bird came flying full in his face, and darted her beak into his eye, whereupon he threw up his hands with a yell of pain; and his two enemies, struggling from beneath the tree (for they were not hurt) came nimbly behind him, as he stamped and howled in his agony. Two heavy blows they struck — nor were more needed, for thereat he fell across the trunk of the tree, and after this fall he rose no more.

“A rope! a rope!” cried the young chief. “Bring me a rope!” And the women came rushing out of the houses, dragging behind them the long rope of a turtle-net, which their chief threw over the giant’s head, in spite of his struggles, and then the fight was soon over; for, pulling both ends of the line, they strangled him easily, and there was an end at last of this fearful monster, this slayer and devourer of men.

Then, with a dismal screech, rose the vampire-bat from the tree whereon it had perched during the battle, and flew away seaward; nor did it ever come back again to Tonga.

Meanwhile, Anga-tonu and the rest of the people, with Tausere and his wife, were sitting, full of fear, in the thicket, their heads bowed down, each man fearing to look his neighbour in the face, because of the utter despair which he knew to be written upon his own; and ever and anon a noise was heard in their midst, as of the breath of the north-easter on a calm night, but this was only their sighing. Thus they sat in mournful silence, waiting for the tidings of death; when suddenly the wife lifted her head and listened, then started to her feet with a joyous cry.

“He lives! He lives!” cried she. “I hear his voice!” And, ringing through the forest, distant yet, but drawing ever nearer, now dying away, now swelling full and clear, there came the sound of many voices, singing a chant which the Tongans knew full well.

“It is the Song of Death!” cried the Just One. “He lives! He has conquered!” and, leaping to their feet, they all joined their voices in the terrible chorus, as the young chief and Kalo-fanga came in sight over the crest of the ridge, carrying the head of the giant, lifted high in the air, on the point of a fish-spear; and all the women following them, making the woods ring with their song of triumph; while, over all, hung a thick cloud of smoke, rolling upwards from the burning town, which they had set on fire, after piling the stakes of the war-fence on and around the body of the dead giant so that it might therewith be consumed.

And thus was Tonga delivered from this dreadful scourge, which the anger of the gods had brought upon it.

On that same day they went back to the empty town, and began to repair the houses, working hard, day and night, till all was finished. And, then, with joyful ceremonies, they made the young chief King of Tonga, in the place of his father, who now lay buried on the brow of a hill that looked out over the sea.

So he began his reign, having taken Tauki, the Merry One, the fairest maiden of the land, to wife, and soon the great house had children rolling upon the mats. Only one wife did he take — her and no other. And when his foster-mother said to him, “You should take more wives, my lord, that you may get your ‘tapa’ cloth made,” he only shook his head and smiled.

“ ‘Tapa’ is good, but peace and quietness are better,” quoth he.

Many children also, sons of the giant, were born of the women. These grew to be mighty men, and pillars of the land; and, before many years were over, the town was too small for its people; wherefore they divided into three bands, building two other towns, even Mua and Hihifo.

But, long before this came to pass, the men of Vavau, and Haapai, and other islands, having heard that the giant was dead, were of one mind to lay aside their feuds with one another, and enter into a league together to make war upon Tonga-tabu, in revenge for all the slaughter which its warriors had made among them in days gone by.

“There is but a small remnant,” said they; “it will be easy work.”

Then was there great fear in Tonga-tabu, and many were for making a peace-offering, and bowing themselves beneath the yoke of the foreigners. But the King utterly scorned their counsel, vowing that his club should crush the skull of him, whosoever he might be, who should thenceforth so much as speak of surrender: thus he encouraged his people.

And, when the enemy landed, he fell upon their rear, as they went carelessly, and in straggling parties, towards the town (for they did not dream that he with his few would dare to come out against their vast multitude). Whereupon, some of the hindermost being slain, there rose a great cry; and a sudden panic fell upon all that mighty host, so that their hearts became as water; and, throwing down their arms, they fled hither and thither, and were slain on every side, even the women sallying forth out of the town, killing every one her man. Many fled to the canoes, but the King had secured them, dragging them up, high and dry, upon the beach; wherefore, their retreat being cut off, they sat down in despair, giving themselves to death.

But the King stopped the slaughter; for, said he, “great is the use of living men throughout all the years of their life, but what is the good of the dead? They fall, and are eaten; and there is an end of their usefulness. Slay no more.” So the work of death was stayed.

And he sent those who remained alive back to their own lands, keeping only such as stayed of their own accord; and he appointed a yearly tribute to be brought from every land.

Some of them rebelled against him in the following year, and strengthened themselves, fencing in their towns, and refusing to bring the tribute. Against these he led his warriors, and smote them with a dreadful slaughter, levelling their war-fences, and burning their towns. But, to the obedient, he was ever a just and wise ruler, neither oppressing them himself, nor suffering others to oppress them, so that even his enemies became his friends; and all the islands were brought under his sway; for he won them twice — once by the strength of his arm, and once, again, by the wisdom of his counsel.

As for the King’s foster-parents, they lived to a good old age, loved and honoured by the King, who was ever an obedient son to them. And, when they died, he buried them in the tombs of the chiefs, mourning for them with all his people.

Old Anga-tonu, also, lived for many years after the slaying of the giant; having, on that day of gladness, utterly abandoned his resolve to follow the old King, his master. He grew to be as blind and helpless as Latui (the Vavauan who drifted to Ono), but his mind was clear to the last; and he never wearied of telling to the young people the deeds of the olden days. But, of all his tales, that wherein his soul most delighted was the “Story of Matandua, the One-eyed,” which grew longer and more wondrous every time that he repeated it.

So the King prospered exceedingly. And the root of his great success in all his undertakings was the advice which Talingo continued to give him; for very often did she come to him in his sleep, warning him of coming danger, and advising him how to act in every weighty matter.

Moreover, Kalo-fanga was ever with him, by day and night, at home or abroad, in peace or war, by sea or land. Well did he redeem his pledge, which he gave on the day when he bowed down before him, and kissed his hand, saying, “Your man am I, my lord: your true man am I for ever.”

And strictly did he obey the words of his father, who, when he gave him to be the King’s man, had commanded him saying —

“Take his life into your hand, and keep it safe. Be your eye his watchman, your arm his club, and your body his shield.” Well did Kalo-fanga observe this command.

Now, when many years had passed away, and the King’s children had grown up around him into fine young men and women, a great longing came over him to sail once more to Fiji, and visit the grave of his mother. So, having called together the chiefs, he told them of his purpose, and appointed his eldest son to rule in his stead, until he should return. Then, taking Kalo-fanga, and a chosen band of warriors with him, he hoisted his sail, steering for Ono.

There he found the younger son of the lord of Ono reigning over the land; for Big-body had long since died of the old wound in his knee, which had broken out afresh, and festered, and mortified; so that he died in great torment. Three months did the Tongans stay at Ono, living in peace with the people; -with whom also they made a friendly league, which is kept even to this day. Thence they sailed away to other islands, until at length they came to Nairai; and here the King told his men to see to the fastenings of the canoe, for that it was now his mind to go back to Tonga: but the mind of the gods was otherwise, and back to Tonga never more went he.

No man slew him: no accident befell him: nor did he fall sick of any evil disease: but thus it was. When all things were ready for sailing, then for the last time came Talingo to him in the night, as he lay sleeping in the great house at Natautoa, the chief town of Nairai. Ever before, when she came, had she gazed upon him with sad eyes; but now was she light and cheery of look, as she stood, beckoning to him with her hand, but speaking never a word.

And Kalo-fanga, waking with a start, heard the King saying in a low tone and faint, “ Good-bye, Kalo-fanga. I am going. Talingo beckons me away.”

“My lord is talking in his sleep,” he replied.

But, when he woke in the morning, the King was ying at his side, cold and dead; and there was a happy mile upon his face.

They would not bury him in the foreign land, but laid him lovingly in the hold of the canoe, carrying sand on board to cover him withal, that they might take him back to his own country. Kalo-fanga held his head, as, with bitter wailing, they bore him down to the canoe; and, when they laid him in the hold, he stooped down to kiss, once more, the hand of his lord, his tears falling, like rain, on the face of the dead; and, sinking down by his side, without a groan or a struggle, the spirit of this true-hearted warrior departed, following hard after him whom he had loved so well, and overtaking him even on the road to Bulu, the Land of Spirits.

So they covered them both with the sand which had been brought on board; and, hoisting their sail, they steered for Tonga, before a strong breeze, which carried them thither on the third day. And there they buried the King in the tomb of his father, with Kalo-fanga lying at his feet.

Thus, without pain or sickness, died Matandua, the best of kings — brave in war, wise in peace, terrible to his enemies, faithful to his friends, and kind and gentle and loving to all.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

How the Mosquitos Came to Oneata

In ancient Oneata, life was blissful—free of mosquitos and rich with the Kekeo shellfish. But this peace ended when the foolish god Wakuli-kuli traded with the cunning god Tuwara of Kambara. Wakuli-kuli, enchanted by mosquitos’ “sweet song,” traded the shellfish for them. The deceitful bargain brought endless torment to Oneata, as the mosquitos thrived, while the Kekeo was forever lost.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Trickster: The cunning god Tuwara deceives Wakuli-kuli into trading the valuable Kekeo shellfish for the troublesome mosquitos, showcasing the classic trickster archetype.

Conflict with Nature: The introduction of mosquitos to Oneata disrupts the natural harmony of the island, leading to ongoing struggles between the inhabitants and the new pest.

Moral Lessons: The story imparts a lesson on the consequences of foolish decisions and the importance of wisdom in leadership.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Oneata

In the old days there were no mosquitos in Oneata. Happy times were those; for then we were not tormented by their bitings, and our women also were blest, in that they were not weary with beating out tree-bark for cloths, to make curtains withal, as in this our day. Moreover, we had then the Kekeo, that excellent shellfish, in such numbers that the beach was covered with them. Our fathers ate them every day, and were full; but now, you might search the whole island over, and not one would you find.

A foolish god was the root of this evil; even Wakuli-kuli, who was the god of Oneata in the olden time, and who dwelt here, as a chief, ruling his people.

► Continue reading…

A great stay-at-home was he; and indeed there was no saiUng about in those days, for there were no canoes. But when the great Serpent-god brought the great flood upon the tribe of the Mataisau (or “Boat-builders”) because they killed Turu-kawa, his dove, then certain of them drifted to Kambara. Twelve of them were they who drifted thither; and they had tied themselves to a big tree, which floated with them over the waters. Ten were living, and two were dead, having been killed by the sharks as they drifted over the sea. So these ten landed at Kambara, and begged their lives of the chiefs, who spared them, making them their carpenters; and this was the beginning of our having canoes up here to Windward.

Now the men of Kambara, in those days, were eaten up by mosquitos. No rest had they, day or night, because of them; and the noise of the beating was heard continually in every house, as the women beat the bark into cloth to make mosquito-curtains, till their arms ached and were sore weary. Neither had they the Kekeo, that excellent shell-fish; though in these days it is found all along the beach, and the inland lake at Vuang-gava (near Kambara) is full of it, while never a mosquito is there to wake them out of their sleep. And that which brought about this blessed change was the wisdom of their god Tuwara, who dwelt with them in the olden time, ruling them as a chief; even as the god of our fathers ruled here at Oneata.

Happy is the country where the gods are wise: but woe to the land whose god is a fool!

A wise one and cunning was Tuwara; therefore he rejoiced greatly when the Boat-builders drifted to his land, and told him of the wonderful vessels which they could build, wherein men could sail across the seas, even in stormy weather, and live. Glad of heart was he; because he saw what good things might come out of his sailing: he saw, moreover, that his land was full of splendid timber; and he set the ten carpenters to work at once, giving them food, and houses, and wives, that they might forget their weeping for those who were lost; for their beautiful town which was swallowed up by the waves; and for the great and mighty kingdom, now gone from them for ever. So they settled down at Kambara, with their wives, and (in due time) with their little ones, working hard every day at the double canoe that they were building for the god.

Two years and more were they in building it; for in those days there were no knives, nor hatchets, nor gouges, nor saws, nor gimlets in Fiji. Weary then was the work of canoe-building; for sharp stones were our only hatchets; and we used to burn the logs with fire, on the side which we wanted to cut, chopping off the charcoal with our stone axes, and then burning again: so that many were the burnings, and many the choppings before so much as one plank was finished; while, for boring holes, we had nothing but a pointed shell and a small firebrand.

Nevertheless the canoe was finished at last, and dragged down to the sea. Great then were the rejoicings in Kambara, and rich the feast that was made for the Boat-builders: but Tuwara could not rest till he sailed away beyond the reef out into the open sea. So he hurried on the work; and, when all was ready — mast, sail, ropes, sculls, steering-oars, poles; even all the fittings — then went he on board, with the ten carpenters as his crew, and a great crowd of his people besides; and sailed away before a pleasant breeze; all the Kambarans, who were on board, singing a merry song; while their friends, who stayed behind, ran along the beach, shouting after them.

But, when the canoe began to pitch and roll among the waves outside, it was not long before the merry chant was changed into a chorus of groans; and all the singers lay sprawling along the deck; not a man of them being able so much as to lift his head; for they were all very sick.

“Here, now, is a terrible thing!” moaned Tuwara. “What is this, ye carpenters? What is this fearful sickness? Oh, my soul is gone. Villains that you are, to bring me into this evil case!”

But the Boat-builders only laughed. “Let not your soul be small, my lord,” said they. “Wait a little while and your trouble will be over. It is always thus when we first put to sea.” Wherewith Tuwara comforted himself, as best he might; and the canoe went swiftly onward before the pleasant breeze, till Oneata rose out of the waters in their course.

Then said Malani, the greybeard, eldest of the Boat-builders, “There is land, sir, ahead. Shall we steer for it; or whither do you wish to go?”

“Steer for it, by all means,” groaned Tuwara. “Let me but get to land once more!”

So they went to Oneata: and, when our fathers saw them coming, they were sore afraid, and hid themselves in the forest; for they took the canoe for some great living sea-monster coming to devour them: wherefore the town was empty when the strangers landed; and Tuwara threw himself down on the mats in the king’s house, saying, “Now I live!” But when, peeping out from their hiding places, they saw that the Kambarans were men, even as themselves, and that they went about peaceably doing no harm, their souls came back to them again; and, when they had heard the strangers’ report, they took courage, and went down to the beach to see the canoe, whereat they wondered greatly.

Many days did Tuwara stay at Oneata, living in great peace and friendship with the god of that island; for the Kambarans were loth to depart from so good a land as ours, where no mosquitos drank their blood by night, and where they ate the shellfish every day to the filling of their stomachs. And, when they went away, they took the god of Oneata with them, that he might see their land, and that they might return to him and to his men the kindness wherewith they had been treated at Oneata. So these two gods sailed and were seasick together, though the wind was light — so light that the sun was near going down into the waters when they reached Kambara. Then they landed, and went up to the great house, where a rich feast was all made ready and waiting for them, the people having seen them coming afar off.

After they had eaten their fill, and when the kava-bowl was empty, the god of Oneata began to yawn; for he was tired and sleepy.

“Come with me, friend,” said Tuwara. And he took im within the great mosquito curtain.

“What is this?” asked the Oneata god, in great surprise at the bigness thereof, and the beauty of the painting. “A wonderful piece of cloth is this! We have none such in my land. But why do you keep it thus hung up, Tuwara? What, then, is its use?”

“Its use,” answered the other — “its use, do you ask? It is a useful thing. It is useful as a — yes, as a screen to hide me, when I wish to sleep. Therefore do I keep it thus hung up in the midst of the house. And, moreover, it is very useful when the wind blows strong and cold. But let us sleep now, and in the morning I will show you the town.”

Thus spake Tuwara, because he was ashamed of the mosquitos; for he knew that there were none at Oneata; and he wanted to hide from his companion the thing which was the plague of his land. Wherefore he lied to him about the curtain.

Not long was it after darkness had closed in, before the house was full of mosquitos, and the god of Oneata heard them buzzing in thousands outside the curtain, just as he was dozing off to sleep.

“What is that?” cried he. “What sweet sound is that?”

“What can I say to him now?” thought Tuwara in great perplexity; and not being able to think of anything, he pretended to be asleep, and answered only with a snore.

“Hi! Tuwara!” shouted the Oneata god, punching him into wakefulness. “Wake up, Tuwara, and tell me what sweet sounds are these.”

“Eh? What? What’s the matter?” said Tuwara with a yawn.

“What are those pleasant sounds? Truly a sweet and soothing note is that which I now hear.”

“Pleasant sounds? Ah, yes — the buzzing. Oh, that’s only the mosquitos.”

“And what are mosquitos? “ asked his companion.

“They are little insects that fly in the air by night and buzz. I keep them to sing me to sleep,” said the artful Tuwara.

“A treasure indeed!” cried the other god. “Woe is me that there are none at Oneata. Give them to me, Tuwara.”

“Give you my mosquitos! I dare not, indeed. My people would never forgive me. They would hate me, and rebel. Wretched indeed should we be if there were no mosquitos on Kambara.”

“Well, then, give me some of them,” pleaded his companion. “Give me some, and keep some yourself, that we may both have them.”

“It is impossible,” replied the cunning one. “They are a loving tribe. If I send even a few of them away, all the rest will leave me. Truly my soul is sore in that I must refuse you, Wakuli-kuli; but refuse you I must. And now let us sleep, for my word is spoken.”

“No, no!” whined the foolish god, in a voice that was neighbour to crying: “refuse me not, I beseech you. Give me the mosquitos, that I may take them to our land; and, when we hear their song in the night, we shall think of you, and say to our children, ‘Great is the love of Tuwara.’”

“That, indeed, is a tempting thought,” said the Kambara god. “ Glad should I be for you to hold us in loving remembrance. But what am I to say to my people 1 How can I appease their anger when they rage against me, saying, ‘Our god has given away for nothing our dear mosquitos?’” And his voice fell heavy on the words “for nothing.”

“For nothing!” cried the other. “No, truly! All that I have is yours. Name anything that you saw in my land, and you shall have it; only let the insects be mine that sing this pleasant song.”

“Well then — I do not ask for myself. Gladly would I give you freely anything that is mine; but my people, friend, my people! You know these children of men, and their ways, how covetous they are. And what is there in your land that would satisfy them? Of a truth I cannot think of anything at all. Ah, yes! There is the shellfish! That will do. That is the very thing for these people. Fill but their stomachs, and you can do anything with them. Give me the shellfish, friend, and my mosquitos are yours.”

“Willingly, willingly!” cried the other in an eager voice. “It’s a bargain, Tuwara. And now let us lift up the curtain and let some of them in, that I may see them.”

“Forbear!” cried Tuwara, starting up in a great fright, lest the mosquitos should get at his companion and bite him, and he thereby repent of his bargain. “Forbear! Lift not the curtain, friend, lift it not! A modest tribe and a bashful are they; nor can they bear to be looked upon: therefore do they hide themselves by day, and it is in the darkness only that they sing their pleasant song.”

“Wou! wou!” exclaimed the silly one. “Wonderful things do I hear! The curtain shall remain unlifted.”

“And now, do let us sleep,” said Tuwara; “for it is far into the night; and we will sail together in the morning, taking with us the mosquitos.”

So they ceased talking, but neither of them slept; for he of Oneata was listening all night to the song of the biters; and Tuwara was chuckling to himself over the good bargain he had made; being, moreover, fearful that the foolish god would find him out before he could get the shellfish. “I must not let him rise too early,” thought he, “lest there should perhaps be still some of them flying about the house.”

But his companion was stirring with the first streak of dawn. “Wake, Tuwara, wake!” cried he. “Give me the mosquitos, and let us go.”

“Isa, isa!” said the other, with a great yawn. “What a restless one you are! Here you have kept me awake all night with your talking; and now you want me to rise before it is day! Lie still, Wakuli-kuli; lie still yet for a little while. This is just about the time when the mosquitos are gathering together to fly away to the cave, where they sleep till night comes again over the land: and, if we go among them now, we shall disturb them, causing them to flee hither and thither, so that we shall not be able to “catch them for you to-day.”

“That would indeed be an unlucky chance,” said he from Oneata. “Let us by all means lie still, and wait till they be fairly asleep.”

But, so great was his eagerness, that he could not rest. Sorely did he plague Tuwara; starting up every little rhWt, and crying out, “Do you think they are asleep yet, Tuwara?” or “Surely by this time they are all in the cave”: and with many suchlike foolish words did he vex the soul of the Kambara god, till he waxed very wroth, and would have smitten him with his club, but for his hope of the shellfish. Therefore he kept his temper, putting the silly one off from time to time, with soothing words, till it was broad day; and then he said, “Now will they be all asleep. Come, friend, rise, and let us sail.”

How he got the mosquitos together we do not know; but our fathers said he shut them all up in a big basket, which was lined inside, and covered with fine mats, through the plait whereof not even a little one could crawl. And, when this basket was carried on board the canoe, they hoisted the sail, and went out, through the passage, into the open sea, steering for Oneata.

Terribly seasick were they both: but neither of them cared so much for it this time; he of Oneata being cheered by the thought of his sweet singers; and Tuwara because he was now well rid of them, and moreover because of the shellfish; wherefore were they both content to suffer.

The sun was still high in the heavens when they furled their sail at Oneata; and the Oneata god leaped on shore, crying aloud, “Come hither, my people. Come hither, all of you, and see the good things I have brought. Hand down the basket, Tuwara, that the hearts of my people may be glad.”

“Not so!” answered the cunning Tuwara. “The mosquitos are a loving folk, as I told you before; and if we were to let them go while I am in sight, they will not leave the canoe; for they love me, friend, they love me. Give me therefore the shellfish, and I will depart, leaving the great basket with you. And, if you are wise, you will not open it till I am beyond the reef, lest the mosquitos should fly after me, and leave you.”

“True!” quoth the foolish god. “True are your words, Tuwara. A wise god are you; for you think of everything. Come from the beach, from the sea, from the rocks, ye shellfish! Come! for your lord is calling!”

Then from the rocks, from the sea, from the beach, came the shellfish, crawling over the sand, a great multitude. And the Boat-builders threw them into the canoe, our fathers also helping, till it was full, and heaped high above the deck, and there was not one shellfish left on the land.

“Go now, Tuwara,” cried his companion, “give me the basket and go; for the shellfish are all on board.”

So Tuwara handed down the basket, while the Boat-builders hoisted the great sail, and soon the canoe was gliding swiftly away towards the passage; while the Oneata men crowded round the basket, asking their god all manner of eager questions as to its contents.

“It must be something wonderful,” said they, “or our lord would never have parted with the shellfish.”

“Wait and see,” quoth the god, with a self-satisfied smile.

As soon as the canoe had cleared the reef, he untied the fastenings of the basket, and lifted the mat wherewith it was covered. “Here is our treasure,” cried the foolish god.

Then uprose the mosquitos in a cloud, fierce and angry; and Tuwara could hear the screams and yells of our fathers, as they smarted under the sharp bites of the savage insects.

“The god of Oneata’s sweet singers have begun their song,” said he, as soon as he could speak for laughing. “Many fools have I met with among the children of men, but never such a fool as the god of Oneata.”

Many were the schemes which the miserable god tried to rid himself of the plague he had bought so dearly; but they were all in vain, for the mosquitos increased in numbers day by day; and their night-song, that sounded so sweetly in his ears when he first heard it at Kambara, became more fearful to him than the war-cry of an enemy.

Many plots, also, did he lay to get back the shellfish; but what chance had such an one as he in plotting against Tuwara! Once, indeed, after some years, when he had a canoe of his own, he went over to Kambara in the night, making sure of getting them. And standing on the beach he cried aloud: “Come from the shore, from the sea, from the rocks, ye shellfish! Come, for your lord is calling!” but not one of them came — it was as if they heard him not.

There was one, however, who heard him — even Tuwara, who had seen him coming, and lain in wait for him. Creeping therefore softly up behind him, he smote him full on the head with his club, crying aloud, “O villainous god! Would you steal my shellfish?” and drove him howling down to his canoe.

Thus the Kekeo, that excellent shellfish, was lost to us; and thus it was that “The Mosquitos came to Oneata.”


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The Story of Longa-Poa

It must be borne in mind that Taliai-tupou was not a Tongan but a Fijian, and regarded the legend from a Fijian point of view. For instance, the Tongans were not cannibals, and the words he puts into the mouth of Fekai as to the bokolas could not have been spoken by a Tongan woman.

Source
Tales from Old Fiji
by Lorimer Fison
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
at the Ballantyne Press
by Alexander Moring Ltd
London, 1904


► Themes of the story

Conflict with Authority: Longa-Poa’s wife, Fekai, wields significant power over him due to her royal lineage, creating a dynamic where Longa-Poa, despite his own status, is subjugated to her authority.

Family Dynamics: The tumultuous relationship between Longa-Poa and Fekai highlights complex familial interactions, particularly the challenges faced when power imbalances exist within a marriage.

Good vs. Evil: Fekai’s cruel and domineering behavior contrasts sharply with Longa-Poa’s more tempered demeanor, setting up a classic dichotomy between malevolent and benevolent forces within the household.

► From the same Region or People

Learn more about the Fijians


by the Lord of Naiau

There was once, so our fathers said, a chief in Tonga whose name was Longa-poa, a chief great and mighty, strong of arm, bold of heart, wise in council, and mighty in war. He was of the royal clan, and was reverenced by his own people, and feared by all who dwelt in the other islands. But, great and mighty as he was, there was nevertheless one before whom he trembled and quaked even – Fekai, the “Ferocious One,” his own wife, the daughter of the king, a woman tall of stature and loud of tongue, whose soul was altogether evil. A wretched man was Longa-poa, for he feared her greatly; nor dare he lift his club against her, after the manner of other chiefs, who kept their wives in order each by the strength of his arm; for useful indeed is the club for women, and quiet is the house that is ruled by the stick.

► Continue reading…

But she was the daughter of a “Sacred King”; and he could not lift his hand against her, for she was nearer to the gods than he.

So it fell on a certain day that Longa-poa came back from Haa-pai, whither he had gone sailing with his warriors because the War-King Kano-ku-bolu, the “Heart of Samoa,” had said, “Let Longa-poa hoist his sail and go to the men of Haa-pai, that they may know the evil of their ways, in that they have not sent the yearly tribute.” And he came back, bringing the tribute, a great store of wealth; for the souls of the Haa-pai folk were small before him, and they feared because of their revolt. Therefore they gave much more than the appointed gifts; and Longa-poa was glad of heart as he came sailing back to Tonga with his deep-laden canoes; and a joyful chief was the War-King when the property was brought to his Great House. He said to his men, “Bring hither a pig, that Longa-poa may eat. Make ready a feast for him, and for his men. Good is his sailing! A happy voyage! Eat now, Longa-poa, and then go away to your house. Is not your wife waiting for you there?” Whereupon a cloud came over the face of Longa-poa, which had brightened up when the king spoke of the pig.

So, after the feast was over, he went his way; and coming to the house, he found his wife there, beating one of her women with a stick, as her manner was, for she was always either beating or scolding, and indeed often both of the two at once. When he lifted the mat that hung in the doorway, she turned round and saw him.

“You are come back, then!” said she, in a scornful voice.

“I am come, Fekai,” answered Longa-poa. “And where, then, are the bodies of your foes?” asked the Ferocious One, twitching a tuft of hair from the head of the girl that she had been beating; for she had clutched her by the hair with one hand, while she was thrashing her with the other; nor had she let go when her lord came in, “Where are your bokolas?” she cried. “Let our share be dragged up to the house, and let the young men — the lazy, the useless ones — let them make ready the ovens.”

“There are no bokolas, O Fekai,” said Longa-poa. “Their souls were small, the men of Haa-pai, and they brought a peace-offering, giving also great store of wealth. Therefore they live, and there are no hokolas.”

Great then was the Ferocious One’s wrath. Her eyes glared, and the foam flew from her lips, as she flung the tuft of hair, that she had pulled out, in the face of her lord — great chief as he was — a thing not to be endured by any man. “Let that be your food!” she cried. “Cursed be the winds that brought you back! Man of a watery soul! Weak one! Coward! A chief, perhaps? Truly a great chief! A mighty lord!” And rushing upon him, she smote him with the stick with which she had just been beating the girl. He leaped to his feet and fled from the house, and she ran after him, cursing him, till she was out of breath and could follow him no longer.

Longa-poa ran to the seaside, where he sat down on the prow of his canoe, which was hauled up on to the beach; and covering his face with his hands, he wept aloud, while his young men gathered round him, sitting it his feet in awe-struck silence.

“Are you all here?” said he at length; “Lolo-hea, Pulu, Tama-eiki, are you all here?”

“We are all here, my lord,” answered Lolo-hea in a subdued tone, for he was full of distress at the sorrow of his chief, and so were they all.

“Let the canoe float!” said the wretched chief. “Drag her down to the deep water!” And the young men leaped to the work with a loud shout; and they dragged the great canoe into the deep water till it was well afloat, and no longer grated along the sand. Then said Longa-poa, as he rose to his feet, tall and strong: “Listen to me,” he cried. “Hear my words this day, and let them sink down into your souls. I am going away. Henceforth let no man say that Longa-poa is a Tongan. A stranger am I in the land where that woman dwells. You, therefore, whose souls are small, you who are afraid, go back to the shore, and stay with the women. But you who love your chief, you whose hearts are strong, come with me, and we will find a new land wherein we may dwell. My words are spoken!”

Then there was a great silence, and the young men looked into each other’s faces.

“I will go with my lord,” said Pulu. And as he spoke, the tears ran down his cheeks; for he thought of Fonua, the young girl to whom he had spoken, and whose friends were then making ready the marriage-feast. A fine young chief was Pulu, and beautiful exceedingly was the girl Fonua. “We will all go,” said Lolo-hea. “We will follow you, Longa-poa. If we die in the midst of the waters, we will all die together; and if we find a strange land, we will fight with its people, making them our servants, and you shall reign over us and them.” And thus said they all.

THE SAILING OF THE EXILES

So when they had hastily gathered food and water they hoisted the sail, and the great canoe moved swiftly over the waters till the land grew dark behind them, and the sun went down into the western sea.

Then cried Longa-poa in a cheery voice from the top of the deck-house where he was sitting: “Let not your hearts be sore, my men. Good is our sailing! A good wind! A smooth sea! It will be a fine night, for there are many stars. See also how they twinkle! Therefore will this north-east wind continue to blow. Strike up a song, that our hearts may be glad; for that woman will not live for ever, and we shall yet go back to our own land in peace.”

Then Moala, the gleeman, began the canoe-chaunt, and the young men clapped their hands, keeping time as they took up the strain, while Longa-poa cheered them on from the top of the deck-house, singing also himself in company with them. But when they came to the part of the chaunt where it is said,

“The sun has set, and the land is far away,”

the strong voice of Moala faltered, and grew weak and quavering, like the voice of a little child — of a little child that is about to weep; and lowering their heads, the young men wept with a bitter weeping, as they thought of their land now hidden in the darkness, of their homes, their kinsfolk, and their friends, all left behind without so much as a word of parting, and never more to be seen by them again.

But Longa-poa sang on, as he sat on the top of the deck-house. Changing the strain, in a loud voice and a stern, he chaunted a song of war. It rang out over the waters full and clear above the noise of the weeping, as it told how their tribe had taken the stronghold of Vavau in the olden days. Nor was it long before the young men raised their heads, and the noise of the weeping ceased; for their souls grew hot within them as they hearkened to the words; till, when the chief came to the song of triumph which their fathers sang after the victory, they leaped to their feet, shouting the war-cry, and joined with him in that terrible chaunt which is called “The Song of Death.”

Thus they went sailing throughout that night and the following day, passing island after island of the group, until at last Niua sank down into the waters behind them; after which no land was seen for many days, and the crew said to one another, “We have passed the ends of the earth. There is now nothing but water.” Nevertheless they came to other lands, sailing continually, till the canoe became to them even as their house, and the sea their land; nor were they content to stay quietly ashore; but ever after a few days they longed to be sailing again. True children of the sea had they become.

Too long were it to tell you of all the mighty deeds they wrought in the lands to which the winds carried them; of all their fightings and feastings, and of all the hunger and thirst and hardships they endured. How Moala, the gleeman, was treacherously slain on the beach of an island, which stands alone in the midst of the sea, being thrust through the back with a spear as he was gathering firewood; wherefore Longa-poa smote all that people, men, women, and children, leaving not one alive; so that the land is empty even unto this day. How Pulu forgot Fonua, being ensnared by a young girl of another land, who prevailed upon him to hide himself in the mangroves when his comrades sailed away, that he might be her husband; and how she murdered him on that very night as he lay asleep, and shared his body out among her friends. How Longa-poa, coming back in the morning to look for Pulu, found her people feasting upon the body, and the head stuck on the point of a spear, which was thrust into the ground in the midst of the public square; whereupon the Tongans, shouting their war-cry, rushed forward, and smote the townsfolk with a great and terrible slaughter, leaving none alive but a few, who fled to the hills, and so escaped. How, sailing thence for many days without seeing land, they grew desperate in their hunger, and ran their canoe down upon a sleeping whale, leaping all of them upon him, stabbing him with their spears, and so fighting with and killing him. How thereupon they grew mad with pride, and said, “We are gods! We are gods! No children of men could have done the mighty deeds that we have done.” And how the gods heard them, and were sore displeased, and took counsel together how they should slay them. All this were too long to tell.

But after that the exiles had killed the whale, nothing went well with them; for how can they prosper with whom the gods are wroth? First, there smote them suddenly a raging blast, that tore their sail, breaking the mast also, and coming near to sink the canoe. But they baled her out, and fought stoutly with the tempest, scudding before it for many days, till they were well-nigh spent with hunger and weariness. Then they came to a land where they thought to rest their limbs and recruit; but the people crept secretly upon them in the night, and killed three of them before they could snatch up their weapons to fight with. Two more also fell, and Longa-poa himself was shot through the arm by an arrow as they attacked the town in the morning. Nevertheless they took the place, and burnt it to the ground, with all the townsfolk. Here they made another sail for themselves, and cut a new mast in the place of that which the storm had broken, resting also for many days, until the chiefs wound was healed. After this they sailed away again, and then came the end.

FEKAI ENDS HER SCOLDING

When they had been two days at sea, Longa-poa said to one of the young men, “Climb now to the mast-head and look around. There may perchance be land in sight.”

“There is nothing, sir,” cried the youth from aloft, when he had looked all around. But just as he was about to glide down the mast his eye caught a little speck far away on the waters to windward, and he shouted, “A sail! A sail!”

Glad then were the hearts of the Tongans; and seizing their weapons, they struck up the “Song of Death” as the strange canoe ran swiftly down towards them. But when they were very near, and had risen to their feet, making ready to leap on board and smite with the club, then suddenly the chieFs heart became as water, and scrambling down from the roof of the deck-house he thrust the steersman away from the big sheer-oar, and luffed close up into the wind. Great then was the wonder of his crew; but not long did they wonder; for from the strange canoe a laugh rang out across the water, loud, and fierce, and shrill. And they trembled as they heard it; for they knew the voice — it was the voice of Fekai!

“Good is your sailing!” shrieked that terrible woman. “Good is your sailing! A happy voyage! Long have we been looking for you, and now we have found you at last. O villainous chief! O crew of rascals! We have you at last. Rise, my men, and let these, our friends, see what manner of gifts we have brought them.” And, springing to their feet with a dreadful shout, they brandished their weapons of war. “These are our gifts,” they cried. “Come now and take them!”

And the hearts of Longa-poa and his men died within them as they looked upon the faces of the other crew, and saw that every one of them was their bitter foe. There was Lutui, the Haa-pai chief, whose brother Longa-poa had slain, and Mafi, whose wife he had taken away by force, giving her to one of his own men — the wife of a chief to a commoner — an insult never to be forgotten. This he had done unwillingly on the urging of Fekai herself, against whom Mafi’s wife had offended. There too was Fuaki, whose house he had burned, and Moa, whose face he had smashed with a back-handed blow of his club. Old Napa, also, of Navau was among them, whose two sons he had killed at sea, running their canoe down in the midst of the waters because they had kept their flag flying when he was in sight. Napa was old and grey-headed, and his limbs were feeble; yet he stood there shaking a heavy club, and shouting more savagely than them all; for the thought of his two lads burned within his soul, and made him strong. These and many more had Fekai gathered together to hunt her lord, for she longed to kill him; and now, after many days, they met in the open sea.

So Longa-poa fled before his wife, trying to escape; but so equal in their speed were the two canoes, that he could not shake her off, nor could she come nearer to him, for she had gone to leeward when he luffed up into the wind to prevent her from running him down, and now both canoes were sailing close-hauled, with Longa-poa’s to windward. For three days they thus sailed, he fleeing and she pursuing — a wretched time; for when it was day, Longa-poa and his men could see their foes chasing them; and during the night the awful voice of Fekai ceased not to ring in their ears as she taunted and reviled them.

On the fourth day land was seen; and Longa-poa said to his men, “Let us go ashore on that island. Here will we make a stand against our foes. We shall be there before them, for we are still leading. Leap ashore quickly, my men, as soon as the canoe touches the beach; then shall we be all in order, and ready to smite them as they land.”

So they steered for the shore, and Fekai yelled with joy. “They are going to land,” she cried; “now we have them! They are going to flee to the land.”

But when they were not yet near the island a great and terrible thing befell; for they sailed into water that was leaping and bubbling like a boiling pot; and a raging current seized the two canoes, whirling them round and round, and carrying them nearer and nearer to a great black rock, where the water plunged downwards, white and roaring, into a deep, dark cavern, which was — as our fathers said — one of the places where men’s ghosts went down to Bulu, the land of spirits. Here the two canoes were brought close together; but no one thought of smiting his foe, for they all crouched down in speechless terror, and even Fekai was silent. Her canoe was the first to go. Never before had her tongue been idle; but silent she went to her death, and there was an end to her scolding.

When Longa-poa saw her canoe plunge down into the abyss, his soul came back to him again. “She is gone!” he cried; and he laughed in the face of Death. “Cheer up, my men, for there is yet a chance. Stand you all ready, and when we come close to the rock, leap for your lives.”

And even as he spoke, the canoe was caught by the downward rush, and whirled swiftly towards the rock.

“Leap!” shouted Longa-poa, springing forward with a mighty bound, and clutching a bush which grew out of a cleft in the rock. It was a fearful leap; and he, alone of them all, reached the shore. Looking back, he saw that they had all gone down, excepting one young man, who, though he fell into the water, had leaped far enough to clutch the rock with his hands. He held on for a moment, and then with a cry of “Farewell, my chief!” he loosed his hold, and gave himself to death. A pang smote the heart of Longa-poa; but so full of joy was he at the thought of being now rid of Fekai for evermore, that his being left thus alone in a strange land seemed but a little thing; and clambering over the rock, he came to a sandy beach, where he lay down at the foot of a palm tree and fell asleep, for he was faint and weary.

THE TREE OF FEASTS

Nevertheless, when he awoke in the morning his soul was very sad, for he thought of his brave men, of all the wars to which they had followed him; how true and faithful they had ever been, even when he led them into the very jaws of death. Moreover, he now began to think of Tonga, his native land, and the longing to return thither was like a burning fire in his soul. But how was he to get back? His canoe was sunk, and his men were dead! Truly in an evil case was Longa-poa! He began to be very hungry also, for heaviness of soul does not do away with emptiness of stomach. So he said, “If I stay here I shall perish with hunger; I will go and look for food. If the dwellers on this land meet me and kill me, I can but die.” So, taking a heavy stick in his hand, he set forth on his search after something to eat.

All that day he searched, but nothing did he find, neither food, nor dwelling, nor any living thing — not so much as even a crab, for it was an empty land. There were palms along the beach, but the coconuts on them were small, not one of them was as large as an orange; and when the second night came on Longa-poa threw himself upon the ground in utter despair, weeping and moaning because of his wretched fate. Then there came a shrill voice to his ears from the darkness above him, calling, “Longa-poa! Longa-poa!”

“Who calls me?” he cried, springing to his feet in great fear; but still the voice continued its call, “Longa-poa! Longa-poa!”

“Here am I, my lord,” he said again; “here is that wretched man. But who are you, my lord? Who is it that speaks to me?” And moving round the palm-tree, at the foot of which he had been lying, he saw a strange thing between him and the star-lit sky, for just on the very end of a long palm-leaf, which would not have supported the weight of a rat without bending, there sat astride a little old man, bobbing up and down as the leaf swayed and tossed in the night wind. Very little was he, no taller than the length of an arm from hand to elbow; but his head was big, and so were his eyes, which glared through the darkness, glowing like firebrands, so that Longa-poa could see the face of the little old man because of the brightness that shone from his eyes; and his heart died within him, for he knew that it was a god who had spoken.

“What are you crying for, Longa-poa?” asked the little old man. “What are you crying for? You are a god, you know. You said so when you killed the whale. What then are you crying for? It is not the custom of the gods to weep?”

Then was the chief terribly afraid; and he crouched down on the ground, clapping his hands softly. “Be not angry, my lord,” said he in a low tone. “Let not your soul be evil against me. Those were foolish words. But many are dead; let that suffice; is it not enough?”

“Where is your wife, Longa-poa?” asked the little old man again, chuckling a grim laugh as he swayed up and down on the end of the palm-leaf. “Where is Fekai? Where can I find that excellent woman? Why did you flee from her, Longa-poa? You are a god, you know. You said so when you killed the whale. Why then did you run away? It is not the custom of the gods to flee before women.”

“I wish you had her to wife,” said Longa-poa within himself. “She would make you glad to run away, god though you be.” But he took good care not to utter his thought aloud, and his only answer was a groan.

“Where are your men, Longa-poa?” cried the little old man. “Where are those great and mighty gods? They are gods, you know. They said so when they killed the whale. Surely they are not drowned in the whirlpool over there! It is not the custom of the gods to drown,” And once more Longa-poa answered with a groan.

“Are you hungry, Longa-poa?” his tormentor asked. “What are your worshippers about? for you are a god, you know. Why do they not make a feast for you? It is not the way of the gods to be hungry. They eat and are full.”

Then was the chiefs soul hot within him, and he was mad with rage; nevertheless he answered not a word, and the little old man mocked on.

“Do you want to go back to Tonga, Longa-poa?” said he with a grin. “Where is your canoe? Is it at anchor, or is it perhaps hauled up on the beach? Call your men, Longa-poa; hoist your sail and start, for the wind is fair. You are a god, you know, and the gods go whither they will.”

“Look you!” cried Longa-poa, starting to his feet, “let there be an end to these words of yours. It is enough. I will bear with you no longer. My canoe is sunk; my men are drowned; I am hungry; I want to go to Tonga; a stranger am I in a strange land. These are the things that made me weep. And now come down from the tree and kill me if you like. I can but die, and death is not so bitter as are bitter words to one who is helpless and without a friend.”

Then the little old man screamed with laughter. Long and loud laughed he from his perch on the palm-leaf. “Well spoken, Longa-poa!” he cried at last. “Good are your words! You are a brave man after all, though you be not a god, and I will take pity upon you. Be of good cheer, for your troubles are over. Get ready now an oven, for your hunger must first be appeased.”

“You are mocking me,” said Longa-poa. “Why should I make ready an oven? Where is the food?”

“Dig out the oven and heat it,” said the other. “That is your share of the work, the food is mine.” So he got ready the oven, digging it in the sand, and putting dry sticks in it with stones on the top of them, and the god dropped a fire-stick down to him to light the wood. After a time the little old man spoke again —

“Is the oven ready?” he asked. “Are the stones well heated? Go now to that tree on your right hand and break ofF a small branch. Bring it hither. Lay it on the hot stones, and cover the oven with plenty of earth.”

But the chief was very angry. “This is worse than all your taunts,” he cried. “What is the use of baking a stick? Come down from the tree and kill me at once!”

“Do as I bid you, foolish man!” the god replied. “Follow my words, and your hunger shall be satisfied. Why should you wish to die?”

Then Longa-poa laid the branch in the oven and covered it up, heaping the earth carefully over it. And having done this, he sat down in silence and in great unbelief, while the little old man, with the big head and fiery eyes, went on swinging himself up and down on the end of the palm-leaf

“The food is cooked,” he cried at length. “Dig up your feast, Longa-poa, for it is ready.”

And Longa-poa cleared the earth from the top of the oven, expecting to find nothing but a scorched branch in it. But as soon as he thrust in the piece of wood he had used as a digging-stick a savoury steam rose up into his nostrils, and he shouted aloud for joy.

“It smells well,” said the little old man, sniffing the air. “Ah, the pleasant smell! Dig, Longa-poa, dig! and let us feast together.”

A joyful man was Longa-poa when he had cleared away the earth with which the oven had been covered; for there, under the large leaves which he had laid upon the branch, as the custom is before the earth-covering is put upon the food in an oven, he saw a great pig, and ducks, and fowls, and turtle, and all manner of fish, and yams, and sweet potatoes — a rich feast, all well cooked, pleasant to see, and sweet to smell. “Here now is a wonderful thing!” said Longa-poa.

So they ate together till their hunger was satisfied. Longa-poa made full amends for his long abstinence; but, though he was so many sizes larger than his companion — all but his head — he could not eat one-tenth part as much as the little old man did, and he was lost in wonderment to know how he had bestowed it.

“I am thirsty,” said the little old man at last.

“Climb one of these palms, Longa-poa, and throw down me green coconuts, that we may drink.” “The nuts are small, my lord,” the chief replied. “There is not one full-grown one on the island. Have I not been searching all the day?”

“Climb nevertheless,” said the other, and Longa-poa did as he bade him, throwing down a cluster of the little nuts. Then, coming down from the tree, he fixed a pointed stick slanting in the ground, with which he tore off the husks; and piercing the eye of a nut, he gave it to the little old man, and then made one ready for himself He drank and drank again till his thirst was fully satisfied, and when he ceased there was milk still in the nut, although he had drunk till he could drink no more. “Here again is a wonderful thing!” he cried. “Truly this is a land of wonders.” At this the little old man laughed a merry laugh.

“And now, Longa-poa,” said he, “it is time that you were going, if you want to get to Tonga before sunrise.”

“To Tonga!” cried the chief in a doleful voice, while his eyes grew moist. “Tonga before sunrise! Wonderful was the feast, and wonderful the nut; but Tonga before sunrise, that were the most wonderful of all! Why! the stars are already growing pale in the east. Take pity upon me, my lord, and mock me no more.”

“Man of an unbelieving soul!” said the god. “Why will you still doubt my words? Is it then so great a thing that I should be able to send you back to your home before the sun rises from the sea? Not so! It is but a little thing. Go now to the tree whence you cut the branch, and take thence a slip, that you may plant it in Tonga, and hunger no more for ever. Then come back hither to me.”

So Longa-poa did as the god bade him; and when he returned, behold a bird great and terrible! — so tall that the tops of the palms looked but breast-high against it, as it walked upon the ground, and he was afraid.

“Fear not!” said the little old man. “It is my bird, and it will do you no harm. Tie yourself to its legs with your waistcloth. Tie yourself tight to it above its knee, and fear not. It will take you back to your land; and when you reach Tonga, plant then at once that slip from the Tree of Feasts. Plant it before sunrise. Be sure to do that. Before sunrise; do not forget! And now, Longa-poa, farewell, for it is time to go; the middle of the night is past.”

“I am your man, my lord,” said the chief, as he tied himself to the leg of the bird above its knee. “ Henceforth and for ever will I be your man, for you surely are the mightiest of all the gods.” And therewith the great bird spread its wings and flew swiftly away. When it rose from the earth it drew up its legs and thus held him tightly to its breast so that he went safely and at his ease.

“Farewell, Longa-poa,” shouted the little old man after him, in his shrill voice that carried so far. “Farewell! Remember to plant the slip before sunrise I And, Longa-poa! if ever you chance to kill another whale, don’t reckon yourself therefore to be a god.” And a shrill cackle of laughter came faintly up, as the bird rose higher and higher into the night.

When the day had begun to break over the land, the bird alighted upon Tonga-tibu, near to the town of the king; whereupon Longa-poa untied himself from its leg, and ran up into the town, wellnigh beside himself with joy; and whom should he see coming out of the king’s house, but his own little son, Vea, his only child! And, when he saw him, he had no thought for aught else, albeit the twig was still in his hand, for had he not his boy in his arms, clinging round his neck, and crying aloud, “My father! My father! It is my father. He is not dead, as they told me. He has come back to me again. My father! My own father!” And the shouting woke the king.

“What is this?” he cried in anger. “What is the meaning of this?” and seizing his club, he rushed out of doors. But, when he saw who it was, he threw down the club, and running up to Longa-poa, he caught him in his arms, and kissed him, weeping over him, for he loved him, and had long thought that he had been dead.

Quickly spread the news, and soon the whole town was in an uproar, all the people running together towards the king’s house to see the great chief who had just returned to his own. Only Fonua came not with them, for she was ashamed. She had grown tired of waiting for Pulu, and had married one-eyed Lua, who beat her every day.

“Come into the house, Longa-poa,” said the king, “for the sun is hot outside.”

“The sun!” cried Longa-poa with a start, and looking down upon the twig which he still carried in his hand, he continued, “The sun! Wretched man that I am!” And hastily scratching a hole in the ground with his fingers, he thrust the slip into it, and called some of the men to put a fence round it at once. To this the king gave permission at his request, for it was within his own precincts. “What is it? Why are you troubled, Longa-poa?” he asked. “Let us go into the house,” was the reply, “and I will tell you all. It is a long tale, and sad.”

So they went in together, and the house was filled with people who had a place there; and Longa-poa told all that had befallen him, to which the king and the people listened in breathless silence, till he had done; and then the king said, “Marvellous things are these!” and the people answered, “It is true!”

There was much rejoicing that day in Tonga-tabu because the great chief — the wise, the mighty, the pillar of the land — who had been mourned as dead, had at last returned. But there was much weeping also among the kinsfolk of the dead.

“And so Fekai is gone!” said the king. “Truly she was a wonderful woman. Let us make ready to-day her death-feast. A rich feast, my people, for she was a great lady, and the daughter of a king.”

So the people made ready the death-feast, and mourned for Fekai, because she was dead. Many voices were loud in their wail, but never an eye was wet with tears; and when the old man, Afu, spoke aloud, the feast being over, and said, “She who never did aught but evil while she lived, has done good in her death; for on her account I have eaten, and am full,” they all burst into a roar of laughter, and Longa-poa’s laugh was the loudest of all.

Now the king had no sons. Daughters had he in plenty, but his wife had given him no sons. So, when he died in the following year, Longa-poa was made Tui, or Master, of Tonga, and ruled in his stead, for he was of the royal kin, and all the people honoured him. A good king was Longa-poa, for he learned many things from what had befallen him during his travels; so that he became kinder of heart, and more humble of soul, than he was when Fekai threw the tuft of hair in his face, and drove him away with her stick.

The slip, which he planted from the Tree of Feasts, grew up strong and flourishing; but when he baked a branch of it, as he had done in the empty land, no savoury steam came forth from the oven, and nothing but a branch was found therein, when it was afterwards uncovered; for had not the sun risen before the slip was planted? And often, as he looked upon the tree, he said with a sigh, “Oh that I had remembered the words of the little old man!” And thus here ends the Story of Longa-poa.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page