The old men’s revenge

Two old men, relying on their sons for survival, are thrust back into hunting after the sons are killed by a notorious murderer. Armed with makeshift weapons, they track and kill the murderer, avenging their children. However, they encounter his formidable daughter, whose strength terrifies them. Escaping her pursuit, they return home, relieved to have avenged their loss but haunted by the encounter.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Revenge and Justice: The old men seek to avenge their sons’ deaths by confronting and killing the notorious murderer responsible.

Conflict with Authority: The murderer represents a formidable figure whose authority is challenged by the old men as they take justice into their own hands.

Trials and Tribulations: The old men face significant challenges, including returning to hunting after a period of idleness and confronting a powerful adversary, to achieve their goal of avenging their sons.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


Two men were living together, each of them having a son. When the young men were beginning to provide for them, the old ones resolved to abandon hunting altogether, and gave themselves up to their ease and comfort. One of them, who most valued a life of idleness and ease, soon got rid of all his tools and implements, while the other one had still a few left. Their sons used both to start in the morning as well as to return together at night; and they were accustomed to brave the fiercest gales, so that the parents were never alarmed on their account. Nevertheless, one day when they had left with fair weather in the morning, they happened not to return as usual in the evening.

► Continue reading…

The reason was that they had fallen in with a man of more than common strength, well known in those parts as a formidable man-slayer, and he had killed them both. Under these circumstances, the old men had again to take to their kayaks; but as one of them had no hunting-tools, he made a bird-javelin, the point of which he fashioned out of a sharp-edged piece of bone, for want of iron; and for the point of his lance, having nothing better, he used the rib of a seal. Their preparations made, they said to one another, “We may as well run the risk and be off; we are not of much account anyhow.” Early the next morning they set off in their kayaks, and soon lost sight of the outermost islands; turning more to the north, they took care to keep right in the glittering sunshine, that they might not so easily be perceived. After a little while they detected an almost giant-like kayaker hunting to the north of them. They quickly paddled up to him, all the time keeping in the sun. While he was stooping down, resting on his paddle, they had recourse to charms, and hoped by this means to get the better of him. When they had got still closer, the one that had no weapons said to his companion, “When thou thinkest him to be within thy aim, lose no time in thrusting thy harpoon at him: if he sees us beforehand he will be sure to catch us both.” At these words the other rushed forward and lifted his harpoon. His companion thought he was going to throw it, but while he was in the act of so doing, he took fright and whispered, “Where? where? when?” At length, however, he did fling the harpoon; but in the meantime the murderer had heard the noise, and as he was turning round to look for the cause, the other missed him, only hitting the kayak. On this his companion exclaimed, “Did not I tell thee to be quick lest he should forestall thee and make us both his prey? Now look well after thy bladder.” The other merely replied, “Now is thy turn; lance thy javelin into him.” It cleft the air with a whizzing sound, and though it first went beyond him, it quickly rebounded and struck the manslayer on the crown of his head with a crack. He was seen to stagger and fall over on one side; and now the first kayaker launched his spear at him, and another splash was heard. When they had thus killed him between them, they examined his body and found that the javelin with the bone point had killed him without even penetrating as far as the barbs. They now thought, “If we leave him here his relatives will know nothing of him; let us rather bring him to the coast.” Tying him to their kayaks, they tugged him to the shore, where they soon discovered his house near the beach, and saw a person emerge from it, who, shading her eyes with her hands, took a survey of the sea, and then re-entered. This person was the daughter of the strong man, who, not expecting any other kayak, was only on the look-out for her father. She soon came out again, and seemed greatly astonished that the strange kayakers had already gained the coast. They now called out to her, “This is only what thou mightst expect. He killed our sons, and we have paid him back in the same manner.” She remained quite motionless for some time; but at last she said in a low voice, “You are in the right; it is only what he deserved:” but she briskly added, “Ye ought to come up and visit our house.” She could not help wondering that those two wretches had been able to conquer her powerful father. When she went on urging them to come up, and herself came further down the beach to welcome them, one whispered to the other, “Since the father was so fearfully strong, the daughter, no doubt, is not less so, so don’t go.” Though they had already started, she followed them running along the water-side, still beseeching them to come. But the old men were only the more afraid of her; and though they had made a great distance from the shore, they could still see how she undressed herself, first taking off her jacket, then her boots, and at last her breeches, and seated herself thus naked on the water-edge. One of the old men seeing this, thought it good fun, and wanted to go back to her; but his companion rebuked him saying, “What is it thou art about? She will be sure to take thy life if thou goest.” He gave up his intention, and having put further out to sea, they once more looked round and saw the woman jump up and run up to the house without ever minding her clothes. The second kayaker now remarked, “Being so strong, she will very likely pursue us in her boat;” and he was not mistaken. Immediately they saw her creeping down beneath the boat, intending to carry it down on her back; and they could still hear her gnashing her teeth, calling out, “Would I could kill them both like this!” at the same time crushing a piece of wood to atoms between her fingers. They at length lost sight of her. At home they related how they had despatched the well-known murderer; and their mind was somewhat relieved by having had their revenge.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The witchcraft of Kulange

Kulange, a wanderer aiding kayakers, discovers his friend performing witchcraft with grave-plundered items—a morsel of flesh and a bladder. Persuaded, Kulange tests their dark powers to sabotage a hunter’s luck and later curses his daughter-in-law during a feud. Her suffering leads to a shaman’s intervention, Kulange’s confession, and the disposal of the cursed objects. Justice is served when the friend is executed for his malevolence.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Trickster: Kulange engages in deceitful practices, using witchcraft to alter others’ fortunes.

Forbidden Knowledge: The narrative explores the use of grave-plundered items for witchcraft, delving into hidden or prohibited practices.

Divine Punishment: The tale concludes with the execution of Kulange’s friend, suggesting retribution for engaging in malevolent witchcraft.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


It was Kulange’s (pron. Koolanghee’s) business to bring up and down the fishing implements, tools, and arms of the kayakers. Having no kayak of his own, he only roamed about the country. He had but one friend; and on a certain day he saw his friend engaged in opening a new grave and cutting a piece out of the dead body. He had taken a morsel of flesh and the bladder. He approached silently, and after having watched his proceeding, he asked him what he was about. The friend turned round, explaining to him, “I want it to work some witchcraft.” But having thus been taken by surprise, he got ashamed and wished to make it over to Kulange, saying that he might use it advantageously any time he wanted to injure some great hunter.

► Continue reading…

He informed him that he ought to dry the morsel of dead man’s flesh, and put it beneath the point of the hunter’s harpoon, and that in this manner he might in less than a moment turn a clever hunter into a very poor one. The bladder he was likewise to dry, and if ever he happened to get an enemy, he was to blow it up, and, while the other was asleep, press the air out upon him. At length Kulange accepted the gift, and after making the grave up anew, they both departed. Meanwhile Kulange put by the things, intending to try them on the first occasion. About the beginning of winter one of his house-fellows had a particularly good hunt, and consequently got quite rich. Kulange at once determined whether he could put an end to his great good luck; with this view he put a bit of the flesh beneath the point of his harpoon, while the owner was sleeping, after which he sneaked silently away to his couch. On the return of the kayakers the following evening, it happened that only he on whose harpoon the bit of flesh had been concealed, was unsuccessful; and this continued from day to day until one day Kulange again took it away and cleaned the point well where it had been deposited. No sooner had this been done, than the kayaker returned tugging a large seal after him like all the rest, and he had the same good luck ever afterwards. Kulange now thought that he had sufficiently tested the magic power of the flesh, and he only awaited an opportunity to make somebody angry with him in order to try the effect of the bladder. It so happened that his daughter-in-law got offended with him, and in her wrath called him “the nasty Kulange.” The next day it blew a gale from the south, and he went out to fill the bladder with air. When she was asleep in the evening, he went up beside her and let the air out upon her. At dawn she awoke with a swelling in her side, and later in the day she was swollen all over. Her husband instantly rowed away to fetch an angakok from a neighbouring place. He came back with him, and after having practised his incantations for some time in the darkened room, he knew enough to tell that the misdeed had been done by Kulange, who immediately confessed his guilt, saying, “I certainly did it, and here are the implements given me by my friend.” Having heard the whole state of the case, the bewitching objects were sunk deep in the sea; but the wicked friend was put to death.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The angakok Tugtutsiak

Tugtutsiak, an orphan, leads children in a spirit-conjuring ritual that spirals into chaos. His powers are revealed when he faces supernatural trials, including a bear and walrus flinging him to a mysterious land. There, he aids a suffering woman, encounters strange creatures, and returns home wounded but revered. As his wounds heal, he brings prosperity through abundant hunting, proving his mystical abilities.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Supernatural Beings: Tugtutsiak’s encounters with spirits, a bear, a walrus, and other mystical entities highlight interactions with supernatural forces.

Trials and Tribulations: The challenges Tugtutsiak faces, including being tossed between a bear and a walrus and aiding a suffering woman in a mysterious land, exemplify a series of tests that he must overcome.

Transformation: Tugtutsiak’s journey from an orphaned child to a revered shaman who brings prosperity to his community illustrates significant personal and spiritual change.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale, only received in one copy, has been adopted for the present collection on account of its referring to the process of being angakok poolik, frequently mentioned by the older authors in connection with the Greenlanders.

Tugtutsiak and his sister were a couple of orphans, and lived in a great house. It once happened that all the grown-up people went away berry-gathering, leaving all children at home. Tugtutsiak, who was the eldest of them, said, “Let us try to conjure up spirits;” and some of them proceeded to make up the necessary preparations, while he himself undressed, and covered the door with his jacket, and closed the opening at the sleeves with a string. He now commenced the invocation, while the other children got mortally frightened, and were about to take flight.

But the slabs of the floor were lifted high in the air, and rushed after them. Tugtutsiak would have followed them, but felt himself sticking fast to the floor, and could not get loose until he had made the children come back, and ordered them to uncover the door, and open the window, on which it again became light in the room, and he was enabled to get up.

► Continue reading…

He told his companions not to mention it to the old ones when they returned; but as soon as the boat landed in the evening some of the younger children forgot their promise, and said: “We have had great fun today; Tugtutsiak played at angakok, and when we got frightened and took to our heels, the slabs rose up from their place on the floor and followed after us.” The elder people were astonished, but agreed to let him try it over again in the evening. At this proposal Tugtutsiak got frightened, and took to crying; but afterwards, when the hunting became bad, they wanted him to conjure up the sea-animals, and he was made to sit down and call forth a bear and a walrus, which were soon roaring outside the house. The bear went ashore and took hold of Tugtutsiak, and flung him along to the walrus, which again hurled him out to the bear. In this manner Tugtutsiak alternately was thrust from the walrus to the bear, and from the bear to the walrus, until he lost sight of his native country, and at length a new land rose in front of him; but this country was lower than the one he had left. Close to the shore the bear for the last time seized hold of him, and threw him upon the beach. Having got there, his senses revived, and close beside him he observed a house, and on the roof, above the passage leading to it, was a terrible dog, which, showing his white teeth, howled and snarled at him when he drew nigh. Nevertheless he approached, and for the first time observed that a bridge as narrow as a knife’s edge led into the inner room, which appeared totally dark. Still he proceeded, and made his way to the main room, where the female owner of the house lay on the ledge, suffering great pain. Her hair was all loose and dishevelled, and her face turned to the wall. On seeing Tugtutsiak, she started to her feet, crying out aloud, “What hast thou come for? thou canst not take away what makes me suffer.” But from the narrow passage he rushed right upon her, took hold of her by the hair, and flung her against the door-post. Having, however, got his hands entangled in her long hair, he was himself dragged along with her, and could not extricate himself. He tried to throw her off, but his hands could not be got loose; and she surrendered herself to him, saying, “Now I see thou mayst be capable of removing my sufferings.” On closer examination Tugtutsiak found her eyes, nostrils, and mouth stuffed with dirt and filth. He cleaned it away, and threw it outside, after which the hideous woman grew somewhat composed, and after a while resumed, “Now do my hair.” He put it up in the usual tuft, upon which she took down some eagles’ wings from a nail in the wall, and stirred up the smoking lamp, so as to make it burn brightly. For the first time he could now see that the walls were hung with skins like those used for boat-covers; and though the lamp was now burning quite clearly, he could not distinguish any objects in the more remote parts of the room, which were in total darkness. A moment after he heard the horrible woman saying, “My guest ought not to go alone; let some one accompany him out: “and presently a little man with a very short nose emerged from out of the wall, and after him a host of similar creatures, who all passed out of the doorway; when the last had vanished, they were all heard to cry out, “Kah, kah — sa, sa!” just like the shrieks of auks. Other varieties followed soon-some with flat noses, and others with crooked ones; but when they were getting too numerous she cried “Stop!” When the last were about to pass Tugtutsiak, he scratched some of them in the forehead, because he noticed that they were transfigured as soon as they passed the doorway, and he put a mark upon some of the most beautiful specimens, that he might know them again if he happened to catch them. Afterwards several other curious creatures appeared, some of them with large heads and great beards, and as soon as they were getting too numerous she again cried “Stop!” When these had all passed by, he observed that the lamp burned still brighter, and the way through the passage was now quite smooth, and sufficiently wide, and the dog wagged his tail quite amicably at him. Simultaneously with all these strange doings, his house-fellows at home observed that his belongings were shaking. On his way home he was again alternately thrown along by the bear and the walrus; but the last time by the bear, and he gained his homestead, where his relatives sat singing for him on his return. Being apprised of his arrival through the noise caused by his entrance, a great man among them gave orders, “Light the lamp for him;” and they could now see that no single spot of his body had remained unwounded. This arose from the teeth of the bear and the walrus, and they could not hear him breathe. The lamps were again extinguished, and the singing commenced; some time after he began to revive a little, but at daybreak they saw that his wounds were not yet healed, and so they continued the singing. There happened to be among them one ostentatious fellow, who on the following morning went out to have a look at the ice. On his return he exclaimed, “I guess it will be a meagre hunt he will procure us;” but Tugtutsiak only muttered, “Wait a bit — let my wounds first heal, and then we will see;” and when they began healing, a gale from the south-east had suddenly set in. A man who had gone out to reconnoitre quickly returned, reporting that the ice was rapidly receding from the shore, and instantly afterwards auks and dovekies were seen in numbers. The inhabitants soon hastened out with their fowling-spears, and they had their kayaks filled before evening. The boaster, however, only got one bird. When they began to catch seals, they gave to the angakok the first one they caught, of all varieties; and he examined all he got closely, hoping to find out those he had marked, but all in vain. Some time after, however, the report came that far away at Illulissat there had been caught a thong-seal and a spotted seal both with a mark right between the eyes.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Pisagsak and the Kivigtok

Pisagsak, while kayaking, discovers a hidden world where he befriends an old kivigtok and learns survival skills. They abduct women for companionship, with one growing fond of them. Facing an assault, the old man cunningly defeats invaders by sabotaging their ladder. Later, Pisagsak longs for home, leaving with the kivigtok’s warning against future attacks. Reuniting with family, Pisagsak never ventures far again.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Hidden or Forbidden Realms: Pisagsak discovers a concealed world inhabited by the kivigtok, an outcast living apart from society.

Supernatural Beings: The tale involves the kivigtok, individuals who have abandoned their communities, often believed to possess supernatural qualities.

Cunning and Deception: The old kivigtok uses clever tactics to abduct a woman and later to defend against invaders, showcasing themes of trickery and strategy.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale, having only been received from one narrator, appears too doubtful to be included among those that treat on the ancient Kavdlunait.

Pisagsak one day went out kayaking in order to try his new bird-javelin, and in the excitement of the sport was carried far away from his homestead. At length he arrived at the foot of a steep mountain-wall, from the top of which a long ladder was suspended; and having reached the top with great trouble, he surveyed a little plain spreading below him on the other side, covered with cotton-grass, the down of which was carried along by the wind. On the further side the plain was bordered by another mountain-wall. He climbed this likewise, and far below, on the other side, he now beheld a little house. He stole along to it and peeped in at the window, but only saw one old kivigtok sitting at his work. When he was about to withdraw as noiselessly as he had come, the old man accosted him, saying, “Of course I have seen thee, so please to come inside.”

► Continue reading…

Pisagsak now entered; and the old man, all shaky and shivering, in a peevish voice continued, “I would like thee for my companion; thou hadst better stop with me;” and so saying he went out, and soon after returned with some dried meat and tallow. Pisagsak now satisfied his hunger; his host then went out, and took some boiled reindeer out of a large pot, which pleased him even more. At night Pisagsak could hardly sleep for fear of his aged housemate. When he awoke in the morning the old man had gone off, but on looking round he perceived a great number of boots dangling on the cross-bar beneath the roof. He took them, overhauled them, and put them up to dry, and then proceeded to do the cooking. In the evening he heard a noise, and soon saw the old man coming along with two large bucks. He now said to him, “Here is some work for thee to put thy hand to; come away and skin them at once.” Pisagsak remained with him, and took charge of the household work; he learned to snare partridges and shoot reindeer, and after some time grew very dexterous as a sportsman. One evening the old kivigtok went on, saying, “Tomorrow is the day when the women of the Kavdlunait use to come here to fetch water. I daresay there will be some young girls among them: we will go and have a look at them.” The following morning they started, and arrived at a place from whence they could see a great many houses, beyond which a spring was visible; and they went to hide themselves behind some large stones. About sunrise the first girl came, filled her pail, and retired. Others followed, some of whom were handsome, others were old and slow. A young and very beautiful woman now approached, and had just put down her pail, and commenced pouring in water, when Pisagsak noticed that the old man was getting very excited, and trembled all over. The next moment, however, he sprang on the young girl and carried her away, having first stuffed her mouth to keep her from calling out; and Pisagsak of course followed them. Having reached their house, they took away her boots to prevent her from running away, and only went out to hunt by turns, in order to keep watch on her. However, the girl at length got reconciled to her fate, and gave up all idea of flight; and they could now venture to leave the house together. On their return they always found the work of the house ready done, and their clothes and boots mended. Another day Pisagsak again accompanied the old man to the spring to look at the girls. This time the old man ordered Pisagsak to catch a nice one; but he lingered and waited till an old woman, wrinkled all over, made her appearance; then he rushed on and took hold of her, and brought her home; and when the old woman had passed one day with them, she came to like them, and did not care to go back. Now they had two women in the house, and they did exceedingly well. One day the kivigtok said to Pisagsak, “Tomorrow the Kavdlunait will be making an assault on us from the sea-side; let us go and look out for them.” The next morning they went away to the top of the high cliff, where the ladder was made fast, and they saw several boats approaching the coast. The old man now spoke: “Now they begin to land; but when they have all got on shore and try to climb the ladder, I will loosen it on the top, and then thou wilt see a sight.” Pisagsak now stood in great expectation; and presently they had all got on the ladder; but not until the first of them appeared wielding his lance above the summit of the steep mountain-side did the kivigtok loosen the cords from the stone. A tremendous cry now followed, and the Kavdlunait were all swallowed up by the sea. Not one escaped. After this catastrophe the others for some time lived on in their usual way, but the old woman at length took ill, and died from sheer old age; and after that Pisagsak began to long for his own home. When he told his master, he did not object, but remarked, “Tell the Kavdlunait yonder that they had better not attack me; if they do, I shall certainly destroy them.” Pisagsak now returned to his relatives, who had totally given him up, and he likewise brought them the message of the kivigtok, and never afterwards left home.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Stories about the ancient Kavdlunait

The four following tales are given in one section on account of their more local character, being known only to the west Greenlanders, especially the southernmost of them, and representing the only trace of intelligence left concerning the ancient Scandinavian settlers which the author has been able to discover by inquiries made in the country.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Good vs. Evil: The story portrays the escalating conflict between the Inuit and the Kavdlunait, highlighting the moral complexities and the struggle between opposing forces.

Revenge and Justice: The narrative centers on acts of vengeance, with the Kavdlunait seeking retribution for the deaths of their countrymen, leading to a cycle of violence.

Conflict with Authority: The tale reflects the tensions between indigenous populations and foreign settlers, illustrating challenges to authority and the consequences of such conflicts.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


(1) Ungortok, the chief of Kakortok

It once happened that a kayaker from Arpatsivik came rowing up the firth, trying his new bird-javelin as he went along. On approaching Kakortok, where the first Kavdlunait [plural of kavdlunak, a foreigner, a European, a Dane] had taken up their abode, he saw one of them gathering shells on the beach, and presently he called out to him, “Let us see whether thou canst hit me with thy lance.” The kayaker would not comply, although the other continued asking him.

► Continue reading…

At last, however, the master of the place, named Ungortok, made his appearance, and said, “Since he seems so very anxious about it, take good aim at him;” and soon the kayaker sent out his spear in good earnest, and killed him on the spot. Ungortok, however, did not reproach him, but only said, “It certainly is no fault of thine, since thou hast only done as thou wast bidden.” When winter came, it was a general belief that the Kavdlunait would come and avenge the death of their countryman; but summer came round again; and even two summers passed quickly by. At the beginning of the third winter, the same kayaker again rowed up to Kakortok, provided with the usual hunting tools, bladder and all. This time he again happened to see a Kavdlunak gathering shells, and somehow he took a fancy to kill him too. He rowed up towards him on that side where the sun was shining full upon the water, and launching his spear at him, killed him at once, upon which he returned home unobserved, and told how he had done away with one of the Kavdlunait. They reproached him with not having let their chief know of this; and the murderer answered them, “The first time I only killed him because I was asked over and over again to do so.” Some time after this occurrence, a girl was sent out to draw water in the evening; but while she was filling the pail, she noticed the reflection of something red down in the water. At first she thought it to be the reflection of her own face; but turning round, she was horrified at seeing a great crowd of Kavdlunait. She was so confounded that she left the pail behind, and hurried into the house to tell what had happened. At the same time the enemies posted themselves in front of the door and the windows. One of the inmates instantly ran out, but was soon killed with an axe, and cast aside. They were all despatched in this way: only two brothers remained unhurt. They happily escaped out on the ice. The Kavdlunait, however, soon caught sight of them, saying, “Those are the last of the lot; let us be after them;” and at once began the pursuit. The leader now said, “I am the quickest of you; let me start after them;” and he followed them out on the ice, where the speed of the brothers had been greatly retarded owing to the younger one having got new soles to his boots, which made them slippery, and caused him often to lose his footing. At length they reached the opposite shore, and Kaisape (pron. Kysapee), the elder, succeeded in climbing the icy beach; but the younger fell, and was quickly overtaken. Ungortok cut off his left arm, and held it up before his brother, saying, “Kaisape! as long as thou livest thou won’t surely forget thy poor brother.” Kaisape, who was not armed, could render him no assistance, but quickly took to his heels. He crossed the country for Kangermiutsiak, where his father-in-law was living. Here he remained all winter, and was presented with a kayak. In summer he kayaked southward to learn some magic lay that had power to charm his enemies. He again wintered at Kangermiutsiak; but when the summer came round he went away to the north, in order to find himself a companion. At every place he came to, he first inquired if there happened to be a couple of brothers, and then he went on to examine the inside fur of their boots to see whether they had any lice in them; and he travelled far and wide before he found two brothers, of whom the younger one was altogether without lice. This one he persuaded to assist him, and made him return with him to Kangermiutsiak. He was now very intent on catching seals; and of all he caught he had the hairs removed from the skins, which were then used for white skins. This done, he went out in search of a large piece of driftwood, and at last found one to suit his purpose. He now proceeded to excavate it with his knife until it was all hollow like a tube, and made a cover to fit tightly at one end; and both sides he furnished with little holes, for which he also made stoppers of wood. Being thus far ready, he first put all the white skins inside the hollow space, shut it up at the end with the cover, and likewise closed the little side holes. He then put it down into the water, upon which all the kayakers joined in towing it down the inlet to Pingiviarnek, where they landed it; and having got out the skins, attached strings to them, then hoisted and spread them like sails, so that the boat came to have the appearance of a somewhat dirty iceberg, the skins being not all alike white. The people now got in: it was pushed off from land, and Kaisape gave the order, “Let the skins be spread!” This was accordingly done; and the people on shore were astonished to see how very like it was to an iceberg floating slowly along. Kaisape, who wanted to take a survey of the whole from shore, said to the crew, “Now ye can take the boat out yourselves, while I step ashore to have a look at it.” When he beheld the work of his hands, he was well pleased with it, and ordered the boat to load again. The skins were all spread out to dry in the sun; and when this had been done, he remarked that he had not yet forgotten his brother. They were now ready to go to Kakortok and have their revenge, but for some time they were obliged to station themselves at Arpatsivik, waiting a favourable wind to carry them up the inlet. When the fair wind had set in, the firth gradually filled with broken bits of ice of different form and size. Now was the time for Kaisape to spread all sail and get in. Several boats followed in his wake, but the crews landed a little north of Kakortok to gather fagots of juniper; while Kaisape and his helpmates, well hidden in the hollow wood, and keeping a constant look-out through the peep-holes, drifted straight on towards the house. They saw the Kavdlunait go to and fro, now and then taking a look down the inlet. Once they distinctly heard it announced, “The Kaladlit (plural of kalalek, a Greenlander) are coming:” upon which they all came running out of the house; but when the master had reassured them, saying, “It is nothing but ice,” they again retired; and Kaisape said, “Now, quick! they won’t be coming out for a while, I think.” They got out on shore; and, well loaded with juniper fagots, they all surrounded the house. Kaisape filled up the doorway with fuel, and then stuck fire to it, so that all the people inside were burned; and those who tried to make their escape through the passage were also consumed. But Kaisape cared little for the people in general; his thoughts all centred in Ungortok; and he now heard one of his helpmates exclaiming, “Kaisape! the man whom thou seekest is up there.” The chief had by this time left the burning house through a window, and was flying with his little son in his arms. Kaisape went off in pursuit of him, and approached him rapidly. On reaching the lake, the father threw his child into the water that it might rather die unwounded. Kaisape, however, not being able to overtake his antagonist, was forced to return to his crew. Ungortok ran on till he reached Igaliko, and there established himself with another chief named Olave. On finding that Kaisape would not leave him at peace there, he removed to the head of the firth Agdluitsok, where he settled at Sioralik, while Kaisape established himself at the outlet of the same firth. The following summer he again left in pursuit of Ungortok, who, however, succeeded in getting to the coast opposite the island of Aluk. Kaisape traced him right along to the north side of the same island, where he took up his abode; and he now consulted the Eastlanders with regard to some means of killing Ungortok. At last one stood forth, saying, “I will get thee a bit of wood from a barren woman’s boot-shelf, out of which thou must shape thine arrow.” Having pronounced some spell upon it, he handed it over to Kaisape, who acknowledged the gift saying, “If it comes true that this shall help me, I will be bound to give thee my aid in hunting and fishing.” He now went on making as many arrows as could be contained in a quiver fashioned out of a sealskin; and last of all, he added the precious charmed one, and then with his helpmates left for the great lake in front of Ungortok’s house, where Kaisape stuck all the arrows in the ground at a certain distance from each other; and finally also the charmed one. He let his companion remain below by the lake, and cautiously mounted some high hills by himself, from whence he could see Ungortok striding to and fro outside his house. He heard him talk to himself, and mention the name of Kaisape. However, he resolved to await the coming of night to carry out his purpose. In the dusk he stole away to the house, and looked in at the window, holding his bow ready bent. Ungortok was passing up and down as swiftly as a shadow, on account of which it was impossible for him to take a sure aim. He therefore levelled his bow at Ungortok’s wife, who lay sleeping with a baby at her breast. Ungortok, hearing a noise, gave a look at his wife, and perceived the arrow sticking fast in her throat. Meantime Kaisape had quickly run back to the margin of the lake to fetch another arrow, while Ungortok sped after him with uplifted arm holding the axe that had formerly killed his brother in readiness for himself. Kaisape launched his second arrow at him, but Ungortok escaped it by falling down and making himself so thin that nothing but his chin remained visible; and before long Kaisape had spent all his arrows, without having hit his mark. Ungortok broke them in twain, and threw them into the lake. But at last Kaisape caught hold of the charmed arrow, and this went straight through the protruding chin down into the throat. As Ungortok did not, however, expire immediately, Kaisape took flight, but was shortly followed by the wounded Ungortok. Kaisape had been running on for a good long while, when all of a sudden he felt his throat getting dry, and fell down totally exhausted. Remembering Ungortok, however, he soon rose again, and running back to see what had become of him, found his dead body lying close by. He now cut off his right arm, and holding it up before the dead man, repeated his own words, “Behold this arm, which thou wilt surely never forget!” He also killed the orphan child; and taking the old Eastlander with him, he travelled back to Kangermiutsiak, where he sustained the old man, whose bones, according to report, were laid to rest in that same place.

(2) The first meeting of the Kaladlit with the ancient Kavdlunait in Greenland

In former times, when the coast was less peopled than now, a boat’s crew landed at Nook (Godthaab). They found no people, and traversed the fiord to Kangersunek. Half-way up to the east of Kornok, near Kangiusak, they came upon a large house; but on getting closer to it, they did not know what to make of the people, seeing that they were not Kaladlit. In this manner they had quite unexpectedly come across the first Kavdlunak settlers. These likewise for the first time saw the natives of the country, and treated them kindly and civilly; but the Greenlanders nevertheless feared them, and made for their boats. On getting farther up the fiord, they found many Kavdlunait stationed. However, they did not put in anywhere, but hastened away as fast as possible. When the boat and its crew returned from their summer trip in the fiord, they told their countrymen all around of their encounter with the foreigners, and many of them now travelled up to see them. Many boats having thus reached Kangersunek, they now began to have intercourse with the Kavdlunait, seeing that they were well disposed towards them. Later on in the summer, many more Kaladlit arrived, and the foreigners began to learn their language. At Kapisilik a Kavdlunak and a Kalalek, it is said, became such fast friends that they would not be separated, but were constantly together. They tried to excel each other at different games and feats of dexterity; and their countrymen on both sides were greatly diverted as lookers-on; but being both first-rate archers, their arrows always fell side by side. One day the Kavdlunak said, “Come, let us climb yon lofty hill; but first we will stretch a skin for a target to aim at on that little islet yonder; then we will try which of us can hit the mark. He who fails shall be thrown down the precipice, and the other remain the conqueror.” The Kalalek answered, “No, I will not agree to that, because we are friends, and none of us shall perish.” But the Kavdlunak persisted so long that his own countrymen at last said, “Well, let him be thrown down as it is at his own will;” and the Kalalek at last gave in, and they climbed the mountain together, accompanied by a crowd of spectators. The Kavdlunak was the first to shoot, but altogether failed; then the Kalalek came in for his turn, and pierced the skin in the centre. According to his own desire, the Kavdlunak was hurled down the precipice, and his countrymen only thought it served him right for having thus recklessly pledged his life. From that day until the present this mountain has been called Pisigsarfik (the shooting-place).

The two preceding stories are compiled from six different manuscripts, in which the contents of both are partly mixed up, and the same events have been localised for each of the two tracts of coastland in which ruins of the old settlements are still to be seen — viz., the district of Julianehaab, now most generally supposed to have been the old Easterbygd, and the district of Godthaab, identified with the ancient Westerbygd. The second story, however, is only told by the Godthaab narrators, who appear to have linked the first one to it, having previously altered and adapted it for their homestead fiords of Kapisilik, Pisigsarfik, and Ameralik, and inserted the tale of Navaranak (see No. 18) to explain the beginning of the warfare. The name Kakortok signifies Julianehaab itself; as also some very remarkable Scandinavian ruins about eight miles distant from it. Arpatsivik is an island between these places, upon which some very ancient sod-covered Eskimo ruins are still to be seen, and are pointed out as Kaisape’s house.

(3) The ancient Kavdlunait’s ruin near Arsut

A kayaker one day went to the bay of Iminguit to catch thong-seals. Arriving there he observed a tent belonging to some Kavdlunait. He heard them jesting and prating inside, and was strongly minded to go and look in upon them. Accordingly be left his kayak, went up to the place, and began to strike on the sides of the tent. This made them apprehensive, and they now became quiet, which only encouraged him to continue all the more, until he succeeded in silencing them altogether. Then he took a peep in at them, and behold! they were all dead with fear. At Ikat, the Kavdlunait living there were also taken by surprise by the Kaladlit, and four fathers fled with their children out upon the ice, which, however, being too thin, broke through with them, so that all were drowned; and it is said that only a few years ago they might be seen at the bottom of the sea. It is a common tradition at Arsut, that whenever they become visible it is a sure foreboding that one of the people will die.

(4) Encounter of Kaladlit with the ancient Kavdlunait on the ice

(a tale from North Greenland)

It is said that the Kaladlit of the south country at times were attacked in the autumn season, when the lakes were frozen over, and the sea-shore was all bordered with ice. It once happened that a man had been out hunting, and came home with two white whales. In the evening a couple of girls came running into the house crying, “The enemy is coming upon us!” At which the man got into a passion, and tore the fishing-line which he was busily winding up. But when he was about to go out, the Kavdlunait were already making an onset upon the house. The housewife, who had been newly delivered of a child, was by means of sorcery got through a window, and several escaped the same way; but all those who attempted to get through the entrance were miserably killed. The master of the house, who had escaped along with his wife, returned to bring his mother out, but finding her badly wounded had to leave her to her fate. Some had in this manner escaped, and hastened away to hide themselves among the stoneheaps, from whence they heard the enemy’s wild shouts of triumph. And the man had to witness his mother being dragged across the frozen lake by a rope fastened to her tuft of hair. Though greatly enraged, he tried to keep quiet in his hiding-place, but ordered the two girls down on the ice, saying, “Now ye go on to the edge of the water, and when they overtake you plunge yourselves into the sea.” Sobbing and crying, they did as they were bid. No sooner had they been observed by the Kavdlunait than they were seen to run out after them; but the ice was too slippery for them, and they lost their footing. Some fell on their backs, others sideways, and some went tottering about. The angry Kalalek now asked his people how many of the enemy had gone out on the ice, and whether any of them were still on shore. About this, however, they did not agree; but at last one of them said, “That all of them had now got down.” Immediately the furious Kalalek rushed out on the ice, spear in hand, and another one in store. The first of the Kavdlunait he met with was instantly speared; the others fell on approaching him, and were likewise killed. When the point of his spear had got too sticky with blood, he would only take time to blow it away; and before the girls had reached the open sea, he had despatched the whole of them. However, he turned back again, and pierced them through their bellies, in order to complete his vengeance, and then returned to the house, where he found the inmates all killed.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Salik the Kivigtok

Salik journeyed northward, enduring harsh winters in solitude. Returning to a deserted house for an axe, he encountered a mysterious man who shared tales of his childhood, survival, and encounters with strange creatures. The man revealed his solitary life of foraging, running, and meeting enigmatic visitors. Parting with Salik, he vanished swiftly, leaving a vivid impression that Salik often recounted.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Underworld Journey: Salik’s venture into the deserted house and his encounter with the mysterious man symbolize a descent into an unknown or otherworldly realm, akin to an underworld journey.

Supernatural Beings: The enigmatic man Salik meets, who possesses extraordinary knowledge and abilities, represents an interaction with a supernatural being.

Community and Isolation: Both Salik and the mysterious man experience profound isolation—Salik during his solitary winter journey, and the man through his life of foraging and encounters with strange creatures—highlighting themes of loneliness and self-reliance.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


Salik went off to the north; and during his journey the frost set in, and cut off his passage home, and he established himself for the winter at a very solitary place. The following spring he drew still farther north. After some hours travelling, he remembered that they had left their axe fixed in one of the cross-beams of their deserted house. He at once returned and entered the dark house through the open window. Just as he was going to take hold of the axe, he heard something moving about beside the ledge, down on the floor, and on looking more closely, he caught sight of a man.

► Continue reading…

The stranger began to whistle aloud; but soon after he spoke thus: “Though I am always aware of what is going to happen, thou hast for once chanced to take me by surprise. This is the way in which I manage: being very quick, it is my wont to go about from one place to another, picking up odd scraps and leavings after people move away to other parts.” Having delivered himself of this speech, he added, “I think it is the custom when meeting a man for the first time to ask him his name.” The former rejoined, “My name is Salik;” and the stranger said, “Why, so is mine; and since thou hast, to a certain degree, outdone me, who have never before been taken aback, I shall relate the history of my life to thee: In former times, when we were still children, we used to leave the house every morning with our father; and while he was away we used to spend the day joyfully, practising bow-shooting and making ourselves expert at flinging stones, and never thought of entering the house till he returned. Then he would say to our mother, ‘Have not they had anything to eat as yet?’ Upon which she used to put a large plate with meat before us. This was always our first meal each day, and we swallowed it greedily. But we were ten children, and therefore the plate had to be filled thrice before we were quite satisfied. One evening, when our father had come back and gone into the house, we also went inside as usual, but on entering found the manners of our parents altered. Though it was after twilight, the lamps were not lighted, but lay tumbled down on the floor, bottom up. At this sight we seated ourselves silently on the main-ledge. After a while my father turned round and said to our mother, ‘These will probably be hungry: I am not going to do like my mother’s brothers, who fled from mankind because he had been scolded by his wife.’ Our mother at first remained silent, but then bestirred herself, and in her turn replied, ‘If he had any sense at all, he would not speak in that way.’ She now put the usual dish before us. Our father partook of the meal with us; and then they began to talk to each other as if nothing had passed: my brothers and sisters were also soon quite at their ease, but I was not able to forget my mother’s harsh words, though they had not been addressed to me. I could only take one little morsel; and when the dish was filled the second time, I had not yet swallowed that. Winter passed by, and I still wondered over my mother’s speech. In spring father took us all away to the firth for angmagsat-fishing; and all were happy, and helped mother in drawing the fishes up on the beach. She used to say, ‘Now we had better stop: we might be getting too many, and have a difficulty in carrying them away before the tide sets in;’ and then we helped her in spreading them out to dry. When father brought his catch in the evening, we likewise assisted her in cutting the flesh into strips for drying. About that time the mountain-brooks burst through their ice-coverings, and father taught us to build a dyke at the outlet of the brooks, in order to stop and catch the salmon. At full tide he used to catch them in his kayak, and we from land by throwing stones at them; and when the tide was out we could easily take the fish that were stopped behind the dykes with our spears. We had all work enough in helping to carry them up to our mother and assisting her in cutting them up for drying. My brothers enjoyed that busy time; but I had not yet learned to forget those words of my mother’s, and my spirits grew more and more depressed. One day a great many salmon had been caught behind the dam we had made for them; but as father had left, and we had to lance them and bring them up to mother, I asked my brothers to do my part of the business. However, they all agreed that I was to do it myself; but on seeing my youngest brother drawing his fish on a cord, I turned to him saying, ‘I think I see a partridge yonder: pray take my lot of salmons along with thee while I pursue the bird.’ He willingly obeyed me, and I darted off; and running straight on for the interior, I never stopped my flight till nightfall. I lay down to sleep as best I might. All the summer-time I roamed about snaring partridges, and in the autumn I set to build myself a suitable house for the winter: the birds, however, were now getting scarcer. One morning there was a terrible snow-fall, on account of which I stayed at home. Now and then I looked out of the window, and once saw something brown moving about in the snow. As the storm was going down, and the sky clearing a little, I recognised a large male reindeer seeking for food beneath the snow. I was dreadfully hungry at the time; and, although it was very unwise, I could not suppress a loud cry on seeing it. The knife I have got here” — showing a stump of a knife hardly a finger’s-length — “was then considerably longer: I took hold of it, and crept up to the animal very cautiously, not to frighten it. When the snow fell thicker I took to running; but when it cleared off a little, I lay down flat on the ground to hide. Once I entirely lost sight of it concealed in a cloud of snow, when all of a sudden I rushed at it, thrusting my knife several times into its flanks. It ran on, nevertheless, but I followed up its bloody tracks, and soon managed to get it killed. I brought it quickly to my house, and found it to be a fat buck; and thus I was provided sufficiently for the winter. Next summer I travelled to a place abounding in those animals, and I soon became well skilled in hunting them. But I was constantly getting very low-spirited: I did not much care for that sort of thing, but went in search of more daring excitement. However, I only happened to meet with some poor old kivigtut (plural of kivigtok). I had got to be very nimble-footed, and could run a race with any animal that ever was. Once I ascended the highlands, and got to the verge of the large glacier; and from thence I climbed my way on to an ice-bound land. My boots having got poor and soaked through, I proceeded to take out the skin-stockings in order to have them dried in the sun. Meantime, surveying the immense plain stretching out before me, at some distance I perceived a tiny black spot; moving on, I took it to be a raven, but presently it grew to be more like a fox, and this set me wondering in what manner a fox could possibly have got on to the glacier. When I again examined it, it had become the size of a reindeer; then it appeared like an amarok, or something like that. As I had all the time been in search of something appalling enough to rouse my dejected spirits, I resolved to front and attack the animal: on its approach, however, I found myself turning somewhat irresolute. As I stood mending my boots, I saw the beast bending down, and the ice flying about it on every side. Inwardly I wished it would keep to windward that it might not get the scent of me. I hastened to get on my boots, and fastened all my clothes about me to keep out the wind. Meantime the beast stood sniffing the ground; but all at once it bounded right towards me, and seeing this, I took to my heels, trying to gain the ice, where it was less smooth and slippery. The animal followed close at my heels, and I was thinking that all my diversion would likely end in being devoured by a monster. I now reached some large clefts in the ice, but soon noticed that, when I was obliged to leap, the monster merely took a long stride over, and I therefore looked out for a very wide crevice, thinking it would be quite as well for me to fall down the precipice as to be swallowed up by the beast. I barely managed to cross it: and no sooner had I gained the other side than I heard a fearful yell, and turning round, beheld the monster hanging perched on the edge of the icy rocks, unable to get up again. I sprang towards it; but before I had time to kill it, it was tumbling down the precipice — and thus I lost my prize. At the beginning of every winter I filled two storehouses with victuals, remembering the terrible want of the first winter. One evening, seated at my work in the house, I suddenly heard somebody passing through the entry, and two little women presently appeared before me: both were light-haired, and had a cleft in their upper lips. They each carried a bag with berries; and when they had sat down, no room was left in my little house. I treated them civilly, however, because they were my very first visitors. Both now poured out their berries, and begged me to eat with them; and I in my turn brought in grease and meat: but of this they would take nothing. I partook of the meal with them, and was much amused at their lively talking all the evening through. One of them jestingly said, ‘When people don’t keep an eye upon their stores, the wicked little foxes will come and carry them off; and then, when they happen to take them by surprise, they will run away, the tails turned right out;’ and they went on laughing till they were quite out of breath. I joined their merry laughter, and felt very happy indeed. At length, however, they left me, taking their bags with them; and I now perceived for the first time that my guests had been hares disguised in the shape of women. Another evening, when I again sat working, two other little women entered the house; but these had a darker complexion and larger tufts of hair: they were still more amiable than the former ones, and likewise poured out their berries before me, and I brought forth tallow and dried meat as before. They ate of this with great pleasure; and having done, they said, ‘These silly little hares, whenever they happen to meet folks, they sit down staring at them — they look so very funny with their cloven lips; and when they take to run, and people only say itek, they sit down on the spot.’ In such wise we chattered away, and spent the evening very pleasantly together. Now I have got practised in running, and skip about from place to place whenever I know that people have newly left. Accordingly I came here. Thou alone hast taken me by surprise; otherwise I seem to hear everything. When the partridges sit down yonder behind the high mountain-ridges, I shall be sure to hear them as if they were quite close by: but thy steps I have not heard.” From the upper part of his boot the first Salik produced a knife, and handed it to the narrator with these words, “I have got nothing else wherewith to pay thee back the pleasure thou hast given me.” When both were leaving, the story-teller said, “I feel a little indisposed immediately after the meal, but just follow me with a look;” and off he ran. Beyond the house was a high sloping hill: this he went up as swiftly as a flying raven that soars smoothly along, barely touching the earth, and thus he went quickly out of sight. But Salik often repeated the interesting tale of his namesake.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The old bachelor

A peculiar old bachelor disliked singing, yet a magical song from a boat lured him into an extraordinary journey. Tied to the boat, he soared through the air, visiting a mystical house where he learned the song. Returning home, he faltered on a mountaintop, forgetting the magic tune but remembered it just in time to escape death. He arrived home, marking his first and final airborne adventure.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Supernatural Beings: The protagonist encounters a magical boat and crew capable of flight, indicating interactions with supernatural entities.

Forbidden Knowledge: The bachelor learns a magic song that enables flight, representing the pursuit and acquisition of hidden or restricted truths.

Transformation: The journey leads to a significant change in the bachelor’s character, as he overcomes his dislike for singing and gains new experiences.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


There was once a queer old bachelor who had a singular dislike to singing: whenever he heard people sing, he would take himself off immediately. One day, being out at his hunting-place off the coast, he heard people singing, and it proved to proceed from the crew of a boat which was going up the firth right against the wind, and without being rowed. This song pleased him; and he went up to the boat, which he several times noticed to be lifted up into the air, soon to sink down again on the surface of the water, and constantly advancing, although the crew seemed resting on their oars all the while.

► Continue reading…

He now asked leave to be one of the party; and the steersman said he might follow them if he chose, but that he must keep close to them; upon which they tied his kayak to the boat, and then continued singing, kangatarsa, kangatarsartigut! (let us be taken aloft!) imakaja, ah, ha, ha. They were instantly lifted up and taken away across the country. Being now on the top of a very high mountain, they took a little rest there, but soon after travelled on through the air until they alighted close beside a house. They discharged the boat; and the old bachelor also got out of his kayak on land, and be entered a house to pay them a visit. He came to like them, remained with them, and learned their magic song. But at length he bethought himself of his relatives, who were sure to be missing him, and be concerned about his fate, and be resolved to return. His hosts proceeded to fill his kayak with victuals, after which he got in: and singing the magic lay, he flew away in the same direction he had formerly come from; but when he reached the high mountain, he got a strong fancy to repose for a while on the summit of it, which happened to be a very steep peak. After a while he wanted to be off again, but found that he had suddenly forgotten the lay, and then he sat down all at a loss on the steep mountain-side. At last he lost his balance, and was about to fall down. He tried to catch hold of the proper words, and sang, “’immakaja!’ — no; not quite that; ‘kanajaja!’ — no, that’s not it neither;” and now he began crying and tumbling down the precipice. When he was quite close to the stone-heaps at the foot of the mountain, he remembered the song, and was again carried through the air, and thus saved from destruction. At last he saw his dwelling-place, where his house-fellows had quite given him up for lost. They were just assembled outside, when all at once they heard a song from above, and looking upwards, perceived a kayaker overhead rushing through the air, and before long they recognised their own old bachelor. He directed his course staight towards the entrance, never stopping until he sat right down on the ledge, his kayak’s point crushing against the wall of the room; and this was his first and last journey through the air.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The revived who came to the under-world people

A husband and wife lost their son while living with an old childless couple. Desperate for food, the couple revived the dead youth through a magical ritual. The son became the old couple’s provider, rejecting his biological parents for abandoning him. Later, he married an ingnersuak woman and invited the old couple to her mystical homeland. However, their joy led them to disobey a critical warning, sealing their separation forever.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Resurrection: The narrative centers on the revival of a deceased son through a magical ritual, highlighting themes of life, death, and rebirth.

Family Dynamics: The story explores complex relationships, particularly the son’s rejection of his biological parents for abandoning him and his acceptance of the childless couple who restored him to life.

Supernatural Beings: The son’s marriage to an ingnersuak woman and the journey to her mystical homeland introduce elements of interaction with supernatural entities.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


A husband and a wife, with an only son, were living together with an old married couple, who had got no children at all. On a certain day, while together on the fishing-place, the former lost their son, and left the place before the five subsequent mourning days were over, leaving the old childless people behind. Not knowing any way to get food without assistance, the man said to his wife, “Let us go up to the tomb.” Having arrived there, he went on, “Thou being a woman, must open the grave;” but she told him that he, being the man, ought to do so. However, she proceeded to take away the top-stone, after which the man set himself to open the grave.

► Continue reading…

When they had got the corpse taken out, and had done chanting over it, it began to move, and after a while it rose up, and began running straight against the man. The woman now said to her husband, “Stand steady;” but the very same moment he was overturned, and in the next she was herself thrown over; and lastly the youth also fell down. The old man first rose, and going up to him said, “Now, dear, come along and stay with us;” and the revived youth went home with them, got a kayak, and became their provider. Once his real father came back to see what had become of the old people, who he almost expected had starved for want of food. Coming round the point, and seeing blood upon the stones on the beach, he thought, “They must have been to the grave and taken away the corpse;” but coming closer, he observed marks of seal-flensing besides, and therefore inquired, “Whoever might have caught these for you?” They made answer, “Thy own son, whom we have restored to life again;” but he at once prepared to kill them, because he doubted the truth of this assertion, and believed they were mocking him. The old man now said, “Just wait a little; and if he then does not come, it is time enough to kill us!” Before he had finished speaking, the son appeared from behind the point. They both cried out, “Don’t touch him at once!” but the father could not forbear so doing, and consequently he again fell down dead on the spot. The old people again sang some magic lay over him, and by this means restored him to life. Once more he moved, rose up, and ran right up to his father, whom he threw down, and likewise his foster-mother, but then stopped. His father would fain have taken him home to his true mother, but the son answered him, “No, no! ye left me before the five mourning days were over, and therefore I will remain with those who have revived me;” and the father started off by himself. One day the youth returned in his kayak, but in a strangely silent mood, whereat his father said, “Why doestn’t thou speak, dear?” to which the son answered that he had gone and taken an ingnersuak-woman for a wife. The old people were sorry that he should have to leave them, and asked him if they might not accompany him; and one day, on meeting an ingnersuak, he inquired of him whether he could bring them with him. He answered that they might come, but at the same time told him to warn them not to look back when they approached the rock which enclosed the abode of the ingnersuit, lest the entrance should remain shut for them. He told them this, and impressed on them all the way to keep their eyes fixed on the point of his kayak. They then instantly loaded the boat, and made ready to depart. When they had reached the cliff, and were rowing up to it, it forthwith opened; and inside was seen a beautiful country, with many houses, and a beach covered with pebbles, and large heaps of flesh and matak (edible skin). Perceiving this, the old people for joy forgot the warning and turned round, and instantly all disappeared: the prow of the boat knocked right against the steep rock, and was smashed in, so that they all were thrown down by the shock. The son said, “Now we must remain apart for ever; but build your house on yonder cliff: they will no doubt provide you with food.” They built their house on the cliff, and every day they got their meals without trouble from the ingnersuit.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Kasiagsak, the great liar

Kasiagsak, an unlucky and deceitful seal hunter, repeatedly tricks his wife and community with fabricated tales of success, stealing seals, and staging false adventures. Despite temporary rewards, his lies unravel, bringing shame and scorn upon him. In his final deceit, promising a whale carcass, his companions lose patience, ending his life. This tale underscores themes of dishonesty, community trust, and consequences of deceit.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Cunning and Deception: Kasiagsak’s repeated fabrications and trickery, such as stealing seals and staging false adventures, highlight the use of deceit to achieve personal gain.

Moral Lessons: The narrative underscores the consequences of dishonesty within a community, illustrating how deceit leads to shame, loss of trust, and ultimately, dire repercussions.

Community and Isolation: Kasiagsak’s actions alienate him from his peers, emphasizing the importance of trust and integrity in maintaining communal bonds and the isolation that results from betrayal.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


Kasiagsak, who was living with a group of skilful seal-hunters, always returned in the evening without a catch of his own. When he was out, his wife, named Kitlagsuak, was always restless and fidgety, running out and in looking out for him, in the hope that he might be bringing home something; but he generally returned empty-handed. One day, being out in his kayak, he observed a black spot on a piece of ice, and it soon turned to be a little seal. His first intention was to harpoon it, but he changed his mind, and broke out, saying, “Poor little thing! it is almost a pity. Perhaps it has already been wounded by somebody else; perhaps it will slide down in the water when I approach it, and then I need only take hold of it with my hands.”

► Continue reading…

So saying he gave a shout, at which the seal was not slow to get down. Presently it appeared close before the point of his kayak; but he called out still louder than before, and the seal went on diving up and down quite close to him. At length he made up his mind to chase and harpoon it; but somehow it always rose at a greater distance, and was soon entirely lost to him. Kasiagsak now put back, merely observing, “Ye silly thing! ye are not easy to get at; but just wait till next time.”

Another day he went seaward in bright, fine weather. Looking towards land he got sight of the other kayakers, and observed that one of them had just harpooned a seal, and that the others were all hurrying on to his assistance. As to himself, he never stirred, but remained quite unconcerned in his former place. He also noticed that the one who had caught the seal tugged it to the shore, and made it fast to a rock on the beach, intending to return in pursuit of others. He instantly put further out to sea; but when he had got quite out of sight he returned to the beach by a roundabout way, and made straight for the other man’s seal, and carried it off. The towing-line was all around ornamented with walrus-teeth, and he was greatly delighted at the prospect of getting home with this prize. Meanwhile his wife had been wandering about in expectation of him, and looking out for the returning kayakers. She at length cried out, “There is a kayak!” — at which more people came running out; and shading her eyes with her hand, she continued, “It looks like Kasiagsak, and he moves his arms like one tugging something along with him. Well, I suppose it will now be my turn to give you a share, and ye shall all get a nice piece of blubber.” As soon as he landed she hastened to ask him, “Where didst thou get that beautiful tugging-line?” He answered, “This morning at setting out I thought it might come in handy, as I was bent on having a catch, and so I brought it out with me; I have kept it in store this long time.” “Hast thou, indeed?” she rejoined, and then began the flensing and carving business. She put the head, the back, and the skin aside; all the rest, as well as the blubber, she intended to make a grand feast upon. The other kayakers successively returned, and she took care to inform each of them separately that a seal was already brought home; and when some of the women came back from a ramble on the beach, she repeated the whole thing over to them. But while they were sitting down to supper in the evening, a boy entered, saying, “I have been sent to ask for the towing-line; as to the seal, that is no matter.” Turning to Kasiagsak, his wife now put in, “Didst thou tell me an untruth?” He only answered, “To be sure I did;” whereto his wife remarked, “What a shame it is that Kasiagsak behaves thus!” but he only made a wry face, saying, “Bah!” which made her quite frightened; and when they lay down to rest he went on pinching her and whistling until they both fell asleep.

Another day, rowing about in his kayak, he happened to observe a black spot away on a flake of ice. On nearing it he made it out to be only a stone. He glanced round towards the other kayakers, and then suddenly feigned to be rowing hard up to a seal, at the same time lifting the harpoon ready to lance it; but presently went to hide himself behind a projecting point of the ice, from which he managed to climb it and roll the stone into the sea with a splash, making it all froth and foam. Meanwhile he got into his kayak again, making a great roar in order to call the others to his assistance. When they came up to him they observed that he had no bladder, and he said, “A walrus has just gone down with my bladder; do help me to catch sight of him; meantime I will turn back and tell that I have lanced a walrus.” He hurried landwards, and his wife, who happened to be on the look-out, again shouted, “A kayaker!” He called out that he had made a lucky hit. “I almost do believe it is Kasiagsak; do ye hear him in there?” Meantime he had approached the shore, and said, “In chasing a walrus I lost my bladder; I only came home to tell you this.” His wife now came running into the house, but being in such a hurry she broke the handle of her knife. However, she did not mind this, but merely said, “Now I can get a handle of walrus-tooth for my knife, and a new hook for my kettle.” In the evening Kasiagsak had chosen a seat on the hindermost part of the ledge, so that only his heels were to be seen. The other kayakers stayed out rather long; but the last of them on entering brought a harpoon-line and a bladder along with him, and turning to Kasiagsak observed, “I think it is thine; it must have been tied round some stone and have slipped off; here it is.” His wife exclaimed, “Hast thou been telling us new lies?” at which he only answered her, “Why, yes; I wanted to play you a trick, you see.”

Another day, when he was kayaking along the coast, he remarked some loose pieces of ice away on a sandy beach at some distance; he rowed up to them and went ashore. Two women, gathering berries, watched his doings all along. They saw him fill his kayak with bits of broken ice; and this done, he waded down into the water till it reached his very neck, and then turned back and got upon the beach, where he set to hammering his kayak all over with stones; and having finally stuffed his coat with ice, he turned towards home. At some distance he commenced shrieking aloud and crying, “Ah me! a big iceberg went calving (bursting and capsizing) right across my kayak, and came down on the top of me;” and his wife repeated his ejaculations, adding, “I must go and see about some dry clothes for him.” At last they got him up on shore, and large bits of ice came tumbling out of his clothes, while he went on lamenting and groaning as if with pain, saying, “I had a very narrow escape.” His wife repeated the tale of his misfortunes to every kayaker on his return home; but at last it so happened that the two women who had seen him likewise returned, and they at once exclaimed, “Is not that he whom we saw down below the sand-cliffs, stuffing his clothes with ice.” On this, the wife cried out, “Dear me! has Kasiagsak again been lying to us?” Subsequently Kasiagsak went to pay a visit to his father-in-law. On entering the house he exclaimed, “Why, what’s the matter with you that your lamps are not burning, and ye are boiling dog’s flesh?” “Alas!” answered the master, pointing to his little son, “he was hungry, poor fellow! and having nothing else to eat we killed the dog.” Kasiagsak boastingly answered him, “Yesterday we had a hard job at home. One of the women and I had our hands full with the great heaps of seals and walruses that have been caught. I have got both my storehouses choke-full with them; my arms are quite sore with the work.” The father-in-law now rejoined, “Who would ever have thought that the poor little orphan boy Kasiagsak should turn out such a rich man!” and so saying, he began crying with emotion; and Kasiagsak feigned crying likewise. On parting from them the following day, he proposed that his little brother-in-law should accompany him in order to bring back some victuals, adding, “I will see thee home again;” and his father said, “Well, dostn’t thou hear what thy brother-in-law is saying? thou hadst better go.” On reaching home, Kasiagsak took hold of a string and brought it into the house, where he busied himself in making a trap, and taking some scraps of frizzled blubber from his wife’s lamp, he thrust them out as baits for the ravens. Suddenly be gave a pull at the string, crying out, “Two! — alas! one made its escape;” and then be ran out and brought back a raven, which his wife skinned and boiled. But his brother-in-law had to look to the other people for some food; and at his departure the next day, he likewise received all his presents from them, and not from Kasiagsak.

Another day, he set off in his kayak to visit some people at a neighbouring station. Having entered one of the houses, be soon noticed that some of the inmates were mourning the loss of some one deceased. He questioned the others, and on hearing that they had lost a little daughter named Nepisanguak, he hastened in a loud voice to state, “We have just got a little daughter at home, whom we have called Nepisanguak;” on which the mourning parents and relations exclaimed, “Thanks be to thee that ye have called her by that name;” and then they wept, and Kasiagsak also made believe to be weeping; but he peeped through his fingers all the while. Later in the day they treated him richly with plenty of good things to eat. Kasiagsak went on saying, “Our little daughter cannot speak plainly as yet; she only cries ‘apangaja!’” but the others said, “She surely means ‘sapangaja’”(sapangat, beads); “we will give thee some for her;” and at his departure he was loaded with gifts — such as beads, a plate, and some seal-paws. Just as be was going to start, one of the men cried out to him, “I would fain buy a kayak, and I can pay it back with a good pot; make it known to the people in thy place.” But Kasiagsak said, “Give it to me; I have got a new kayak, but it is a little too narrow for my size.” At length be started along with his presents, and the pot stuck upon the front part of his kayak. At home be said, “Such a dreadful accident! a boat must surely have been lost; all these things I bring you here, I have found tossed about on the ice;” and his wife hastened into the house to give her cracked old pot a smash, and threw away the shoulder-blades that till now had served her instead of plates, and ornamented her coat with beads, and proudly walked to and fro to make the pearls rattle. The next day a great many kayakers were announced. Kasiagsak instantly kept as far back on the ledge as possible. As soon as the kayakers put in to shore, they called out, “Tell Kasiagsak to come down and fetch off some victuals we have brought for their little daughter;” but all the reply was, “Why, they have got no daughter at all.” Another of the men now put in, “Go and ask Kasiagsak for the new kayak I bought of him;” but the answer was, “He certainly has no new kayak.” At this information they quickly got up to the house, which they entered, taking their several gifts back, and last of all cutting the flaps ornamented with beads away from the wife’s jacket. When the strangers were gone she said as before, “Kasiagsak has indeed been telling a lie again.” His last invention was this: he one day found a small bit of whale-skin floating on the top of the water, and bringing it home he said, “I have found the carcass of a whale; follow me and I will show you it:” and the boat was got out, and they started. After a good while they asked him, “Whereabout is it?” but he merely answered them, “Away yonder;” and then a little bit further, “we shall soon get at it.” But when they had gone a long way from home without seeing anything like a floating whale, they got tired of Kasiagsak, and put a stop to all his fibs by killing him then and there.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The solitary kayaker

A skilled kayaker frequented a solitary hunting spot but encountered a talkative neighbor who eventually grew silent due to his wife’s illness. After the wife’s death, a series of violent events unfolded, resulting in the destruction of a community. Survivors—a widow, her son, and an adopted daughter—endured harsh winters, narrowly avoiding starvation. The son, revealed as an angakok (shaman), revived the deceased daughter, whom he later married. They lived peacefully thereafter.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: The son, revealed as an angakok (shaman), demonstrates transformative abilities by reviving the deceased daughter, leading to significant changes in their lives.

Loss and Renewal: The community experiences destruction and loss, but the survivors endure hardships, leading to a renewal of life and relationships, exemplified by the son’s marriage to the revived daughter.

Supernatural Beings: The son’s role as an angakok introduces elements of the supernatural, particularly through his shamanic practices, including reviving the deceased.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


There was once a kayaker who had only one certain hunting-place to which he always resorted, and whither he was never accompanied by any one else. He was well skilled in his craft, and generally brought home a great quantity of seals. Not far off, to the north of his habitation, lived a number of other people in a large house with three windows. One day he had started as usual for his solitary hunting-ground; but for the first time found it preoccupied by another hunter. On coming closer to him, he recognised in him one of his northern neighbours. This man spoke to him and was so talkative that the other found it rather difficult to mind his work.

► Continue reading…

At home he reported, “Today I at length had a fellow joining me at my hunting-place; he turned out to be one of our neighbours: but tomorrow I intend to be off earlier and try to forestall him.” Accordingly he started sooner than was his wont, but on reaching the place, he found that the other man had already arrived, and was even more loquacious than on the first day. It was almost daybreak before they had begun their work. When they had both caught their seals they returned. But the first kayaker on coming home, remarked, “It seems almost impossible to be beforehand with this man; however, I will try it once more.” He started early the following morning, while it was still pitch-dark; but the other one was on the spot. He rowed close up to him, hoping to find him in his usual polite mood, but today he did not speak at all; not until daybreak did he utter a single word, and then went away. The next day it was the same thing over again, he never spoke till sunrise; then he remarked, “Today she remained in bed altogether; the day before yesterday she fell sick, and all the while she is growing worse and worse.” It is to be understood that he was speaking of his wife, and this was the reason why he had thus changed. He now added, “If thou dost not meet me here tomorrow, thou mayst judge that she is still worse, and then pray look in upon us tomorrow and see how we are doing.” Then the other made some further inquiry, and went home with his catch, relating his adventure to his family. He did not meet his new comrade the next day, and therefore called on him the day after. Entering the house, he found all the men within; not one of them was out kayaking that day. He entered the room and there remarked a man sitting far back upon the ledge and staring straight before him, and he soon recognised him to be his former companion. His wife had died and he had already buried her. Observing the general silence, he rose and moved alongside the widower, saying — “I have come to give thee some solace; thou wilt be sure to stand in need of some one to talk to thee at such an unhappy time: and if thou wouldst like it, I will bethink me of something to tell thee.” But at this the widower uttered some unintelligible words, at the same time looking very fierce and angry. Suddenly he advanced and took hold of the visitor by the throat and threw him down into the doorway. Taking it all for a jest, he quickly got up and re-entered the room; but he was again seized and thrust right against the doorposts and broke his spine, which immediately caused his death. The murderer again with downcast eyes seated himself on the ledge. Meanwhile a youth, the son of a widow, coolly proceeded to whet his knife; and when he had got it well sharpened, he sprang up behind the widower and made a long cut on each side of his back; the blood rushed out, and in a few minutes he fell down dead. At this sight they all got infuriated and took to their knives, and a terrible slaughter ensued; the widow and her son, with an adopted daughter were the only ones that remained unhurt; and having made their escape through the window, they went to take up their abode in the storehouse. But subsequently the winter became very severe, and the frost fearfully keen, so that the widow’s son at last had to give up hunting, and remain indoors. They had almost finished their stock of provisions, only a few angmagsat (small dried fish) and a small bag with blubber were still left; and accordingly they could not afford to eat their fill every day. Not till supper-time did the widow venture to share out their portions. The son then got two and a half fish, while she herself and her step daughter had one and a half. Owing to this sensible management, they kept alive, though badly enough, and did not altogether starve with hunger, because they always got a morsel of blubber besides. For three succeeding days they went on like this, but on the fourth, the young man disappeared. However, he had only gone out to take a look round from some of the neighbouring heights. In the evening he put his weapons and tools to rights, and on the very next day he returned home, dragging an immense white whale with him. The women were transported with joy, and at once began to flense and cut it up; but presently the daughter complained of her feet being so dreadfully cold. This was because the blood of the fish had got into her boots and filled them. Her mother, however, pretended not to heed her, and told her to go on helping her. A little afterwards the girl said that she saw all the mountains double, and then she was ordered to go inside; but the moment she bent down to descend through the entrance, she broke in twain, and was dead on the spot. In the evening the son wrought a spell upon the body of the deceased, and not till then was her mother aware of his being an angakok. They extinguished the lamps and he called forth the spirits, and restored her to life and health. They all remained living together at this place, and he afterwards married his adopted sister. At length they died there without removing to any other place, and without any accidents ever happening to them.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page