The child that was stolen by the Inlanders

Tungnerdluk, a skilled hunter, faced tragedy when his child was abducted by inlanders. With help from an angakok, he located and retrieved the child with aid from a mysterious ally. Later, the boy fell ill, and another angakok restored his spirit, saving him. Tungnerdluk rewarded the shaman generously and later repelled mockers, demonstrating his wealth and resilience.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: Tungnerdluk embarks on a journey to rescue his abducted child, demonstrating determination and bravery.

Supernatural Beings: The involvement of an angakok (shaman) and mysterious allies introduces elements of the supernatural, highlighting the influence of spiritual entities in the narrative.

Family Dynamics: The story centers on the relationship between Tungnerdluk, his wife, and their child, exploring themes of parental love, responsibility, and the lengths one will go to protect family.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


A man, whose name was Tungnerdluk, had his fixed abode by a firth, from which he made his regular excursions into the highlands to hunt the reindeer, and generally he was lucky. In winter he carried on seal-hunting at the mouth of the firth. One summer he was out chasing the deer as usual, and during his absence his wife went away to gather berries among the heather, with their only child. She put the boy down on the sod, and left him a moment; but she had hardly turned away before she heard him crying out. Although she instantly turned back, she did not find him in his place, but only heard his lamentations a long way off from where she was standing.

► Continue reading…

She returned to the tent in great affliction, and told how she had suffered her child to be taken by the inlanders, adding that she feared her husband’s anger. In the evening he returned, heavily laden, and they heard him call out, “I have got plenty of reindeer-flesh for thee.” On finding that nobody answered, he at once knew that some mischief had befallen them in his absence. He hurried in, and breathlessly asked if his son had died. The wife made no answer; but the others enlightened him, saying, “She let the inlanders take him;” upon which Tungnerdluk asked his trembling wife to put new soles on his boots — he wanted to go and consult his cousin, who was an angakok. This man pointed out the place to which the boy had been taken, and accompanied the father on his way to find him. At a good distance they reached a large house; and the angakok now told him he must go up to it alone, and that he himself would have to return. Tungnerdluk peeped in at the window, and saw two terrible women quarrelling and fighting about his weeping child. He leapt down into the outer passage; but he was obliged to creep on hands and feet to get through the inner one up into the main room. Having at last succeeded, he made his way up to the two hags to snatch his child; but whenever he tried to take it from one woman, she directly handed it to the other, and thus they went on a good while. A huge man at length entered, who said he would assist him, declaring that he had sprung from the coast people. He said, “Thou’dst better run on beforehand: be sure I will soon come after with the child; but mind be quick — my house-fellows will soon be pursuing us.” And Tungnerdluk came running at full speed, and entered his tent, saying, “Make ready to depart at once;” and meanwhile the other entered with the child. They folded their tents, and quickly loaded their boat; and at the very moment they pushed from shore they saw their enemies descending the hills. When they had fairly got down to the beach, Tungnerdluk could not resist putting back to fight them, and he soon despatched one of them with his harpoon, and then followed his own people out of the firth. After this his son fell sick, and again he consulted an angakok, who was not, however, able to find out the cause of his complaint. He then called another one, who was besides renowned as a performer of headlifting (a peculiar charm for discovering the cause of sickness). He conjured and called up spirits; and lying down on his back, he first let go his breath, then rose up, and again began to breathe, saying, “The child’s spirit is still with the inlanders.” The father rejoined, “Then lose no time in preparing for an angakok-flight to bring it back and restore it to us;” and he flew away to the inlanders, fetching the spirit of the child home with him. On his return to the parents, he heard the voice of the child growing weaker; but by restoring the spirit to it, the baby soon recovered. Tungnerdluk paid the angakok well with different kinds of victuals, adding, “Whenever thou shouldst happen to be in any distress, I will gladly assist thee.” Shortly afterwards he had two visitors who had come on purpose to mock him. On their approach, he observed that one carried a lot of whalebones with him. They addressed him, saying, “We have heard of the celebrated Tungnerdluk, who fetched his child back from the inlanders; pray tell us some of thy achievements: we will make thee a present of our whalebones in return.” Tungnerdluk answered, “I am not in want of any such thing,” — whereat he took them to his storehouse, where he showed them his large stock of whalebones as well as of walrus-teeth. Seeing this, they respectfully retired, and left the place without so much as entering the house.

A story very similar to this has been received in another manuscript, and through a verbal narration written down by the author. The principal difference consists in the fact of the inlanders being replaced by the amarsiniook (a fabulous monster, which lived upon one of the mountain-tops emerging from the inland ice). The old k’elaumassok (or angakok of an inferior class), who brought back the child, was again overtaken by the amarsiniook, who put both of them into his hood. The angakok then summoned his tornaks, the slinghitter and the falcon, of which the latter succeeded in vanquishing the monster, and making him drop the old man and the child out of his hood.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The brother who went to akilinek in search of his sister

In regard to this story, which is very widely known in Greenland, we refer to the introductory sections, where it is pointed out as one of those most probably resting upon a historical basis, representing the invention of dog-sledging, or the teaming and training of some wild animal, from which the present Eskimo dog has descended. Akilinek is now by the Greenlanders considered a fabulous country beyond the sea; but it may be supposed to have been a real country opposite to the original homesteads of their ancestors.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: The brother embarks on a journey to find his missing sister, demonstrating determination and bravery.

Supernatural Beings: Throughout his journey, he encounters and tames extraordinary creatures, including a bear and an amarok (a mythical wolf-like creature), which assist him in his quest.

Family Dynamics: The narrative delves into the bonds of family, highlighting the brother’s deep commitment to rescuing his sister and the lengths he is willing to go to reunite with her.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


An old man had a son and two daughters. His son being a first-rate hunter and provider, the father at length gave up kayaking himself. His son could overtake and outrun every animal on shore; and at sea he was an excellent hand at harpooning. His eldest sister used to follow him along the shore, where she amused herself by catching partridges in little traps, and usually got a good many. At a time when the sea was frozen over, they one day went away to the outermost islets. There the brother saw a fox and set off to pursue it. After a short absence, he returned with the fox; but meanwhile the sister was gone. He looked for her everywhere, and called out, but she did not come.

► Continue reading…

At length he detected the trace of a sledge, but as it was growing dark, he had to go home without his sister. On his return, he grew silent and reserved, but after a while said to his father, “Oh how much I should like to have a sledge!” The father rather favoured this idea, and at once set about making him one. The next morning the son set out on foot, but returned at nightfall without having killed anything, and went to sleep without saying a word. In the morning he asked his father to provide him with some cords, saying that he wanted to fetch home an animal to pull his sledge for him; and then he went off and stayed away. Towards evening a strange noise was heard, and the little sister went outside to see what it was, but instantly returned in great alarm, exclaiming, “Oh, what dreadful monster is this my dear brother has brought home with him?” When he entered, the father asked him, “What beast is it thou hast got?” “Why, it is only a little bear I have caught to drag my sledge; I hope thou wilt make a harness for it; I want him to be trained shortly.” The father complied, and the son left off hunting for a while in order to train the bear; but when he had finished this, he took him along with him on his excursions. Another time he again returned late in the evening quite exhausted, and turned in without speaking a word. The following morning he asked his father for more cords; but this time they must be still stronger. Having received what he wanted, he went away. In the evening a strange noise was again heard, on which the little sister went outside, but returned quite horrified, saying that it was still more frightful than the last time. When he had entered, and the father questioned him, he answered, “Oh, it’s nothing but a little amarok (wolf or fabulous animal) I have caught to match the bear.” These two, however, could not agree; and he had often to use his whip to part them when they were going to fight. After training, however, they pulled very well together; but now he wanted a third one, and having set out for it in the morning, he did not return till late at night, when his parents had long been quite miserable on account of his long absence; and he went to sleep as before without speaking to any one. The next morning he applied to his father for strings and lashings, but this time none but the very strongest would serve him; having got them, he went off as usual. In the evening there was a terrible noise outside, for now he had got the bear, the amarok, and an agshik (a fabulous monster) fighting each other. At length he had them all tamed and trained; and he once more turned to his father, saying, “All I wish for is a sledge.” His father was quite willing, and made him one of very hard wood, with many knots in it. When the sea was frozen over, he went out to try his team, following the coast southwards, and returned towards evening on the same day. When his father questioned him as to how far he had been, he answered: “’If thou wert to leave with a boat early in spring, thou wouldst not have reached the place I got at today before autumn. In going home we made great speed, but the bear got tired, and I was obliged to take him into the sledge beside me; but the agshik is incapable of tiring, and will be of great use to me.” The next day he travelled on in the same manner to the north, returning home at night; and having made some similar remarks, he added, “The agshik, I find, is soon provoked, and goes off in a fury; he will be rather dangerous for strangers to encounter.” The ice now covering the sea all over, and not having broken up, although it had been very stormy, he supposed he might trust himself out on it; and the weather again became settled and beautiful. He then spoke to his parents thus: “Don’t ye remember the day I wandered out on the ice with my sister and lost her there? Since that day I have sought her far and near all over our country: where can she have gone to? Not even the bones of her corpse did I find; but on the day I lost her, in looking for her, I noticed the marks of a sledge on the ice, leading right to sea. Any other trace of her I have never seen; and therefore I should now like to go across to Akilinek, as I shall certainly not be at rest until I have found her.” The parents tried to persuade him to stay, saying, “It does not matter for thy sister, who has been lost to us for such a great length of time; don’t go away in search of her as far away as that, but bear in mind thou art now our only provider. Out yonder is a cleft in the ice so wide that thou mayst never cross it.” The son then rejoined, “To be sure my animals cannot swim; the bear only in some degree is capable of that: but if I don’t succeed, I shall, of course, return.” The parents repeated their warnings, but he got all the more bent upon going, come what might, so that he should only find his sister. When he arrived at the exact spot where he had formerly seen the trace of a sledge, he turned right seawards, and after a while lost sight of the land. The bear now got tired as before, and being only a hindrance, he took it on the sledge. Driving continually straight on, he again came in sight of land, and observed the tracks of many sledges; and on approaching the shore, he saw them in all directions. He now looked all around him to find out which way he had better turn. In the meantime he had made fast his animals to an iceberg near the strand, and went to shore himself to see if any people were to be found there. He had not walked long before he saw a number of houses, which made him stop and consider; but after a while he advanced, and having found an entrance, he walked up to a large house and went inside. Having entered and given the inmates a look, he at once recognised his sister sitting down with a baby on her lap. When he had seated himself on the side bench, she also recognised him, and they began to speak to each other, and she said, “On the same day thou left me to pursue thy fox, a man in a sledge happened to pass by; and in no time I was taken up and carried away to this place, and that is the reason why thou seest me here. I am married, but at present my husband is out as usual. However, I expect him home very soon, and when he comes thou must look at him well.” The brother now rejoined, “Since that day I have done nothing but try to find thee out; all over the country I have travelled in search of thee; how lucky it is that I find thee at last!” Whilst they sat waiting, some one called out, “There he is coming!” and looking out at the window the brother-in-law saw his sister’s husband driving on towards the house with a number of young reindeer pulling his sledge. Though he sped on at a good rate, the other thought his own animals still swifter, and considering himself to be quite a match for the new-comer, he again seated himself without any further remark. When the husband entered, he kept his eyes constantly fixed on the visitor sitting beside his wife; and without a word to any one, leaned back on the ledge after having taken his place upon it, so that nothing but his heels resting on the edge of it were visible. The relatives being thus interrupted, left off speaking for a time; however, she told her brother that it was for fear of her husband, who used to speak very little, she added, being of a shy disposition. On hearing this, he came a little closer to them, and they began to converse together. The guest spoke of his happiness in seeing his sister so well off, and said, that seeing she had such a good provider, he would not trouble himself any more about her in future; and further, he proposed that they should come and visit him and his parents on the opposite shore. But his brother-in-law did not fancy this much: he gave as a pretext that the cold would be too severe for the children. Both now wanted to persuade him to stay, but he said he must needs go and look after his animals, without mention of what kind they were. His relatives gave him some of the children’s clothes for a gift to the parents: he put them on his shoulders, went to his sledge, and departed. When he had got so far that he had lost sight of the land, the bear again got tired, and was taken in beside him. On his return, his parents rejoiced greatly at seeing the clothes of their daughter’s little children, and on hearing that their long-missed daughter was coming to visit them. One day during fine weather, when they were anxiously expecting them, sledges were seen coming across the ice, which made them all very happy, and the little sister, who was of a merry temper, was hardly able to contain her joy. When her sister’s sledge had come still closer, she gave a jump and bounded over the boat, which was put up on the boat-pillars. But all of a sudden the sledgers were seen to put about — probably they took fright at seeing her brother’s animals and at the girl indulging in such wild pranks. They now called out loudly for them, and the parents were very much distressed and wept together. This sight made the son take pity on the old people, and to punish the fugitives he let loose the agshik, being the most furious of the lot, to pursue them. In a moment the sledgers as well as the agshik disappeared; but on his return the agshik was all bloody around the muzzle. In all likelihood he devoured them all. The brother did not go in search of them, as he did not expect any of them to be alive.

The tale here given is nearly literally translated from one manuscript; besides which three copies have been received, and one verbal narration has been written down by the author himself. The latter, comprising the most frequent variations of the tale, substitutes a cousin in the place of the brother. When he had turned mute and sorrowful on account of his having lost a dear companion, his father spoke to him saying, “At the neighbouring hamlet to the north of us, there are several old people, and old people generally are rich in stories; go to them for the purpose of cheering thy mind.” One morning the son at length took a fancy to go and visit these old folks; and on his arrival there, one old man told him how in the days of his youth, when he had been roaming about in quest of sport and excitement, he had once on the brink of a rock happened to discover a kukissook (fabulous animal with great fangs) with its young ones. While he was gazing at these awful beasts, a little sparrow happened to pass by, flying over their heads. At the same moment the old animal, which had till then been couchant, bounded into the air, snatching the body of the sparrow so that the wings fell to the ground separately, at the sight of which the man had been struck with terror, and fled the spot for ever. The visitor on hearing this asked exact information about the locality of the place, and having returned to his father, made ready for an excursion, uponwhich he captured a kukissook. The remaining part of the story agrees with the version given. But when the cousin with her husband and child comes to visit their relatives, instead of being frightened and turning back, they decided to stay with them; but the brother-in-law from Akilinek did not dare to step outside the house for fear of the sledge animals, and being too tall for the ledge, he was obliged to lie on the floor. At length he grew tired and ventured outside, whereupon the cousin of his wife set the kukissook upon him, causing him to be torn to pieces. He then also went on to kill the child, saying it was of no real human descent, and might grow like its father. The two cousins then adopted their former mode of life, roaming about their home together, where their bones are now resting.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Nivnitak

Nivnitak, a legendary hunter, exemplifies resilience and ingenuity in harsh northern landscapes. Outperforming younger generations, he sustains his community through relentless hunting. His adventurous spirit leads him to foreign lands, where he marries, learns new traditions, and masters competitive ball games. Eventually, yearning for his homeland, he cleverly eludes pursuit and reunites with his family. Living to a venerable age, his story reflects endurance, legacy, and adaptation.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: Nivnitak’s journey to foreign lands, where he marries, learns new traditions, and masters competitive games, reflects his adaptability and personal growth.

Quest: His adventurous spirit leads him on a journey away from his homeland, seeking new experiences and knowledge, ultimately returning home with a wealth of wisdom.

Trials and Tribulations: Nivnitak’s relentless hunting in harsh conditions, outperforming younger generations, and his clever evasion of pursuers upon returning home highlight his resilience and ingenuity in overcoming challenges.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


The high esteem in which personal dexterity and strength, combined with courage and hardihood, have been held by the natives, is pointed out to us in this curious story, which especially aims at bringing these qualities to bear against the influence of old age.

Nivnitak went away and settled far off to the north, at a place favourably situated for hunting. He had many grandchildren, who all grew up to be skilled hunters while he was still in the prime of life; but none of them ever came to be a match for him. At last they also married in their turn and begat children before Nivnitak had got one grey hair. It once happened that the winter set in very severely, with hard weather every day. When the sea was getting all covered with ice, the young people gradually left off hunting. Nivnitak, however, was constantly on the move hunting, on land and on the frozen sea. Later on the young men did not even rise from their couches, but remained at rest on the ledge. One evening Nivnitak said, “Tomorrow I won’t go out hunting, but I intend to climb the highest mountains to have a survey of the sea;” and he departed early on the following day, and returned late in the evening, saying, “I climbed the highest, and saw the frost-smoke at different places far out at sea. No doubt there will be animals to be got there; tomorrow I shall try.”

► Continue reading…

When the midnight stars shone brightest he left the house. He gained the outermost islets at dawn of day, and when he had quite lost sight of them on his seaward way the sun rose above the horizon, and then for the first time he observed the haze hanging above the open water, which he had plainly seen from the hills the day before. Meanwhile his house-fellows were anxiously expecting him; when all of a sudden a noise was heard, and soon after he entered the house, pushing a seal on before him, and saying, “If we are in want of game, I have found a hole where plenty of seals, large as well as small, are to be had.” But at this speech his children and grandchildren only murmured and sulked a little, and then asked for a morsel of blubber. The next morning he was again off at an early hour, and did not return till late at night, when the same noise was heard; and, covered with sweat, he again entered the room with a very large seal. This day the young men had risen, and were sitting on the ledge with their boots on. The following night, when he again brought in a large seal, he found them mending their hunting tools; and on the ensuing morning some of the ablest among them at length accompanied him; but because of their slowness he ordered them not to attack the larger seals. When they had got at the aperture, Nivnitak roamed about by himself a little, and detected the marks of a sledge leading right out to sea. Having examined them closely, he returned to his younger companions, and soon lanced a couple of seals. Dragging them along by the tug-line, he now made for home; but on the way he fancied that his grandchildren, each of them having but one seal, were too slow for him, and prepared to leave them, saying, “Ye know your way, of course, and can go on by yourselves.” Upon which he proceeded on alone, and reached home much earlier than they. When they were all sitting together in the evening, he observed, “If the weather stands, it is quite a treat to go out hunting; now ye may stop at home if ye like: I will take care that we do not suffer from want of food.” On the morrow he left as usual, but in the evening they expected him back in vain. Nivnitak remembered the track of the sledge he had discovered the preceding day; and having found it, he followed it across the sea. The mountains of his own country were lost to his sight, but others appeared ahead of him, and he landed on a foreign coast at the opposite side of the ocean. Here he passed through a valley, and again beheld a sheet of frozen water; and close by he observed a little house, with some poles stuck in the ground beside it. A woman emerged from it, and perceiving a stranger approaching the house by such an unwonted road, she stood hesitating an instant, but then asked him to come inside. On entering the house he saw two young girls sitting close to the wall, and he secretly determined that they should be his future wives. He felt very hungry, and hoped that he should be offered something to eat, but in this he was disappointed. After a while one of the women left the room, but presently returned, saying, “Yonder he is coming!” on which Nivnitak looked out at the window, and saw a man running along the ice at a great rate, tugging two seals after him. Near the beach he disappeared among the loose blocks of ice scattered about there; however, he soon reappeared, bounding along towards the house; but seeing the outer garments of a stranger hung up on the poles he stopped. Nivnitak seated himself, and shortly afterwards the other man entered, seemingly pleased, and smiling at the visitor. Having relieved himself of his clothes, he took a bear-skin from beneath the ledge, and spreading it mid-way on the floor, exclaimed, “When two men meet for the first time they always try to outdo each other; let us have a try.” Nivnitak did not hesitate a moment, but having undressed himself sat down on the skin opposite to him, hooked his hand into his adversary’s arms, and pulled away with all might, and almost succeeded in mastering him. They then stopped, and the host seated himself on the main bench [ledge] and inquired if the visitor had got anything to eat. He answered “No.” “Why, then, make haste and treat him to your best;” on which the women set forth several dishes. Nivnitak now fell eagerly to, and when the host was going to begin the dish was already empty. He now looked at the two girls, who were flensing the seal down on the floor, one cleaning the entrails, and the other blowing them up. In this way they soon finished the task; and before the seal-flesh was boiled, the entrails had been dried, and the girls were busy making a jacket of them for their father. The host now got more talkative, and said, “I am in want of a companion on my hunting excursions; we have plenty of good hunting hereabout. Away on the ice is a place where the thong-seals have their breathing-holes.” When they were about to retire for the night he added, “If thou wantest a wife, thou art welcome to take one of my daughters.” And thus Nivnitak became his son-in-law. Next day the father put on the jacket of seal-entrails from yesterday’s hunt; and they wandered a great distance on the ice together till they reached the apertures made by the seals. The father-in-law then said to Nivnitak, “As thou hast not got my alacrity thou hadst better not catch more than one at a time; it is as much as I can manage to drag along two of them.” Meanwhile he soon caught a couple of them. Nivnitak thought, I should like to do the same. When he had caught the first, and the father-in-law had turned a little aside, he hastened to pull up another, and thus he had two. They now prepared to return, hauling their seals along with them, the host continually observing the sun, and guiding himself by it. After a while he said, “I suppose thou knowest thy way by this time; I think I will leave thee to follow in my wake.” When the father entered the main room he said, “We cannot expect him before late, but still ye must keep a look-out for him.” The daughters kept waiting and waiting for him, but he did not come home till late in the night. The father-in-law never spoke to him, but the daughters were delighted to see him, and at once cut up the animals; but when they were preparing to make the dress, the entrails had shrunk, and got too small; and this was the reason why the father made such haste in returning, that the entrails might not get cold on the way, lest they should shrink and be unfit for use. He was now displeased at having got a son-in-law, who was not as clever as he wished him to be. They went out together all the same next day, with a similar result, and on the way home the father again told him, that as he could not keep up with him, he would go on beforehand. This time, however, Nivnitak was saying to himself, “Today I should just like to run a race with him.” However, he soon lost sight of him, and lost his way besides; but at the same time felt that his burden was getting lighter. He continued running still faster, and turning round he saw that his two seals were swinging round in the air after him. He passed by his host in a great circuit, and was home in good time long before him. His wife instantly prepared the meal; and seeing the blown-up entrails clean and shining, Nivnitak did not doubt that they would make him a nice jacket. He let the meat be kept ready dressed for his father-in-law, and the women had the jacket finished even before his arrival. He put it on at once, and was standing outside mending his tools when the host made his appearance. At first sight he thought that some visitor had arrived during his absence, and not till he had passed the iceberg did he recognise Nivnitak; but on finding it to be him he was very well pleased, and again spoke familiarly to him, saying, “That’s right, we will always succeed in the end;” but Nivnitak did not quite understand this speech. Having seated themselves at the meal prepared, he said, “Why, it has been getting quite cold and dry;” and he did not quite like it so; nevertheless he was as gay and talkative as could be. They now went on having the same good luck, and Nivnitak totally forgot his home and his grandchildren, and would not leave his young wives. One day his father-in-law accosted him, saying, “The moon is now in the crescent, and our neighbours will be coming to pay us a visit and practice ball-playing; tomorrow I shall stay at home and make tools for the games, and we must all be smart and trim in new dresses.” Next day Nivnitak likewise stayed at home, and his father-in-law brought in six large shoulder-blades of walrus. While preparing them he said, “When the play has begun, and the ball has been thrown, we must follow its course, and always be ready to strike it; if any one throws it wrong we shan’t win; so thou must mind what thou art about. With this spoon-like instrument we hit the ball; I shall throw it to my wife, and she to her daughter, and they will send it on to thee; take care that thou dost not make any mistake, or miss catching it, lest we should be mocked and scorned.” They also remained at home the next day, and kept looking out at the windows as well as at the entrance of the house for the expected guests. At last a great many people appeared passing round the southern point, and Nivnitak along with his new relations quickly put on his new clothes and ran out to meet them on the ice, shouting to them, “Here we are with our new relative Nivnitak! Let the play begin at once!” The strangers answered with a loud yell. The ball, consisting of a large seal-skin stuffed with sand and clay, and fashioned like a real seal, was now brought out; and the master of the house determined that Nivnitak, being the most dexterous, should stand next to the adversaries. He then began the play by throwing the ball to his wife; and she running along beneath it, thrust it to her younger daughter, she in her turn to her elder sister, and she to her husband. But when Nivnitak was about to strike it, he thought to himself, “I only wish I may do well.” That instant the ball hit him with its whole force and knocked him down, so that he was unable to rise. On this the enemies shouted and yelled in great triumph, and took up the ball, carrying it towards their dwelling-place. Their opponents, however, pursued them, but without any result; and on turning round the host saw a multitude of people, and not observing Nivnitak among them, he suspected some evil. Hurrying on to his assistance he found him almost dying. Some were filling his clothes with snow, and others were actually trampling on him. He drew him from out the heap; but the enemies left him with great glee and loud halloos. Nivnitak’s clothes had been quite spoiled with the snow and the mud, and in this state they got home — the father-in-law sullen and cross. Soon afterwards he said, “It will soon be time for us to pay our neighbours a return visit; get everything ready;” and on departing, Nivnitak looked very nice in his new suit; but the father-in-law once more admonished him, saying, “We must do our utmost to vanquish them, and if thou doest wrong this time, we will have nothing more to do with thee.” Nivnitak, however, did not deign to answer him. Having approached the abode of the neighbours, a tumultuous roar was raised to welcome them, as was the custom, and the ball was soon brought down on the ice. They posted themselves in the same way as last time, and began the play according to the former rules. When it was Nivnitak’s turn to strike, he gave the ball such a blow that it turned round in the air, and then flew straight forward. It was now the father-in-law’s turn to run for it; but Nivnitak had already reached it, and hit it a second time. The adversaries now advanced to give it a stroke; Nivnitak, however, always forestalled them in getting up with it, and sending it higher and higher aloft. Nobody could cope with him, and thus he went on, pursuing the ball until he at length reached home. Their rivals had at last to give in, and retired to their house very much dejected, and Nivnitak’s host cried out to them, “Today ye lost the game, better luck next time!” On the way home he kept constantly repeating, “That’s right, we will always succeed in the end.” It was only now that Nivnitak understood what the other had meant by saying so before. Some time after, Nivnitak began to think of his old relatives whom he had left in poverty and want; and one day returning from his hunt he said to his wives, “Make me a suit of tight clothes, jacket, breeches, and boots.” They at once set to work, and when the clothes were ready he tried them on. They fitted him as if they had been glued on to his body; and where they were a little too wide he at once had them altered. He then made the suit into a bundle, and went to hide it beneath the boat; and from this time secretly planned to return to his own country. One night, when the others were sound asleep, he tried to leap down on the floor; but on touching the edge of the bench, one of his wives awoke, and he again went back, and quietly lay down beside them. For several nights afterwards he repeated his attempts, but was always obliged to turn in again.

One night he succeeded in getting down without anybody awaking. In order, however, to make quite sure that they were all fast asleep, he again stepped up on the ledge. On finding that the noise had awakened nobody, he jumped down on the floor above the entrance of the room, and gliding out noiselessly, he went and dressed himself in his tight clothes, which had been hidden beneath the boat. Having also put on his outer coat, which was hanging on the poles outside the house, he took hold of his spear, and climbed the low roof of the house, and sallied forth in the opposite direction he wanted to take, making circular tracks in the snow as he went along. After a while he jumped and crossed the little promontory, and got down on the ice, which stretched away as far as his own country. There he again made large round tracks, always leaping from one side to the other, so that his family should not be able to be guided by his footmarks. Proceeding on his way, he at length reached a coast with a steep ascent and high slope, covered with heath. Having once more formed plenty of round circles on the ice, he jumped ashore and climbed an edge of the rock, where he stuffed his outer coat well with moss, and again leaped down. On the ice he built a snow-hut, and placed the stuffed coat inside it, spear in hand, with the back turned outwards, that it might resemble a living man. After this he again went back, and climbed the steep rock, awaiting the arrival of the pursuers. At sunrise several people who had come out in search of him were to be seen on the ice, sometimes single, sometimes making joint efforts to find the track. At last, halting at the snow-house, they approached it cautiously; but no sooner had the foremost detected the figure in the doorway than he thrust his spear straight at it, and Nivnitak heard them call out, “Well, well, we ought to have kept a better watch upon him while he was with us, showing well enough that he was not a real man; but anyhow we have done with him now;” and then they returned, satisfied that they had killed him. When they had quite disappeared, Nivnitak again leapt down the rocks. The sun was then high in the heavens; but before it had quite set, he reached the shore of his own country, and found his grandchildren, who had totally given him up, prospering and doing well. In the spring-time, when the ice had vanished, he got a fancy to go and see his native place; but having arrived there, he determined to spend the rest of his days in this place, and did not travel any more. He lived to see his grandchildren’s grandchildren, but at length the flesh of his body became all shrivelled and shrunk; and finally, at a very old age, he died.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The girl who went away in search of her brother

Alekatokak and her brother Asuvina set out to set fox traps, but Asuvina mysteriously disappeared. Accused by her father, Alekatokak fled into the wilderness. Her journey led her to a shadowy land and, eventually, to a coastal settlement where she reunited with Asuvina. After curing the chief’s injury, Alekatokak married, bore a gifted son, and established a lineage in the strange land.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: Alekatokak embarks on a journey to find her missing brother, Asuvina, demonstrating the classic quest motif.

Family Dynamics: The narrative explores the relationship between Alekatokak and her brother, as well as the tension with her father, highlighting complex family interactions.

Transformation: Throughout her journey, Alekatokak undergoes significant personal growth, adapting to new environments and ultimately establishing a new life, indicating a transformative experience.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


From two rather defective copies.

Alekatokak went away with her brother Asuvina, to set up fox-traps. Having arrived at the place they had fixed upon, she told her brother that she wanted a flat stone to make a door for the trap, and asked him to bring her one. He went to get it; but as he was rather long in returning, she went off to seek him: but in vain; he had completely disappeared; and she was obliged to return by herself. On her coming home, her father said, “I suppose thou hast hurt him — perhaps even killed him: I shall be sure to punish thee.” He had often threatened to make away with her, having never liked her, but put her down as an idle wench, unable to make herself useful in any way. Her mother pitied her, and advised her to flee the society of men.

► Continue reading…

Accordingly, she made up a little bag with some clothes, and went far into the country. She kept wandering about, and could even overtake the reindeer. Having once passed a cleft in the mountains, she saw a little house down in a valley, with an opening in the centre of the roof. She approached the house, and peeping down observed a giant-like fellow, who returned the look, and addressed her, saying, “What dost thou want here, thou miserable daughter of the coast-people? Dost thou think that I will let thee off like that?” He then rushed out to seize her; but meanwhile she had found a hiding-place; and when he had returned to his house, she again hastened on her way farther into the country; and at last she came to another house, which had three windows. She noticed that cooking was going on inside, as well as other business, without any people being visible. Though not aware of it, she had been coming all the way to the place of shadows. A voice was heard saying, “Thou little one from the coast-side, come in, come in!” and when she had entered, a dish with boiled meat was set before her; and her hunger being stilled, the invisible shadows among whom she now found herself invited her to stay and sleep there. After farther wanderings, she at length reached the sea; and around a little creek she observed a great many tents pitched up near the strand. She waited till evening before venturing to go down; and sitting on a slope, she heard the children of the place call out, “A kayaker is coming! he is towing a seal!” Presently a kayaker appeared from behind a point. She heard them repeat, “Asuvina has got a seal!” and she felt sure that she had found her lost brother. The people of the place had a chief, whose tent was larger than all the rest; and beyond this was a plain, where they used to practise ball-playing. She recognised her brother accompanying the men thither, and saw that he was ordered to lift up a large round stone; but not being able to do so, the others threw him down. In the evening she descended the hill, and went straight on to his house. He wondered very much at her coming, and told her that he had lost his way in seeking the slab for her fox-trap, but that he was now married, and that his wife had a sister. He went on to tell her that they had an idiot at the place, who — viz., by clairvoyance — would probably soon be aware of her arrival; and that she had better hide herself a while behind the skin-hangings of the wall. Next morning the fool entered, saying, “In the night I dreamt that a woman from the coast-side, and sister to Asuvina, came among us;” but Asuvina answered, “I have got no sister,” upon which the other went away; but Asuvina stayed at home the whole day long, enjoying his sister’s company. In the evening she went with them to the ball-play on the plain, disguised in the clothes of her sister-in-law. When the chief had lifted the round stone, he made a false hit, and let it fall down upon his own feet, and fairly crushed them. Alekatokak now told them quickly to fetch a little dog; but on hearing that they had not got one in the whole place, she hurried away and soon overtook and brought back a young deer. She cut an opening into it, and let the chief put the sore feet down among the entrails, and in this way cured him. She got married there, and had a son. At his birth they brought her an oblong dish with certain entrails of a fox, and ordered her to swallow them, shutting her eyes the while. This was the custom with them, when they desired the new-born child to be clever and dexterous. After this remedy she was at once restored to her usual health, and her boy grew to be a very swift runner; and they remained in the place and had numerous descendants.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

The lonely brothers

Two brothers living alone encountered a mysterious woman while kayaking. Initially elusive, she chose to stay with the younger brother, helping them prosper. She bore a child but later grew silent, longing to visit her family. Journeying to her homeland, she reunited with her kin amidst joy and challenges. After showcasing their strength and learning new hunting methods, the brothers returned home with her, vanishing from her family’s lives.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Supernatural Beings: The mysterious woman who appears and disappears exhibits supernatural qualities, suggesting she may not be entirely human.

Transformation: The brothers’ lives transform from solitude to prosperity after the woman’s arrival, indicating a significant change in their circumstances.

Quest: The journey to the woman’s homeland represents a quest, involving travel, challenges, and the goal of reuniting her with her family.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale is here somewhat abridged, and derived only from one manuscript, in which the journey is represented as having been achieved from the west to the east coast of Greenland, an idea which can only have originated by bringing the same story from another country, where such a journey might be more practicable than across the frozen, impassable interior of Greenland.

Two brothers had taken up their abode at a fiord; there they lived alone, and having no female assistance, they were obliged to cook and make their garments themselves. One day when they were out kayaking, they passed a little rocky point, and turning their eyes landwards, they observed a woman standing on the beach. The eldest brother now said he would go and fetch her, and with this view he went ashore; but when he approached her she fled, at first slowly, till, when he commenced to run, she hurried on so that he gave her up and returned to his kayak. The younger brother now ascended the beach, and as he approached she stood quiet, making no resistance, but let him take her down.

They fastened the kayaks together with strings, and when she was seated behind the men, she said to the eldest brother, “I observed thy intention to be bad, so I fled; but thy brother there has a better disposition.” They now paddled homewards, all the time keeping a sharp look-out upon her. But it happened that they left off watching her for a moment; and instantly they heard a clattering noise, and there she was gone.

► Continue reading…

They searched all around, thinking she might have fallen into the water, but there were no traces of her to be seen anywhere, and after a while they gave her up, saying, “No matter, perhaps she was not a real woman” (i.e., she had fled from mankind, and was a kivigtok, endowed with supernatural swiftness). They again untied their kayaks and made for home; but lo! there she was, standing outside the tent mending their boots. They ran up to her in case she wanted to run away; but she said to them, “Pray let go your hold of me, I don’t want to leave you.” For the first few days they were quite unwilling to leave her alone, lest she should take flight in their absence. Afterwards they started, but did not leave her neighbourhood; and they did not venture to go away from her for any length of time, until she had said, “I like to stop with you, and ye may go as far as ye like.” As they could now employ all their time in hunting, having a woman at home to cook and sew for them, they got more prosperous than before. She bore a male child in due time; but from that period her manners were altered, and she grew restrained and silent. The eldest brother proposed to the younger one that he should question her as to the cause. At night when they lay down to rest he did so, and she answered him, “It is because of our baby boy; I would like him so much to go and see his mother’s brothers. I cannot forget those dear ones, and that is the reason why I have grown so silent.” The brothers agreed that they could not deny her the pleasure of paying a visit to her parents, and said that they would themselves accompany her. Delighted at the prospect of going, she prepared for the journey, and packed up a bundle of boots, as well as several new pairs of soles and other necessaries; and being ready for their departure, they started to cross the country. The wife with the child in the amowt (hood) constantly went ahead of them, and the others could scarcely keep up with her. For several days they wandered on in the same manner, but at last the woman exclaimed, “If my brothers be still alive, and are to be found in the old place, we shall certainly come in sight of their sea tomorrow; I recognise all the mountain-hills of my old home.” They still wandered on the whole of the next day, and towards evening they sighted an open water. At this, they all began crying for joy, and were obliged to stop a little. The wife now said, “If we descend at once we shall not find my brothers; at this time of the day they always used to be out kayaking. Let us therefore stay here till tomorrow, and be down with them before they start.” Accordingly they lay down to sleep for the night, and in the morning they descended the hillside together. A great many tents soon appeared in the valley below, and pointing to one among them remarkable for its greater size, she cried, “That is the tent belonging to my relatives, but I would fain go down by myself; meanwhile you must keep behind,” — and so she went. The sun rose bright and warm, and a moment after, an old woman came forth from a tent holding a child by her one arm and in her other carrying a large seal-skin for sole-leather, which she was going to stretch on the ground to dry. All of a sudden the little one turned round, exclaiming, “Why, is not that my aunt coming there?” “No, don’t speak such foolish things. Thou knowest very well thy aunt fled away never to return any more, because of these quarrels and fights for her sake.” At this rebuke the boy was silenced, but in a little while again went on, “Indeed, indeed, it is my aunt, and there she is coming!” The old woman, however, was still bending over the piece of skin, and busy in fastening it down. She only rejoined, “What stupid nonsense! thy aunt has gone away from us for ever. I only wish I could manage those pegs” (viz., for fastening the skins); but as the boy would not give over chattering about his aunt she got into a passion with him, and tore out the holes made in the skin for the pegs. Then for the first time she looked up and cried out, “That is she, sure enough. Why did not I believe the little one?” she continued, and went on caressing the boy. In the meantime the brothers had also in some way or other been informed of what had happened, and each of them cried out, “Oh, my dear sister! ye have not cared so much for her as I have; ye have not missed her so much neither; ye have not longed so much for her as I have done.” And each of them wanted to be the first to greet her, and to take hold of her. They all ran towards her, but out of reverence for the eldest they allowed him to be the first to give her welcome. They now began questioning her about her fellow-travellers; and she told them that the men were waiting on the mountainside above, and they ran to bring them down, and the entrance to the tent was soon blocked up with inquisitive neighbours, all eager to see the travellers who had crossed the whole breadth of the country. The brothers stayed at home all day, and for joy at the meeting could do nought but sit down together and regard each other lovingly. In the evening the eldest proposed that some kind of amusements should be got up, and they agreed to try strength with one another at “hook and crook;” upon which one of them drew forth a skin for the purpose, saying, “When strangers meet, one always likes to see which is the better man;” and acting upon his word, he at once undressed and seated himself on the skin. Seeing that none of the visitors moved, one of his own brothers sat down opposite to him, and they hooked each other’s arms, and the eldest of the two beat his brother’s back vigorously in order to encourage him to pull hard. However, neither he nor any of all the brothers were able to stretch out his arm; but when they had all done, he still retained his place sitting down on the skin. The eldest of the visitors now whispered to his brother, “I shall first take my chance, then thou take thine;” and he likewise undressed and sat down, stretching out his right arm and hooking it inside his adversary’s. The visitor, perceiving his strength, thought, “I will try to conquer him before he is tired out, so that it may not seem to be too easy a job for me;” and he gathered all his strength, and slowly pulled on the arm of his adversary till it touched his own breast, and the other now tried to draw him back, but his features grew quite convulsed, and the skin came off his arms in the attempt. They changed places and tried the game over with their left arms, but with the same result; and at last the host rose, with these words, “I now see that we have acquired some very strong friends;” and taking his seat on the main ledge, as the principal person of the house, he continued, saying, “We, too, have got a man of great strength among us, and ye will scarcely escape him; I almost fear you won’t come off alive.” The next morning a call was heard outside the tent, “The visitors are requested to come and fight!” At this summons they quickly dressed and went outside. There they saw a number of people ascending the heights; and following in their wake, they reached a plain, where a still greater crowd formed a circle about a fellow with a frame like a giant: and the elder brother whispered to the younger one, “It won’t do for thee to go first — thou dost look so very dejected; I had better go myself.” So saying, he suddenly rushed at the champion, and thus took the huge man by surprise. This was at sunrise, and at sunset they were still fighting; and the visitor thought, “I must try to throw him over before I get too tired.” Taking hold of him, he slowly lifted him off his feet, and held him swinging in the air. He had noticed a pole stuck up among some rocks. However, he did not choose to knock him down against that, but hurled him right out among the spectators, where he fell down, the blood gushing forth from his mouth. A loud roar was now heard among the people — some rejoiced, others wept; and in descending to the valley below, they all gathered around the eldest visitor, merely to have the satisfaction of having touched him, and some addressed him, saying, “Thou shalt have my windlass in reward for that job.” This, however, he did not understand at the time. The whole crowd now vanished with one cry, “Ye shall be our masters henceforth;” and for a while they remained at their new station, kayaked, and were always together. When the frost set in, and the sea began to be covered with ice, the men chose a day for putting their hunting and fishing implements to rights; but the brothers did not join their work, because their manner of hunting was quite new to them. The next day they all started, and towards evening the eldest of the men came dragging along two large saddleback seals, others blueside ones [the Phoca Greenlandica in a full-grown and in a half-grown state], while others had caught thong-seals. On the following day the visitors accompanied them to see their ways of hunting. They had left the shore far behind them before they fell in with the frost-smoke and reached the first apertures in the ice, at the edge of which walrus-teeth had been stuck down. These were what they had been calling their windlasses. [This manner of catching seals, noticed by travellers among the nations of Smith Sound, seems to have been known to the narrator of this story only as a very remarkable tradition.] The eldest of the men now said, “Do not try to harpoon the big ones, but aim at the little firth-seals, and leave the others to me.” They both obeyed his orders, and as soon as they had each harpooned a small seal, they wound up their harpoon-strings round one of the large walrus-teeth, and made it fast there. When all the seals had been slaughtered they prepared to return, letting the elder take the lead. But he had not gone far when, turning round, he remarked, “Now ye may go on just as ye like;” and so saying, he went off as if carried by the wind. The others followed in due order, but came home late. When they had all entered, the eldest of the men took out the dish with the boiled meat from beneath the ledge, and said, “I am afraid it is not particularly good; it will have lost its flavour, having been ready this long time.” They went out the same way next morning. That day the visitors each caught a large seal, and the chief of the men said, “They will not get home with these by tomorrow morning.” But on their way home the elder brother said, “This won’t do; we won’t get any credit unless we try to be the first,” — and off they went, in order to forestall the others. The master of the house came in later, and was greatly astonished on seeing their outer clothes hanging outside the hut, but supposed that some other visitors might have arrived. On entering the house, however, the brothers put the supper before him at once, saying, “We fear the meat has got tough, and has lost its flavour; it is ever so long since we boiled it.” At first he remained silent, but soon became more talkative, and said he was glad that he had got such able and clever helpmates. When spring came on, the brothers began to long for their own home, and they asked their former companion whether she preferred to stay or go with them. She answered, “I will rather return with you.” Her parents making no objections, they went away together, and were never more seen or heard of by any of their kinsmen after the day of their departure.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Sitliarnat

Three brothers, led by Sitliarnat, became stranded on an iceberg during a storm and drifted to a mysterious land. They encountered an old couple and stayed for years, aided by the old man and his son. Guided by their animal amulets, the brothers returned home with the old man transforming into a bear to assist them. Gratitude ensured their prosperity, with descendants honoring the bear’s memory.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: The brothers embark on an unintended journey after being stranded on an iceberg, leading them to a mysterious land where they seek sustenance and a way back home.

Supernatural Beings: The old man who transforms into a bear to assist the brothers represents an interaction with a supernatural entity, guiding them safely back to their homeland.

Transformation: The old man’s metamorphosis into a bear signifies a physical transformation, highlighting themes of change and adaptation within the narrative.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This tale having much resemblance to Nos. 16 and 19, the text is here somewhat abridged.

There were three brothers, the eldest of whom was named Sitliarnat. One day they all went out hunting on the frozen sea, accompanied by a person who was in no way related to them. All of a sudden a south-east storm arose, the ice creaked and gave way beneath their feet, and nothing remained to them but to mount an iceberg. Having got there, they drifted far away out on the great ocean. They were nearly starving with hunger when they at length touched upon an unknown shore and landed there. They now went roaming about the country in search of people, and passed an isthmus on which they observed a little hut with only one window. Sitliarnat then spoke, “Let them make me their first prize;” and he went on and crossed the threshold in front of his companions.

► Continue reading…

Inside the house they only found an old couple, who seemed to be its sole inhabitants. The four strangers seated themselves on the ledge; but finding that nobody spoke, the old man began to eye them more closely, and having breathed upon them, asked them, “Whence do you come?” Sitliarnat answered him, “Some time ago we set off from the land on the other side of the ocean, and went out on the ice to catch seals; but a gale from the south-east came on, breaking up the ice and drifting us across to your country. So here we are; three of us are brothers, and the fourth is a companion of ours.” Turning to his wife the old man observed, “After travelling so far people are apt to get hungry,” upon which they added some words which the people did not understand. The wife fetched some blubber in a pan, put it on to boil, and gave it them served up in a wooden dish; but though they were almost fainting with hunger, they only tasted a very little of it. Soon after, however, a proper meal was set before them, and then the old man said to them, “Our only provider is staying away a long time; we have been expecting him back this last month. He left us to go out hunting, and has not yet returned; we are much afraid he may have encountered some wicked people and have come to grief.” While he was thus speaking, the guests began to think, “What sort of people may these be?” Meanwhile the visitors stayed on, and for some time the old man provided food for them. One morning, when they were all sitting together, they heard a voice calling from without, “I want to get in; do let me get in!” whereat the old man rose from his seat and went outside, but soon returned holding his son by the hand, who was looking very pale and haggard. After supper he lay down on the side ledge, and remained thus for several days, until one morning when he rose up very early. He had now recovered his health and strength as well as his appetite, and had regained his former aspect also, and again took up his task as provider of the household; but strange to say, he was never seen to carry any weapons. The visitors meanwhile prolonged their stay for several years; and one evening the old man, addressing the eldest brother, questioned him, “What did they give thee for thy amulet when thou wert born?” Sitliarnat replied, “In my infancy I got a carrion-gull, one of those that always seek the carrion farthest out to sea.” On hearing this, the old man responded, “So thou mayst be sure of returning to thy own country at some time or other.” One of the brothers now put in, “All of us have got the same bird for our amulets;” but when the stranger was asked, he told them that his was a raven, a bird that always seeks his prey landward; on which the old man replied, “I doubt if thou wilt ever see thy country again, if it is so.” The old man used to rise the earliest of them all, and when the others at length came out, he was always seen to be on some mountain-top, marking the state of the air and the weather. He one day entered with this remark, “When the wind goes down and the weather gets settled, I shall take you across.” But they wondered, and said, “How will he manage to carry us yonder, as there is no ice at present, and neither boats nor kayaks are to be seen hereabouts, and we don’t even know in what direction our country is situated?” One morning when they were still fast asleep, he cried, “It is no time for sleeping now. Make haste and get up, if ye really long for your homes; I shall see you along myself:” and they now rose as quickly as possible, and followed him down to the steep shore, where they had landed years ago. Here the old man said, “Now watch me!” Then taking a run, he leapt into the sea, dived down, and reappeared in the shape of a bear, saying, “If Sitliarnat really has a gull for his amulet, it will soon appear to him. Do as I have done, and throw thyself into the water.” Sitliarnat, however, still lingered a little; but the bear went on, “If thou dost not follow me into the ocean, thou wilt never get home.” Sitliarnat now ran on and took the leap; and as soon as he had plunged down, he again rose and merely touched the surface with his feet, gliding along as if he were on solid ice, instead of being on the waves of the sea. At the same time the gull also made its appearance, and a large iceberg was seen which he climbed, both his brothers following him. The old man now turned to the fourth, saying, “Thou, too, wouldst like to return, I know; now try thy wings!” He, too, plunged into the sea, trying to fly, but went right down instead, and would have lost breath but for the bear, who put him on shore, saying, “No, thou wilt never get home, because thou hast got a raven for thy amulet; thou canst return to my house as before.” The bear now spoke to the three, “Shut your eyes and sit close together. If ye open your eyes, ye will never get home. I shall now put my shoulder to the iceberg, and push you away.” Presently their place of refuge began to shake beneath them, and they had started on their journey. Thus they moved onwards until they at last felt a quake as if they were touching something hard. Here the bear ordered them to open their eyes, and they beheld a country spreading before them, and recognised it as their own. They had landed just a little south of what had been their former habitation. They asked the bear to enter, that they might recompense him in some way or other; but he said, “No, I don’t care for being paid — I merely intended to do you a good turn; but when in winter-time ye should happen to see a bear with a bald head, and your companions prepare to hunt him down, then try to make them desist, and put some food before him.” After these words he plunged into the sea, and instantly disappeared. The brothers now went up to their former house, and knew it to be inhabited because of some little boys who were seen at play outside. These children had been named after them by their parents, in remembrance of their lost friends. Their wives had all married again; but their other relatives rejoiced greatly at receiving those whom they had given up for lost a long time ago. Inquiries were also made about their companion, but they answered that they had left him “on the opposite shore.” Perceiving that the husbands of their own former wives feared them, they reassured them, saying, “We don’t intend any harm towards you. Many thanks to you that ye have provided so well for our relatives.” But the wives, nevertheless, were given back to them. During the winter the bear was almost forgotten, till one evening, when they were all at home, some of the men exclaimed, “A bear is making for the shore!” When they were collecting their arms, the brothers interfered, crying, “Just wait a little; we must first have a look at him.” They instantly recognised their own bear, and said to the others, “Without his good aid we should never have reached home again. Don’t hunt that bear; make haste and give him a feast.” When the bear had got on shore, he went right up to the house, sat down on his haunches before the entrance, his head turned towards it. The people put several entire seals before him, and beckoned him to eat; and all the men gathered round him. When the meal was ended, the bear lay down to sleep, while the children played round him. After a while he awoke, and having eaten a little more, he arose, and following his own traces back to the beach, leapt into the sea, and was never seen any more. It is said that the descendants of Sitliarnat were very prosperous and multiplied greatly.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Avarunguak or Agdlerut

The tale of Avarunguak recounts his journey from an isolated upbringing to integration into a society where he marries and becomes a skilled hunter. Drawn south by tales of rich hunting, he encounters a mysterious “huge man” and his family, who reveal their true nature as bears in human form. Despite conflicts and trials, Avarunguak survives through cleverness and amulets. Ultimately, the story blends themes of human-animal transformation, survival, and cultural taboos.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Transformation: The story features beings who can shift between human and animal forms, specifically bears adopting human appearances.

Quest: Avarunguak embarks on a journey southward, driven by the allure of abundant hunting grounds, leading to significant personal experiences and challenges.

Trials and Tribulations: Throughout his journey, Avarunguak faces various challenges, including interactions with mysterious beings and the need to survive in unfamiliar territories, testing his resilience and resourcefulness.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


At a well-peopled place the trick of pinching was a favourite amusement with the inhabitants. One night a girl, who was an only sister with a number of brothers, came running in, crying, “I wonder who it can possibly be who is always running after me and paying court to me?” They told her that when he again made his appearance, she had better bring him into the house. When at length she brought him in, it was a man totally unknown to all of them. Avarunguak — such was his name — had grown up in solitary places, and when he came among people he married this girl, and after a while learned to manage a kayak, and grew an excellent hunter.

► Continue reading…

Once they had some visitors from the south, and an old woman of the party accosted Avarunguak thus, saying, “If Avarunguak were to hear of the nice hunt, and the many auks we have down in the south, I am sure he would be wanting to go there!” So saying, she went away; but having heard her, Avarunguak could not sleep, so great was his desire to go at once. Already the next morning he ordered his housemates to make ready for the voyage; he wanted to be off for the south, he said. They loaded the boat and got under way. On the way out they asked the people they encountered whether the place was still far off, and all made answer that it was not very nigh yet. At length they put on shore, to rest from the toil of rowing, at a place where the people said that tomorrow they might possibly gain their destination. “When ye leave here, and have doubled the cape, ye will come in sight of a very large tent — this ye must shun; but soon afterwards ye will perceive a little white point, and having also passed this, ye will fall in with a great many people. To those ye shall go up.” On leaving, they soon observed the little white promontory right enough. Avarunguak steered his boat towards the large tent, unheeding the advice of his companions. On landing, a huge man came out from the tent towards them, and receiving them very civilly, went on saying, “It is really a matter of difficulty to get any one to keep company with here; pray stay and live with me;” and accordingly they prepared for wintering there.

Every morning Avarunguak awoke at an early hour, but somehow his housemate was always out and off before him. One day in autumn he happened to meet him on their look-out hill; and when the huge man observed him, he said, “It will soon be the time when the auks will come screaming across the country; then thou must be sure to get up in good time.” But rise as early as he might, Avarunguak was never able to be beforehand with his companion, but always found he had gone out first. One day, when he again overtook him on the hill, he said, “There, the auks are coming across the sea. Make haste to thy tent; but mind, shut the curtain closely, so that only one bird can get in at a time; and do not begin to catch any of them until the tent is quite full.” When Avarunguak had entered and drawn the curtain close, he heard a tapping and rustling, and the birds began to flutter in. He could not, however, take time, but began catching them too soon, upon which the birds instantly left; and at the same time he heard the man scolding, and saying, “Didst thou not mind my telling thee that thou wert not to catch them till the tent was quite full, lest I should be in want of food?” Still, Avarunguak had got a great many birds, quite sufficient to live upon for a good length of time. Some time after, his house-fellow said, “Now it is near the time for the walrus, but I do not pursue them; the red walrus is a very ferocious beast, and at that time I do not venture out at all.” When these animals appeared, Avarunguak grew very excited about going, taking a great interest in all kinds of hunting that were new to him. When he landed his first walrus, his big companion came down to the beach, took hold of the walrus, and dragging it along with only one hand, passed by Avarunguak’s tent, and carried it off to his own. Avarunguak wondered, and said to himself, “I doubt if I shall have a taste of my first walrus;” and entering, he saw the big man busy eating it all by himself, his wife and daughter only looking on; but he did not dare to make any objections. Next time he got a walrus the big man’s wife came, and at once carried off his prize, and, after her, their three daughters did the same by turns. Not until they had all got their walrus did they desist; and then, at last, he could think of providing for the ensuing winter. In the beginning his huge friend proposed that they should come and live all together in his house; and when Avarunguak consented, the big man added, “We are five individuals ourselves, and consequently have five windows. Now I suppose that thou wilt add as many as ye count persons.” To this Avarunguak answered, “Why, we have never built any more than two or three windows for a company of travellers, with only one boat, whatever their number may be.” [A house with three windows is considered a very large one; those with five must have been very rare.] “Then just do as thou mayst like, and put in two or three windows, but only do come and live with us.” In the beginning of winter Avarunguak always caught plenty; but the big man having no kayak of his own, never went out. As time wore on, the sea froze up, and all hunting ceased. The master of the house then spoke, “Here we are all badly off; but I know that behind our country there is good hunting enough, and thither we intend to go tomorrow.” Avarunguak had a great mind to accompany them; but the other asked him, “How swift mayst thou be?” “Why, I think I can run a race with any of the quadrupeds.” But still the man was very unwilling to take him with him, and only consented at last after much beseeching. The next day they departed, all of them carrying cords of sealskin round their necks. They crossed the neighbouring mountains, and in the distance beheld a bare land, and then the big man spoke: “Dost thou see yonder lofty mountains far away? Behind, there is a sea where the white whale in abundance are found; but when we get so far, thou must only aim at the small ones, because thou wilt not be expert enough to carry home one of the larger ones.” As they wandered along, the daughters had to take hold of Avarunguak by his arms to help him along, because he was not quite able to keep up with them. When they reached the appointed place, each of them watched at a cleft in the ice. No sooner did Avarunguak see a huge white whale rise to the surface than he at once aimed at and killed it. Then the other party came on, each of them bringing up two fish; but when the master saw that Avarunguak had disobeyed his orders, he gave him a scolding; and when they prepared to return, they wanted to tie his fish to their own, and make him sit down on the top of it, and thus be dragged home. But he answered, “Since I commenced hunting I have never let my game be carried home by any one but myself, nor shall I do so now. I have caught the fish myself, and will take care to bring it home.” They let him have his own way, but in a moment they disappeared from his sight, as if they had been blown away. It was evening, and again beginning to dawn, before he could even see his home, and he met the others coming back to fish anew. It was not till the fourth day he got home; and on the way he had been obliged to eat all the matak (skin) of his dolphin. Meanwhile his relatives had been very anxious about him, thinking that perhaps his companion had killed him. About this time, Avarunguak’s people had a dog that happened to whelp. When the first whelp appeared, the huge man whispered something to his wife, on which she brought it him, and he took hold of it and examined all its joints. The wife then put it back in its place, and subsequently brought each new-born whelp to him to be examined in the same way; but when they had handled the seventh, which was also the last, they were heard saying, “This one is perfect; there is not a limb wanting.” From that time they seemed despondent; and Avarunguak, who began to fear their intentions, one day said to them, “If you would like to have a dog, you are welcome to take the one you like best.” This seemed to please them highly, and they chose the last born, and became so fond of it that they let it stop on the ledge and sleep at night beside them. From this time Avarunguak himself became a great favourite with his other house-fellows. While the winter lasted, the big man once spoke as follows, “We intend soon to go and visit our enemies.” Avarunguak was very desirous to join the party, but his house-master answered him, “No, friend; thou wouldst too soon be worn out: for, in the first place, thou canst not eat blubber and flesh enough; and secondly, because of thy clumsiness and want of speed.” He answered, “As to the blubber and flesh, methinks I do well enough as regards both of them.” Whereat the big one rejoined, “Well, then, try to lick out the oil of all the lamps here, beginning with the outermost.” Avarunguak succeeded; and only a few days after, the leader told him “that now he might accompany them to their enemies,” adding, “when we have entered, and begin licking the oil, thou must be sure to help us. Next they will present each of us with one large white fish, and thou must thrust thy knife right into it, turn it round, and put the piece thou has cut out into thy mouth, and suddenly exclaim, ‘I must go outside, but I will be back in a moment, and go on eating; I enjoy it very much.’ But when outside take to thy heels, and run for home as fast as possible, and before thou hast been off long, we shall empty the lamps, and soon overtake thee.” Some time after, they carried out their intention of visiting their enemies in their place of abode. They at once set about licking the oil of the lamps, beginning with the first, Avarunguak joining them to the best of his ability. When the hosts saw a stranger among their visitors, they regarded him keenly, so that the huge man interposed: “That is a new housemate of ours; he is living with us at present, and assists us every way,” — and they went on praising and flattering him very much, and making a great deal of his dexterity and strength, adding that he was more than a match for them every way. This was anything but the truth; but they dared not do otherwise, for fear of their enemies. The host now said, “Bring in the meal for the visitors,” and the women instantly went out, and returned, bringing in large white fish. The guests soon fell to; but Avarunguak forgot he had been advised to leave off in good time, and never remembered till he was quite satisfied. He then observed his companions making signs to him, and quickly pronouncing the words he had been told, took himself off, and commenced running as fast as possible. On coming near their own house he turned round, and looking back, he saw that the creatures he had been visiting were transformed into bears, pursuing him closely; but his own housemates soon overtook him, and the daughters again took him by the arms to speed him on. When they had almost reached the house, the enemies seemed at their very heels, and Avarunguak was deserted by his protectors, who gave him a blow, so that he fell, and the bears instantly gathered round him. But he chanced to have a salmon for his amulet, and this did him good service in making him too slippery to be caught hold of, and thus he escaped. When spring came round, Avarunguak took a fancy to remove to another place; and on departing, his huge companion said to him, “I hope thou wilt soon return and stay with us; but wherever thou goest, mind to tell the people never to kill a bear when one appears.” Thus they departed; but on turning round, they now saw that their housemates too had been transformed into bears: they had been wintering among bears in human shape. Later on they heard that some people in the south had killed a bear, and still later Avarunguak and his wife died.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Malaise — the man who travelled to Akilinek

Malaise, a prosperous and fearless man, lived with his two younger sisters at the mouth of a fjord. After a storm stranded the sisters on icy seas, they survived on salmon and seals before being taken as wives by hunters. When faced with danger, they escaped, reuniting with Malaise. Later, Malaise sought revenge for their plight using magical tactics, returning victorious and living contentedly.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: Malaise embarks on a journey to rescue his sisters and seek revenge, demonstrating the classic elements of a quest narrative.

Good vs. Evil: The story portrays the struggle between opposing forces, with Malaise confronting those who wronged his sisters.

Transformation: The characters undergo significant changes, both physically and emotionally, as they navigate their challenges and ultimately reunite.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


This story has been collated from two separate copies, one of which was written down from the verbal narration of an East Greenlander. Akilinek signifies a fabulous country beyond the seas.

We are told that Malaise (pron. Malysee) was a jolly, fearless fellow, who lived in prosperity with his two sisters, both younger than himself, and that he had his winter-quarters at the mouth of a fiord. When he went out kayaking, his sisters followed him on foot, going along the beach; and returning as soon as they saw him put back, they reached home at the same time. One day when the sea was all covered with ice the sisters went away to the outermost islets, to gather some roots. Suddenly an eastern gale overtook them; the ice broke up, and they were taken far out to sea in very bad weather. After a while the sky became clear, and they came in sight of some high land. They drifted on towards it and landed safely, but almost starving with hunger. On looking round they saw that the ice-floe on which they had floated had turned into foam. Each of them had part of a gull for an amulet.

► Continue reading…

They now wandered across the country, and arrived at a little bay into which a river emptied itself, and the eldest said, “There will be salmon yonder, I warrant, or there would not be so many gulls about. Let us go and have a look at the place.” Coming down to the riverside they found it abounding in salmon; and having instantly caught one, they made a fire by rubbing pieces of wood together, and put the fish on a slab to fry it: but though they only ate half of the tail-piece, both were quite satisfied. It was now getting low tide, and they saw the beach turning quite dry, and all along the coast there were numbers of spotted seals (Phoca vitulina), and various other kinds besides, of which they killed as many as they required with big stones. Having taken up their abode in this place, they one day observed two kayakers, who were out hunting for spotted seals. On seeing the girls they were heard to exclaim, “Well, he who gets ashore first shall marry the prettiest of the two;” upon which they both took to their paddles, and he who first reached the shore touched the elder sister, the other one taking the younger; and quite forgetting their hunt, they hastened home to fetch a boat. Before long they returned with a good crew, got the girls into the boat, and brought them to their house, where they lived as happy as could be for some time. After a while each of them had a daughter; but subsequently the eldest one noticed that her sister had quite lost her spirits. One day, when the two happened to be all by themselves, she asked her why she was always sobbing and crying; and the sister answered that her husband had told her that he would kill her if she next time bore him a daughter. The eldest sister advised her to feign that she was quite content, and went on saying, “We’ll pack up our clothes, and as soon as the ice forms, we’ll return to our old home; but don’t let them suspect anything.” They now made themselves new clothes, and put them by in their bags, which had been concealed beneath the boat outside about the same time that the ice covered the sea. The seal-hunting ceased; and the men having nothing else to do, went out visiting at a large house close by, where they amused themselves with dancing. The elder sister now proposed that they should try to make their escape at a time when the men had gone away to their dancing; and they only waited a convenient opportunity. One night when there was to be a dance, and all the other women had gone to look on, so that nobody was to be seen outside, the sisters first walked up and down outside the house, lulling their children to sleep. That they might not be suspected, they had only put on their short breeches. The little girls who used to nurse the children came running out after them, so that they could not get off immediately; but soon afterwards they heard singing within the house, and as it seemed to be a funny song, the girls went in to listen. Upon this the sisters hastened away to the boat, and having got on their breeches and put the babies into their amowts, [amaut, hood on the back of a woman’s jacket to carry the child in] they started. At first they kept on shore, but subsequently went out on the ice, and there they wandered all the night long. At daybreak they went to hide behind some blocks of ice, and before long they heard the sound of sledges, and perceived that their traces had been followed. Where their footprints were lost, they heard their pursuers halt and call out to them, “Your poor little children are crying for you;” but they did not leave their place of retreat until evening. They then set forth and continued their journey; but on the way they suffered their babies to freeze to death, and having put them down on the snow, left them there. Some time afterwards they reached land and recognised the place where they had formerly had their winter-station. They proceeded a little further, and behold! there was their own little house, just as they had left it. Malaise was very much astonished to see his sisters entering, and immediately questioned them about Akilinek and the hunting in those parts, but he could not make them tell anything. After the return of his sisters, Malaise displayed great energy in fishing and hunting. When the days were beginning to lengthen, he one morning came back to the house, having put on his kayak-jacket, and stepping inside he said, “This is a fine day to go out kayaking;” upon which the sisters turned to him, saying, “Though almost nothing is to be got in this poor country, it cannot be denied that Malaise strives hard enough to provide for us; but, to be sure, in Akilinek there is something for a hunter.” Hearing this, he put his jacket aside and said, “Well, then, let me hear something about it;” and from that day they began telling him all he wished; and even in fine weather Malaise did not stir out. Once when they had been telling him of the many seals they had found on the dry beach, he could not forbear saying, “I really must try Akilinek — in spring when the saddleback-seals [the most common of the large seals, their skin is used for boat-covers] appear. I will give my women’s boat a threefold covering. Then his wife began crying, being of a very timid disposition; but Malaise only laughed at her. As soon as the seals appeared, he caught as many of them as they wanted for his purpose. The boat got three coverings; and he only waited a favourable opportunity for starting. One day he rose very early, went outside, and ascended a hill to ascertain the state of the weather. On finding that not a breath of wind was stirring, he returned, and on entering the house, observed, “The day is fine and it is quite calm now; let us be off for Akilinek.” His wife again cried; but Malaise laughed down her fears, and made preparations for their departure. When the boat was ready, his wife, still sobbing and crying, was put into it; then they pushed off from shore, and heading westward, at once put out to sea. The sisters had to row all by themselves, and their sister-in-law continued crying in the bottom of the boat. When at last she left off a little, Malaise, further to tease her, rose from his place, and looking aft, observed, “I think we are going to have a gale, it is getting quite black out there!” after which she again commenced crying in good earnest, to his very great diversion. At last they entirely lost sight of their own country; but Malaise thought they were very slow in getting on, and he cut the outer covering away because it had grown too wet. Before they had sighted any land, he likewise cut off the second cover, and then they again went on a good while; but all on a sudden Malaise sprang to his feet, saying, “I see the loom of the land yonder!” On hearing this, his wife also got up and stuck to the oars bravely. They soon came close to this land, and the sisters recognised the bay in which they had first landed, and at the same time observed their former husbands, who were now coming on to attack them. Before their departure, however, Malaise had been out to the grave of some relative in search of a pair of reindeer-skin stockings, which he had brought away with him. He now took a drinking-vessel, which he filled with water, and having poured some dust mingled with the hairs of the stockings into it, he put the tub down on an adjacent rock, where their adversaries were obliged to pass by. When the eldest came up to it, he took a drink of water, but was at once transformed into a reindeer, which was shot by Malaise, and rolled into the sea. The other one had no better luck; and in this manner Malaise killed all their companions excepting one, to whom he said, “I will spare thee that thou mayst live on, a miserable specimen of thy countrymen.” Some time afterwards he again gave his boat three separate coverings, filled it with narwhal-horns, matak (the edible hide of the whale), salmon, and many other valuables, and reached his former home, where he stayed content until his death.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Akigsiak

Of this tale six different copies have been received. It seems in a very remarkable way to refer to certain historical facts in regard to the intercourse between the Indians and the Eskimo, and is in some measure analogous to the folk-lore of several other nations, ascribing certain great actions, especially such as the defeating of some monstrous and dreadful animal, to one special hero. The text, however, is here given in an abridged form, the story itself not being very interesting.

Source: 
Tales and Traditions of the Eskimo 
by Henry Rink 
[William Blackwood and Sons] 
Edinburgh and London, 1875


► Themes of the story

Quest: Akigsiak embarks on a perilous journey, defying his father’s warnings, to explore unknown territories.

Conflict with Nature: He confronts a formidable reptilian creature, symbolizing the challenges humans face against natural forces.

Transformation: Through his encounter and subsequent survival, Akigsiak undergoes a personal transformation, gaining respect and recognition among his people.

► From the same Region or People

Learn more about the Inuit peoples


In days of yore it once happened that some people went far into a firth to fish for salmon, and at the time one of the women was carried off by an inlander, and was taken by him to a very remote place. She belonged to the coast people, but afterwards married the man who carried her off, and they begat a son, who was named Akigsiak.

In his boyhood two of his father’s nephews were his constant playfellows. They often used to box and fight each other, but Akigsiak soon outdid them completely; even in swiftness his friends did not surpass him.

► Continue reading…

As his mother belonged to the coast people, while his father was from the interior of the country, he was smaller of growth; but notwithstanding, he was respected and feared by the other inlanders, and had a great reputation for strength and ability in hunting. Akigsiak used to seek intercourse with the coast people in order to gain information concerning his mother’s relatives; and at such a meeting he once told them as follows: “When my father grew older he was incapable of providing for us. One winter we had a great famine, and every day I went out in search of provisions; and meanwhile my father watched me from the tops of the highest mountains, at the same time taking note of any change in the weather, and as soon as the sky darkened he made me a signal that I could hear far and wide, after which I took my way homewards. He also gave me several instructions, and said I might go anywhere excepting to the north, because of a monstrous reptile that was reported to ravage those parts. One day my father gave me the signal; but not even having had a chance of killing any game, I did not obey his call. Afterwards, when I was going to return home, the storm overtook me, and I could hardly see anything on account of the wind and the snow-drifts, and consequently lost my way. Wandering about in this manner, I at length discovered something that appeared to me like two large windows of a house; then I saw that the other parts were like a hill; and finally I saw that this was the terrible reptile against which my father had warned me. I at once took to flight. However, he had already seen me, and pursued me; but whenever he came up I leapt across him, and striking him with my lance, I continued running. At last, however, turning round to look for him, and noticing that he was quite close upon me, I cried aloud with fatigue, and falling to the ground, I lost my senses. I was soon awakened by a cool touch upon my face, and at once remembered the monster reptile. Looking about for him, I beheld him lying close to my feet. With my eyes constantly fixed upon him, I very cautiously crept away; and as he did not even move, I rose to my feet and walked on: but I did not reach my home until the fourth day, and had been given up for lost. On entering the house my father said, ‘Our housemates have got nothing to help thee with.’ But I told him that I had barely escaped from the reptile, and that apparently I had left him dead; and then my father said, ‘The body of the reptile is said to consist of nothing but fat;’ and he added, ‘our house-fellows are almost starving.’ These were now informed of what had happened, and they went out in search of the monster; but many of them died before they reached the spot — some just outside their houses others farther away, till the whole road was covered with dead bodies. But those who reached the reptile flensed away at him, and found him to consist principally of fat, mixed with a little lean flesh. They afterwards had it for food the whole winter.” This was Akigsiak’s report at his first meeting with the coast people.

The next time he told how he had once been away on an excursion with his father, and that on approaching the sea-shore they observed a whale close outside, and a number of coast people standing on the beach. By his father’s orders he ran down and made an old man teach him a magic lay for luring the whale up the river. As soon as the whale had entered the river a crowd of inlanders appeared; but before they had been able to penetrate the skin of the whale with their harpoons, Akigsiak ran off home in order to fetch his weapons. Though he had to round three large bays on his way, he was still in good time to despatch the whale after his return, and then proceeded to give everybody his share of it, not forgetting the old coast man, whom he protected against the inlanders. At the third meeting he went on to tell how, having once heard that some other inlanders had caught an immense fish the shape of a salmon, he hurried down to the river-side and threw his harpoon also into the fish, but that his companions being too few, the other inlanders stationed on the opposite side succeeded in hauling it from them. He then hastened on to a place where the river was somewhat narrower, and in jumping across hurled himself round, head over heels, before he alighted on his feet at the opposite shore. There he soon frightened away the other inlanders, took his share of the fish — which he threw across to his own people on the other side — and then jumped back in the same way he had come. At his fourth meeting with the coast people, Akigsiak told them about a quarrel he once had with an igalilik (viz., “pot-bearer,” certain fabulous inlanders carrying boiling pots on their shoulders), whom he had pushed down a precipice, crushing him to death against the rocks. At last, Akigsiak met with an inorusek (another kind of gigantic inlanders) on the high banks of a river. While they were amusing themselves with throwing stones, the inorusek persuaded him to try to hit a kayaker just passing by below, whom he did not fail to kill on the spot. Akigsiak, repenting himself of his deed, afterwards slew the inorusek, but is said never from this time to have ventured himself among the coast people again, because of the murder he had committed. Only once, they say, did he go to visit a certain coast man, who lived on the banks of a river, in order to try a boxing-match and a race with him. Although he was said to be a smaller man than the other inlanders, he was at all events larger than our people; his back was as broad as that of two others put together, and his height very little less than two people on top of each other.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page

Domingo’s Cat

A poor man, Domingo, faced starvation but vowed never to part with his beloved cat. The cat, determined to help, unearthed treasures and presented them to the king, who arranged for Domingo to marry his daughter, believing him wealthy. The cat secured a castle by tricking a giant, ensuring Domingo’s happiness. With his mission complete, the cat vanished to aid another in need.

Source
Tales of Giants from Brazil
by Elsie Spicer Eells
Dodd, Mead and Co. – New York, 1918


► Themes of the story

Trickster: The cat uses cunning and wit to outsmart others, particularly the giant, to improve his master’s fortunes.

Quest: The cat embarks on a journey to secure wealth and status for Domingo, achieving his goal through various adventures.

Sacred Objects: The treasures (silver, gold, diamonds) unearthed by the cat serve as powerful artifacts that change Domingo’s destiny.

► From the same Region or People

Learn more about Brazilian peoples


Once upon a time there was a man who was very poor. He was so poor that he had to sell one thing after another to get food to keep from starving. After a while there was nothing left except the cat. He was very fond of his cat, and he said, “O, Cat, let come what will, I’ll never part with you. I would rather starve.”

The cat replied, “O good master Domingo, rest in peace. You will never starve as long as you have me. I am going out into the world to make a fortune for us both.”

► Continue reading…

The cat went out into the jungle and dug and dug. Every time he dug he turned up silver pieces. The cat took a number of these home to his master so that he could purchase food. The rest of the pieces of silver the cat carried to the king.

The next day the cat dug up pieces of gold and carried them to the king. The next day he carried pieces of diamonds.

“Where do you get these rich gifts? Who is sending me such wonderful presents?” asked the king.

The cat replied, “It is my master, Domingo.”

Now the king had a beautiful daughter. He thought that this man Domingo must be the richest man in the whole kingdom. He decided that his daughter should marry him at once. He made arrangements for the wedding through the cat.

“I haven’t any clothes to wear at the wedding,” said Domingo when the cat told him that he was to marry the daughter of the king.

“Never mind about that. Just leave it to me,” replied the cat.

The cat went to the king and said, “O King, there has been a terrible fire in the tailor shop where they were making the wedding garments of my master, Domingo. The tailor and all of his assistants were burned to death, and the entire outfit of my master Domingo was destroyed. Hasn’t your majesty something which you could lend him to wear at the wedding?” The king sent the richest garments which his wardrobe afforded. Domingo was clothed in state ready for the wedding.

“I have no palace to which to take my bride,” said Domingo to the cat.

“Never mind. I’ll see about it at once,” replied the cat.

The cat went into the forest to the great castle where the giant dwelt. He marched straight up to the big giant and said, “O Giant, I wish to borrow your castle for my master Domingo. Will you not be so kind as to lend it to me a little while?”

The giant was very much insulted. “No, indeed, I’ll not lend my castle to you or your master Domingo or anybody else,” he shouted in his most terrible voice.

“Very well, then,” replied the cat. He changed the giant to a piece of bacon in the twinkling of an eye and devoured him on the spot.

The palace of the giant was a very wonderful palace. There was one room decked with silver, and one room decked with gold, and one room decked with diamonds. A beautiful river flowed by the garden gate.

As Domingo and his bride sailed down the river to the garden gate in the royal barge, they saw the cat sitting in the window singing. After that they never saw him again. He disappeared in the jungle and went to make some other poor man rich. Perhaps he will come your way some day. Who knows? “Quem sabe?” they say in Brazil.


Running and expanding this site requires resources: from maintaining our digital platform to sourcing and curating new content. With your help, we can grow our collection, improve accessibility, and bring these incredible narratives to an even wider audience. Your sponsorship enables us to keep the world’s stories alive and thriving. ♦ Visit our Support page